Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stiga SP 386 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SP 386:

Werbung

171501369/4
05/2017
SP 386
SP 426
SP 466
SP 526
IT
Motosega a catena per lavori forestali - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Моторен верижен трион за горки работи - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Lančana motorna pila za šumarstvo - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Řetězová motorová pila pro lesnické práce - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Kædesav til skovarbejde - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Kettensäge für die Forstarbeit - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Αλυσοπρίονο για δασικές εργασίες - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Chain-saw for forest service - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Motosierra de cadena para trabajos forestales
MANUAL DE INSTRUCCIONES -
atentamente el presente manual.
ET
Kettsaag metsatöödeks - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Moottorisaha metsänhoitoon - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Scie à chaîne pour travaux forestiers - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Motorna lančana pila za šumarstvo - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Erdészeti motoros láncfűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Grandininis pjūklas miško darbams - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ķēdes zāģis meža kopšanas darbiem- LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Моторна пила со синџир за работа во шума
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА -
пред да ја користите машината.
NL
Kettingzaag voor boswerken - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Kjedesag for vanlig skogbruk - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Pilarka łańcuchowa do prac leśnych - INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Motosserra para trabalhos florestais - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Ferăstrău cu lanţ pentru lucrări forestiere - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Цепная пила для лесохозяйственных работ
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SK
Reťazová motorová píla pre lesnícke práce - NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Verižna žaga za gozdna dela - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Lančana motorna testera za šumarstvo - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Kedjesåg för skogsarbete - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Orman işleri için zincirli testere - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство
ВНИМАНИЕ: прежде чем

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga SP 386

  • Seite 1 05/2017 Motosega a catena per lavori forestali - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. SP 386 Моторен верижен трион за горки работи - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА SP 426 ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................
  • Seite 4 Type: Art.N. - s/n SP 386 - SP 426 SP 466 - SP 526...
  • Seite 6 A / B...
  • Seite 8 5 cm...
  • Seite 11 0,5 mm...
  • Seite 12 > 5 mm...
  • Seite 13 �1� DATI TECNICI SP 386 SP 426 SP 466 SP 526 [3] Monocilindrico [3] Monocilindrico [3] Monocilindrico [3] Monocilindrico �2� Motore 2 tempi 2 tempi 2 tempi 2 tempi �4� Cilindrata 38,5 42,4 46,5 �5� Potenza �6� Numero di giri al minimo min¯¹...
  • Seite 14 �33� �35� �34� BARRA �36� MODELLO CATENA PASSO �37� �38� �39� �40� �40� Lunghezza: Larghezza SP 386 SP 426 SP 466 SP 526 scanalatura: Pollici Pollici / cm Pollici / mm Codice Codice 118800127/0 118801744/0 3/8” 14” / 35 cm 0,050”...
  • Seite 15 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [33] Стъпка [17] Težina (sa praznim rezervoarom, bez Двигател [34] Шина vodilica lanca, lanac) Едноцилиндров двутактов [35] Верига [18] Dimenzije Обем на цилиндъра [36] Модел [19] Dužina Мощност [37] Инчове [20] Širina Брой обороти минимум [38] Дължина: Инчове / cм [21] Visina Брой...
  • Seite 16 DE - TECHNISCHE DATEN [37] Zoll [22] Στάθμη ηχητικής πίεσης (με βάση το Motor [38] Länge: Zoll / cm πρότυπο ISO 22868:2011) Einzylindrisch 2-Takt [39] Nutbreite: Zoll / mm [23] Αβεβαιότητα μέτρησης Hubraum [40] Code [24] Μετρημένη στάθμη ηχητικής Leistung ισχύος...
  • Seite 17 ET - TEHNILISED ANDMED [38] Pikkus: Tolli / cm [25] Taattu äänitehotaso Mootor [39] Kanali Laius: Tolli / mm [26] Etukahvaan kohdistuva tärinä (ISO :n mukaisesti) Ühe silindriga 2-taktiline [40] Kood 22867:2011 Töömaht [27] Takakahvaan kohdistuva tärinä :n mukaisesti) Võimsus (*) TÄHELEPANU! Vibratsioonitase võib (ISO 22867:2011 Pöörete arv tühikäigul...
  • Seite 18 HU - MŰSZAKI ADATOK [35] LÁNC [21] Aukštis Motor [36] MODEL (pagal „ISO [22] Garso slėgio lygis Egyhengeres, kétütemű [37] Hüvelyk 22868:2011“) Hengerűrtartalom [38] Hossz: Hüvelyk / cm [23] Matavimo netikslumas Teljesítmény [39] Vájat Szélesség: Hüvelyk / mm pagal [24] Išmatuotas garso galios lygis Fordulatszám alapjáraton [40] Kód „ISO 22868:2011“)
  • Seite 19 NL - TECHNISCHE GEGEVENS [35] KETTING [21] Høyde Motor [36] MODEL (iht. ISO 22868:2011) [22] Lydtrykknivå Tweetakt-ééncilindermotor [37] Duimen [23] Måleusikkerhet Cilinderinhoud [38] Lengte: Duimen / cm (iht. ISO [24] Målt lydeffektnivå Vermogen [39] Breedte Groef: Duimen / mm 22868:2011) Minimaal toerental [40] Code [25] Garantert lydeffektnivå...
  • Seite 20 RO - DATE TEHNICE [36] MODELUL [21] Высота Motor [37] Ţoli [22] Уровень звукового давления Monocilindric în 2 timpi [38] Lungime: Ţoli / cm (согласно ISO 22868:2011) Cilindree [39] Lăţime Canelură: Ţoli / mm [23] Неточность размеров Putere [40] Cod [24] Уровень...
  • Seite 21 SR - TEHNIČKI PODACI [36] MODEL [21] Höjd Motor [37] Inč (enligt ISO [22] Ljudtrycksnivå Jednocilindični dvotaktni [38] Dužina: Inč / cm 22868:2011) Kubikaža [39] Širina žleba: Inč / mm [23] Tvivel med mått Snaga [40] Šifra (enligt ISO [24] Uppmätt ljudeffektnivå Broj obrtaja pri minimalnoj brzini 22868:2011) Maksimalni dozvoljeni broj obrtaja...
  • Seite 22 ATENÇÃO!: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura. ÍNDICE 1. GENERALIDADES 1. GENERALIDADES ..........1 2. NORMAS DE SEGURANÇA ........2 COMO LER O MANUAL 3. CONHECER A MÁQUINA ........4 Descrição da máquina e uso previsto .....
  • Seite 23: Normas De Segurança

    assinaladas com a abreviatura cap. ou par. e o • Prenda adequadamente os respetivo número. Exemplo: "cap. 2" ou "par. 2.1". cabelos compridos. Motores de explosão: combustível 2. NORMAS DE SEGURANÇA PERIGO! A gasolina e a mistura são altamente inflamáveis. •...
  • Seite 24 arejados! Lembre-se sempre de que os trava a corrente no corte. Esse contato na gases de escape do motor são tóxicos. extremidade da corrente pode causar um • Durante o arranque da máquina, não solavanco rapidíssimo na direção inversa, direcione o silenciador e os gases de empurrando a barra de guia para cima escape para os materiais inflamáveis.
  • Seite 25: Manutenção E Armazenamento

    Limitações à utilização 2.5 PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE • A máquina não deve ser utilizada por pessoas que não sejam capazes de A proteção do ambiente deve ser um segurá-la firmemente com as duas mãos aspecto importante e prioritário no uso da e/ou de ficar estavelmente em equilíbrio máquina, para o benefício da convivência sobre as pernas durante o trabalho.
  • Seite 26: Sinalização De Segurança

    mantendo-se sempre à distância de comportamentos que devem ser seguidos para segurança do dispositivo de corte. utilizá-la com a atenção e a cautela necessárias. Significado dos símbolos: 3.1.1 Uso previsto ATENÇÃO! PERIGO! Esta Esta máquina foi projetada e fabricada para: máquina, caso não seja usada –...
  • Seite 27: Componentes Principais

    1. Nível de potência acústica age como ponto de apoio quando em 2. Marca de conformidade contato com uma árvore ou com um tronco. 3. Ano de fabrico Proteção da garra: dispositivo de 4. Tipo de máquina cobertura da garra a ser utilizado 5.
  • Seite 28 3. Retire da caixa todos os parafuso do tensor de corrente (Fig. 7.B) componentes não montados. até a completa introdução do perno. 4. Retire a máquina da caixa. 6. Remonte o cárter, sem apertar 5. Elimine a caixa e as embalagens as porcas completamente.
  • Seite 29: Utilização Da Máquina

    Para soltar o travão da corrente, é 5.3 BOTÃO COMANDO DO DISPOSITIVO necessário desbloqueá-lo manualmente. DE ESCORVAMENTO (PRIMER) Ao carregar no botão em borracha Travão corrente desinserido. do dispositivo de escorvamento É obtido quando a proteção (Fig. 12.A), é injetado combustível dianteira da mão (Fig.
  • Seite 30: Verificações De Segurança

    2. tire a tampa do filtro de ar e o filtro de ar (par. 8.2); Execute todas as operações com o motor desligado. nos modelos SP 386, SP 426: – retire a cobertura antigelo do Use sempre luvas de alojamento posicionado à direita trabalho resistentes.
  • Seite 31: Verificação Do Travão Da Corrente

    6.2.1 Controlo geral Ação Resultado Acione a alavanca A alavanca de de comando do comando do Objeto Resultado acelerador (sem acelerador permanece Pegas e proteções Limpas, secas, sem pressionar a alavanca bloqueada. (Fig. 1.B - 1.E) vestígio de óleo de bloqueio (Fig. 12.B) e graxa, fixadas Acione o interruptor O interruptor deve...
  • Seite 32 4. Certifique-se de que o travão da por mais 4 vezes, até ouvir as primeiras corrente esteja inserido (par. 5.7). explosões. Nesta fase, o motor não arranca. IMPORTANTE Para evitar rupturas, não IMPORTANTE Não puxe o cabo puxe o cabo de arranque por todo o seu de arranque por mais de 4 vezes.
  • Seite 33 específico de regulação da bomba (Fig. 20.A), TRABALHO posicionada na parte inferior da máquina. Antes de efetuar pela primeira vez um trabalho Este é o símbolo que identifica o de abate ou de desramação, é necessário: regulador da bomba de óleo: –...
  • Seite 34 de 45º na direção oposta à queda da árvore (Fig. 22) e devem permitir o Quando se efetua o desbaste, é necessário afastamento do operador para uma deixar os ramos inferiores, maiores, zona segura, distante cerca de 2,5 para sustentar o tronco no solo. vezes a altura da árvore a ser abatida;...
  • Seite 35: Após A Utilização

    inferior dos 2/3 para encontrar o substitua os componentes danificados e primeiro corte (Fig. 29.B). aperte eventuais parafusos e porcas soltos. • Tronco em declive IMPORTANTE Pare a máquina (par. 6.6), Quando for necessário seccionar um solte o capuz da vela (Fig. 31.A) e monte tronco em declive, é...
  • Seite 36 neste manual devem ser realizadas pelo 0,125 Revendedor ou por um Centro especializado. 0,250 Para a preparação do combustível : 7.2 PREPARAÇÃO DA MISTURA 1. Introduza num galão homologado cerca da metade da quantidade de gasolina. Esta máquina é dotada de um motor de 2.
  • Seite 37: Manutenção Extraordinária

    ABASTECIMENTO DO TANQUE LIMPEZA DA CORRENTE DE ÓLEO DA CORRENTE Após cada utilização, remova da corrente todos os vestígios de serragem ou depósitos de óleo. NOTA Na tampa do tanque de óleo da corrente (Fig. 32.C) encontra- Em caso de forte sujidade ou resinificação, se presente o seguinte símbolo: desmonte a corrente e deixe-a por algumas horas num recipiente com um detergente...
  • Seite 38 4. Caso o filtro esteja completamente 8.7 MANUTENÇÃO DA obstruído, lave-o com gasolina limpa. CORRENTE DENTADA Caso seja usado ar comprimido, dirija o jato de dentro para fora (Fig. 39). Por motivos de segurança e eficiência, 5. Remonte o filtro (Fig. 40.B), puxe a trava é...
  • Seite 39: Manutenção Da Barra De Guia

    lime a eventual excedência com uma 8.9 REGULAÇÃO DO MÍNIMO lima plana, arredondando o perfil. 9. Após a afiação, elimine qualquer vestígio Caso o dispositivo de corte se de limagem e serragem e lubrifique movimente com o motor no mínimo, o a corrente em banho de óleo.
  • Seite 40: Movimentação E Transporte

    9. Puxe várias vezes a pega de arranque corretamente executado, mantendo o grau de para distribuir o óleo no cilindro. segurança e as condições originais da máquina. 10. Remonte a vela com o pistão no ponto morto Operações executadas por estruturas não superior (visível pelo orifício da vela quando adequadas ou por pessoas não qualificadas o pistão estiver no seu curso máximo).
  • Seite 41 13. TABELA DE MANUTENÇÕES Operação Frequência Parágrafo Primeira Sucessivamente a cada MÁQUINA Controlo de todas as fixações Antes de cada uso Controlos de segurança / Antes de cada uso Verificação dos comandos Controlo do pino trava corrente Antes de cada uso Controlo dos orifícios de lubrificação Antes de cada uso diário da máquina e da barra...
  • Seite 42 A tabela traz os dados de afiação dos diversos tipos de corrente, sem que isso represente a possibilidade de usar correntes diferentes daquelas homologadas e relacionadas na "Tabela para a combinação correta entre barra e corrente". 15. IDENTIFICAÇÃO DE INCONVENIENTES INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO...
  • Seite 43 INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 8. A máquina Há partes soltas ou danificadas. Pare a máquina e desligue o começa a vibrar de cabo da vela (Fig. 31.A). maneira anormal Verifique eventuais danos. Verifique se há partes soltas e aperte-as. Proceda com as verificações, substituições ou reparações junto a um centro de assistência autorizado.
  • Seite 44 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosega a catena per lavori forestali...
  • Seite 45 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosega a catena per lavori forestali...
  • Seite 46 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izv FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o sk Déclaration CE de Conformité...
  • Seite 47 © by STIGA SpA • Soggetto a modifiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές...
  • Seite 48 STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Diese Anleitung auch für:

Sp 426Sp 466Sp 526

Inhaltsverzeichnis