Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Montageanweisung
de
Installation Instructions
en
Notice de montage
fr
Installation och skötsel
sv
Istuzioni di montaggio
it
Instrucciones de montaje
es
ABB Schalt- und Steuerungstechnik GmbH
Postfach 10 50 09, D - 69040 Heidelberg
Telefon (06221)777-0 Telefax (06221)777111
Internet: http://www.abb-sst.de
de Überlastrelais nach EN/IEC 60947-4-1 mit Phasenausfallempfindlichkeit.
Nur für Drehstrombetrieb. Nur für 50 Hz oder 60 Hz.
Grenzauslösestrom < 120% (symmetrische Belastung).
Grenzauslösestrom < 115% (unsymmetrische Belastung).
Umgebungstemperatur -25 ... +70 °C.
en Overload relay according to EN/IEC 60947-4-1 with single phasing sensitivity.
For three phase current only. Only for 50 Hz or 60Hz.
Tripping current < 120% (symmetrical load).
Tripping current < 115% (unsymmetrical load).
Ambient temperature -25 ... +70 °C.
fr
Relais de surcharge selon EN/IEC 60947-4-1 avec sensibilité au manque de phase.
Seulement pour courant triphasé. Seulement pour 50 Hz ou 60 Hz.
Courant limite de declenchement < 120% (charge symétrique).
Courant limite de declenchement < 115% (charge asymétrique).
Temperature ambiente -25 ... +70 °C.
sv Överlastrelä enl. EN/IEC 60947-4-1 med fasbrottsskydd.
Ska endast användas för trefas växelström. Endast för 50 Hz eller 60 Hz.
Utlösningsgränsström < 120% (symmetrisk belastning).
Utlösningsgränsström < 115% (osymmetrisk belastning).
Omgivningstemperatur -25 ... +70°C
WARNUNG!
de Die Installation und Wartungsarbeiten dieses Gerätes müssen durch eine
Elektrofachkraft durchgeführt werden, nach den anerkannten technischen
Regeln, Vorschriften und relevanten Normen z. B. EN 60204 Teil 1.
Bei Einstellung „Auto", d. h. automatische Rückstellung nach einer Auslösung
kann der Motor automatisch wieder anlaufen.
Dieser Wiederanlauf kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Um Personen- und Sachschäden auszuschließen, sind Motorschutzrelais bei
einer mechanischen und/oder elektrischen Beschädigung auszuwechseln.
WARNING!
en Installation and maintenance have to be performed according to the technical
rules, codes and relevant standards e.g. EN 60204 part 1 by skilled electri-
cians only.
In case of adjusting "Auto", meaning automatical reset after tripping, the
motor may restart automatically. This restart could cause damages to persons
and material.
To avoid damages to persons and material the motor protection relay has to
be exchanged in case of mechanical and/or electrical damage.
AVERTISSEMENT!
fr
L'installation et la maintenance de cet appareil doivent etre réalisées par des
personnes compétentes et connaissant les textes et directives
règlementaires, ainsi que les normes de référence telle que la norme
EN60204.1.
Dans le cas ou l'option "Auto" a été selectionnée, et suite a un réarmement
automatique, le moteur risque de redémarrer tout seul.
L'appareillage pour la protection du moteur devra etre remplacé en cas de
détèrioration électrique ou mécanique, afin d'éviter tout risque d'incident
matériel ou corporel.
VARNING!
sv Instalation och underhåll av denna apparat får, enl gällande lagar, regler och
standarder, endast utföras av behörig person. (ex. EN 60204 del 1).
Vid inställning "Auto" dvs automatisk återställning efter utlösning, kan motorn
starta automtiskt; detta kan leda till person och egendomsskada.
Mekaniskt eller elektriskt skadat överlastrelä skall bytas.
E 320 DU
it
Relé de sobrecarico secondo EN/IEC 60947-4-1 con protezione di mancanza
fase. Solo per alimentazione trifase. Solamente per 50 Hz o 60 Hz.
Corrente massima di intervento < 120% (carico simmetrico).
Corrente massima di intervento < 115% (carico asimmetrico).
Temperatura ambiente -25 ... +70 °C.
es Relé de sobrecarga según EN/IEC 60947-4-1 con protección de falta de fase.
Solo para corriente alterna trifasica. Solamente para 50 Hz o 60 Hz.
Corriente máxima de intervención < 120% (carga simétrica).
Corriente máxima de intervención < 115% (carga asimétrica).
Temperatura ambiente -25 ... +70 °C
de Einbaulage: beliebig
en Mounting position: any
fr
Position de montage: quelconque
sv
Monteringsposition: valfri
it
Posizione di montaggio: qualsiasi
es Posición de montaje: cualquiera
AVVERTENZE!
it
L'installazione e la manutenzione devono essere realizzate in accordo con le
normative tecniche vigenti (esempio: EN60204-1) solamente da personale
specializzato.
Nel caso venga impostata la funzione „AUTO", che identifica il riarmo
automatico dopo l'intervento, il motore riparte automaticamente e potrebbe
causare danni a persone o cose.
Per prevenire danni a persone o cose, il relè termico di protezione motore nel
caso di guasto meccanico e/o elettrico deve essere sostituito.
ADVERTENCIA!
es La instalación y mantenimiento de estos aparatos debe efectuarla un
especialista, de acuerdo a las reglas, instrucciones y normas relevantes,
p.ej.:EN60204, Parte 1.
Al seleccionar „Auto", o sea reposición automática tras un disparo, el motor
puede arrancar luego automáticamente. Este arranque puede ocasionar
daños materiales y a personas.
Para evitar tales posibles daños, es necesario remplazar las protecciones de
motores cuando han sufrido un daño eléctrico o mecánico.
E320DU
A210/A260/A300
E320DU

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ABB E 320 DU

  • Seite 1 Notice de montage Installation och skötsel Istuzioni di montaggio Instrucciones de montaje ABB Schalt- und Steuerungstechnik GmbH Postfach 10 50 09, D - 69040 Heidelberg Telefon (06221)777-0 Telefax (06221)777111 Internet: http://www.abb-sst.de Relé de sobrecarico secondo EN/IEC 60947-4-1 con protezione di mancanza fase.
  • Seite 2 A210/A260/A300 M3,5 Pozidriv 2 1 N.m / 9 lb.in Drehen: Einstellung des Relais auf Motornennstrom Turn: Setting to rated current of the motor Tourner: Réglage du relais sur courant nominal moteur Vrid: Inställning av motorns märkström Ruotare: Regolazione relé alla corrente nominale del motore Girar: Ajuste a la intensidad nominal del motor STOP...