Herunterladen Diese Seite drucken
Bestway HYDRO-FORCE Kurzanleitung & Sicherheitshinweise

Bestway HYDRO-FORCE Kurzanleitung & Sicherheitshinweise

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HYDRO-FORCE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
#65052
www.bestwaycorp.com
S-S-005025
S-S-005025/21.0x28.5cm(#65052) 高档双人划艇说明书 JS-YF-2016-B-09363 封面

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bestway HYDRO-FORCE

  • Seite 1 #65052 www.bestwaycorp.com S-S-005025 S-S-005025/21.0x28.5cm(#65052) 高档双人划艇说明书 JS-YF-2016-B-09363 封面...
  • Seite 2 BE AWARE OF OFFSHORE WINDS AND CURRENTS. Always wear a lifejacket! 3. If the hole is too big to be repaired with the provided patch, purchase a Bestway repair kit or send the boat to a 8. If one chamber is punctured when the boat is in the water, it may be necessary to fully inflate the other air chamber speciality shop to make the repair.
  • Seite 3: Installation

    DE REFLUX. Portez toujours un gilet de sauvetage ! 3. Si le trou est trop gros pour être réparé avec la rustine fournie, achetez un kit de réparation Bestway ou faites réparer 8. Il pourrait être nécessaire de gonfler complètement l’autre chambre à air pour éviter que le bateau ne coule.
  • Seite 4: Achtung! Wichtige Sicherheitshinweise

    7. Verwenden Sie das Boot in Uferschutzzonen bis zu 300 m (984 Fuß). Lassen Sie natürliche Faktoren wie Wind, 3. Falls das Loch für eine Reparatur mit dem mitgelieferten Flicken zu groß ist, erwerben Sie ein Bestway Reparaturkit Gezeiten und Flutwellen nicht außer Acht. VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND STRÖMUNGEN. Tragen Sie oder schicken Sie das Boot an ein Fachgeschäft, um die Reparatur durchführen zu lassen.
  • Seite 5 7. Utilizzare il gommone in acque protette, entro 300 metri dalla riva. Prestare particolare attenzione a fattori naturali 3. Se il foro è troppo grande per la riparazione con la toppa in dotazione, acquistare un kit di riparazione Bestway o quali vento, acque basse e maree.
  • Seite 6 7. Gebruik de boot in gebieden met beschermde kust, tot 300m (984 voet). Let op natuurlijke factoren zoals de wind, 3. Als het gat te groot is om gerepareerd te worden met de bijgeleverde plakker, schaf dan een Bestway reparatieset vloedwater en getijdegolven.
  • Seite 7 PRESTE ATENCIÓN AL VIENTO Y LAS CORRIENTES 3. Si el orificio es demasiado grande para ser reparado con el parche incluido, compre un kit de reparación Bestway o SUBMARINAS. ¡Utilice un salvavidas en todo momento! envíe el barco a reparar a un establecimiento especializado.
  • Seite 8 8. Hvis et kammer punkterer, mens båden er i vandet, kan det være nødvendigt at pumpe det andet kammer helt op for 2. Hvis der findes en mindre punktering, reparér ifølge instruktionen med reparationslappen. 3. Hvis hullet er for stort til at blive repareret med den medleverede lap, køb et Bestway reparationskit eller send båden at forhindre båden i at synke.
  • Seite 9 3. Caso o orifício seja demasiado grande para ser reparado com o remendo fornecido, adquira um Kit de Reparação vento, as marés e as ondas. CUIDADO COM OS VENTOS COSTEIROS E CORRENTES. Use sempre um colete Bestway ou envie o barco para uma loja da especialidade para que procedam à reparação. salva-vidas! 8.
  • Seite 10 3. ΕΑΝ Η ΤΡΥΠΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΜΕΓΑΛΗ ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ "ΜΠΑΛΩΜΑ", ΑΓΟΡΑΣΤΕ ΤΟ ΚΙΤ ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΤΟΥΣ ΑΝΕΜΟΥΣ ΚΑΙ ΤΑ ΡΕΥΜΑΤΑ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΞΗΡΑ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΛΑΓΟΣ. ΦΟΡΑΤΕ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ BESTWAY Η ΣΤΕΙΛΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΓΙΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗ. ΠΑΝΤΑ ΕΝΑ ΣΩΣΙΒΙΟ! 8.
  • Seite 11 3. Если отверстие слишком велико и ремонт нельзя произвести с помощью заплаты, входящей в комплект, ВЕТРА И ТЕЧЕНИЯ ОТ БЕРЕГА. Всегда надевайте спасательный жилет! приобретите набор для ремонта Bestway или отправьте лодку в специализированную мастерскую для 8. Когда лодка будет на воде, возможно, потребуется полностью накачать другую камеру, чтобы не дать лодке...
  • Seite 12 3. Pokud je díra příliš velká na záplatu v balení, kupte si soupravu na opravu Bestway nebo loď zašlete do 7. Loď používejte v mělkých vodách do 300 m (984 stop). Dávejte pozor na přírodní faktory, jako jsou vítr, přílivové vlny specializovaného obchodu k opravě.
  • Seite 13 7. Bruk båten i beskyttet farvann, opp til 300 m (984 fot). Vær oppmerksom på værforholdene, som f.eks. vind, 3. Hvis hullet er for stort til å repareres med medfølgende lapp, så gå til innkjøp av et reparasjonssett fra Bestway eller tidevann og flodbølger.
  • Seite 14 7. Använd båten i skyddade strandområden, upp till 300m (984 feet) från strandkanten. Se upp med naturliga faktorer 3. Om hålet är för stort för att lagas med den medföljande lappen, köp en reparationssats från Bestway eller skicka in såsom vind, tidvatten och tidvågor. UPPMÄRKSAMMA FRÅNLANDSVINDAR OCH -STRÖMMAR. Bär alltid båten till en specialistbutik för lagning.
  • Seite 15 2. Jos reikä on pieni, korjaa se ohjeiden mukaisesti korjauspaikalla. Pidä vene tasapainossa. Henkilöiden tai kuorman epätasainen sijoittaminen veneeseen voi aiheuttaa veneen 3. Jos reikä on liian suuri korjattavaksi mukana tulleella paikalla, osta Bestway-paikkasetti tai lähetä vene korjattavaksi kaatumisen ja henkilöiden hukkumisen.
  • Seite 16 7. Loď používajte v plytkej vode do 300 m (984 stôp). Dávajte pozor na prírodné faktory, ako sú vietor, príliv a prílivové 3. Pokiaľ je diera príliš veľká na opravu s pomocou záplaty, kúpte si súpravu na opravy Bestway alebo loď odošlite do vlny.
  • Seite 17 3. Jeśli dziura jest zbyt duża do naprawienia przy mocy dołączonej do zestawu łatki, należy kupić zestaw naprawczy przypływy-odpływy oraz fale pływowe. UWAŻAJ NA PRZYBRZEŻNE WIATRY I PRĄDY WODNE. Zawsze noś Bestway lub wysłać łódkę do specjalistycznego sklepu zlecając naprawę. kamizelkę ratunkową! 8.
  • Seite 18 7. A csónakot a vízpart közelében, 300m (984 láb) távolságon belül használja. Tartsa szem előtt a környezeti 3. Ha a lyuk túl nagy ahhoz, hogy a mellékelt tapasszal meg lehessen javítani, vásároljon Bestway javítókészletet, vagy tényezőket, mint pl. szél, apály-dagály és az általuk okozott hullámok. ÜGYELJEN A PARTMENTI SZELEKRE ÉS javíttatásra küldje el a hajót az egyik márkaboltnak.
  • Seite 19 2. Mazu caurumu var salabot atbilstoši norādījumiem uz remonta ielāpa. 3. Ja caurums ir pārāk liels, lai to salabotu ar komplektā iekļauto ielāpu, iegādājieties Bestway remonta komplektu vai 8. Ja tad, kad laiva atrodas ūdenī, rodas caurums vienā nodalījumā, iespējams, pilnībā jāpiepūš otrs gaisa nodalījums, nosūtiet laivu remontam uz specializēto darbnīcu.
  • Seite 20 žmonių arba svorių pasiskirstymo galima apsivesti ir nuskęsti. 3. Jei skylė yra per didelė, kad būtų sutvarkyta uždedant pridėtą lopą, įsigykite „Bestway“ remonto rinkinį arba nuneškite 7. Naudokite valtį apsaugotuose vandenyse iki 300 m (984 pėdų) atstumu. Visada atsižvelkite į tokius gamtos reiškinius valtį...
  • Seite 21 2. Če je luknjica majhna, jo popravite v skladu z navodili, ki so priloženi kompletu za popravilo. 3. Če je luknjica prevelika, da bi jo popravili s priloženimi obliži, kupite komplet za popravilo Bestway ali pa čoln odpeljite 7. Plovilo uporabite v zalivih, ki so globoki do 300 m (984 ft). Bodite previdni na vremenske razmere, kot so veter, na popravilo v specializiran servis.
  • Seite 22 DENİZDEKİ RÜZGÂRLARA VE DALGALARA DİKKAT EDİN. Mutlaka can yeleği takın! 3. Delik, verilen yama ile onarılmayacak kadar büyükse bir Bestway onarım kiti satın alan ya da botu onarım için uzman 8. Bot su içerisindeyken bir bölmenin delinmesi halinde, botun batmasını engellemek için diğer hava bölmesinin de mağazalardan birine gönderin.
  • Seite 23 7. Utilizaţi barca în ape liniştite, de până la 300 m (984 picioare). Fiţi atenţi la factorii naturali, cum ar fi vântul, apele de 3. Dacă orificiul este prea mare pentru a fi reparat cu peticul furnizat, achiziţionaţi un set de reparaţii Bestway sau reflux şi valurile de reflux.
  • Seite 24 8. Ако една от камерите е пробита, когато лодката е във водата, може да е необходимо изцяло да се надуе Bestway или изпратете лодката в специален магазин, за да се извърши поправката. другата въздушна камера, за да се предотврати потъването на лодката.
  • Seite 25 7. Upotrebljavajte čamac u zaštićenim vodama do najviše 300 m (984 stope) od obale. Pazite na prirodne pojave kao 3. Ako veliku rupu ne možete zakrpati pomoću priložene zakrpe, upotrijebite komplet za krpanje Bestway ili odnesite što su vjetar, plima ili visoki valovi. PAZITE NA PRISUTNOST VJETRA NA MORU I MORSKIH STRUJA. Uvijek čamac na popravak u specijaliziranu trgovinu.
  • Seite 26 ARVESTAGE MAATUULI JA HOOVUSEID. Kandke alati päästevesti! 3. Kui auk on liiga suur, et seda parandada komplektis oleva lapiga, ostke Bestway remondikomplekt või saatke paat 8. Kui mõni kamber on läbi torgatud ja paat on vees, võib olla vaja mõni teine õhukamber täielikult täis puhuda, et remontimiseks töökotta.
  • Seite 27 6. Kad je čamac u pokretu, svi putnici moraju ostati sediti da se izbegne prevrtanje. Održavajte čamac balansiranim. 3. Ako je rupa prevelika za popravku priloženom zakrpom, kupite Bestway set za popravke ili pošaljite čamac u Nejednaka distribucija osoba ili tereta na čamcu može prouzrokovati prevrtanje i davljenje.
  • Seite 28 Distributed in Latin America by/Distribué en Amérique latine par/Distribuido en Latinoamérica por/Distribuído na América Latina por Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 10/71-83 Asquith Street, Silverwater, NSW 2128, Australia www.bestwaycorp.com Made in China / Fabriqué...