Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

sorin dideco KIDS D101 Gebrauchsanweisung

Hohlfasermembran-blutoxygenator
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
Ossigenatore sangue a membrana a fibre cave • Oxygénateur sanguin à membrane du type à fibres creuses • Hohlfasermembran-Blutoxygenator •Oxigenador de
sangre con membrana de fibra hueca • Oxigenador de Sangue de Membrana de Fibra Oca • Οξυγονωτής μεμβράνης κοίλων ινών • Membraanoxygenator met holle
vezels • Membranoxygenator med hålfiber • Membranoxygenator med hule fibre • Onttokuitukalvoinen oksygenaattori • Kapilární oxygenátor krve s membránou
z dutých vláken • Oksygenator membranowy kapilarny (typu hollow fiber) • Oxygenátor krvi s membránou z dutých vlákien • Üreges szálmembrán véroxigenizáló •
Õõnesfiibermembraaniga vere oksügenaator • Oksigenators ar dobās šķiedras membrānu • Membranski oksigenator krvi z votlimi vlakni • Половолоконный
Hollow Fiber Membrane Blood Oxygenator
мембранный оксигенатор крови
10 
15 
20 
25 
30 
35 
40 
45 
50 
FI - SUOMI - KÄYTTÖOHJEET
CZ - ČEŠTINA - NÁVOD K POUŽITÍ
PL - POLSKI - INSTRUKCJA OBSŁUGI
SK - SLOVENČINA - NÁVOD NA POUŽITIE
SL - SLOVENSKO - NAVODILA ZA UPORABO
HU - MAGYAR - KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
РУ - РУССКИЙ - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
55 
60 
65 
70 
75 
80 
85 
90 
95 

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für sorin dideco KIDS D101

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Hollow Fiber Membrane Blood Oxygenator Ossigenatore sangue a membrana a fibre cave • Oxygénateur sanguin à membrane du type à fibres creuses • Hohlfasermembran-Blutoxygenator •Oxigenador de sangre con membrana de fibra hueca • Oxigenador de Sangue de Membrana de Fibra Oca • Οξυγονωτής μεμβράνης κοίλων ινών • Membraanoxygenator met holle vezels •...
  • Seite 2 Fig. 2 – D101 KIDS OXIGENATING MODULE Fig. 1 – D101 KIDS OPEN SYSTEM Fig. 3 – D101 KIDS HOLDER FIG. 4 – D101 KIDS HOLDER (Lock System)
  • Seite 3 References Fig. 1-2 Riferimenti Fig. 1-2 Références Fig. 1-2 Literatur Abb. 1-2 1. Blood inlet (from main pump) 1. Ingresso sangue (dalla pompa principale) 1. Entrée sanguine (de la pompe principale) 1. Bluteinlass (von Hauptpumpe) 2. Blood outlet (to patient) 2.
  • Seite 4 Legenda Rys. 1-2 Odkazy Obr. č. 1-2 Referenciák ábra 1-2 Viited Joonis 1-2 1. Złącze wejściowe krwi (od pompy głównej) 1. Vstup krvi (z hlavného čerpadla) 1. Vér bemenet (a fő szivattyútól) 1. Vere sisselaske liitmik (peapumbalt) 2. Złącze wyjściowe krwi (do pacjenta) 2.
  • Seite 5: Gb - English - Instructions For Use

    - For use by professionally trained personnel only. with blood for longer periods is not advised. The blood to be treated should contain - SORIN GROUP ITALIA is not responsible for problems arising from anticoagulant. The device should be used in combination with medical devices listed in inexperience or improper use.
  • Seite 6: Set-Up

    - The device must only be used if STERILE. way stopcock (not supplied with the device) to luer connection - For further information and/or in case of complaint contact SORIN GROUP positioned on the arterial sampling line (fig. 1-2, ref. 9). The third ITALIA or the authorised local representative.
  • Seite 7: Priming And Recirculation Procedure

    (ref. 4). inlet and outlet lines clamped. SORIN GROUP ITALIA recommends the use of a bubble trap or filter Check the correct dosage of anticoagulant in the system before on the arterial line to reduce the risk of emboli transmission to the starting the bypass.
  • Seite 8: Operation During Bypass

    4) BLOOD GAS MONITORING h) Adjust gas flow. After a few minutes of bypass operation, measure gas content of the venous I. TERMINATING BYPASS and arterial blood. Depending on the values found, adjust the relevant Bypass should be terminated after considering individual patient’s clinical conditions. parameters as follows: Act as follows: High pO...
  • Seite 9: Medical Devices For Use With The D101 Kids

    Temperature controls must be carried out using SORIN GROUP probes, code 09026 or SORIN GROUP ITALIA undertakes to replace the medical device in the event that it is compatible to YSI Series 400.
  • Seite 10: It - Italiano - Istruzioni Per L'uso

    - Il dispositivo è destinato ad un uso professionale. di 6 ore. Il contatto col sangue per periodi superiori è sconsigliato. Il sangue da trattare - SORIN GROUP ITALIA non si assume responsabilità per problemi derivanti da deve contenere anticoagulante. Il dispositivo deve essere utilizzato in combinazione imperizia o uso improprio.
  • Seite 11 - Il dispositivo deve essere utilizzato solo se STERILE. ematica, connettere un rubinetto a 3 vie alla connessione luer presente - Per ulteriori informazioni e/o in caso di reclamo rivolgersi a SORIN GROUP sul sito di campionamento arterioso (fig. 1-2, rif. 9). La terza via del ITALIA oppure al rappresentante di zona autorizzato.
  • Seite 12 (rif. 4). pompa per ridurre o interrompere il flusso arterioso lentamente. - SORIN GROUP ITALIA raccomanda l’uso di un prendibolle o filtro sulla - Non utilizzare l’interruttore di accensione / spegnimento fino a che la linea arteriosa per ridurre il rischio di infondere emboli al paziente.
  • Seite 13 - La pressione del compartimento sangue deve sempre essere superiore Occludere la linea arteriosa del modulo ossigenante. a quella del compartimento gas; questo per prevenire la formazione di RicircoIare ad un flusso massimo di 200 ml/min. emboli gassosi nel compartimento sangue. Per rientrare in bypass, aprire le linee venosa ed arteriosa e lentamente - Quando la procedura di priming è...
  • Seite 14: Condizioni Di Garanzia

    Venosa ed ossigenatore). SORIN GROUP ITALIA si riserva il diritto di autorizzare, se del caso, il rientro per accertamenti del prodotto coinvolto nella segnalazione. Qualora il prodotto da ritornare sia contaminato, esso dovrà essere trattato, imballato e maneggiato in conformità...
  • Seite 15: Fr - Français - Mode D'emploi

    - Ce produit a été conçu pour usage exclusif par un personnel dûment qualifié. traiter doit contenir de l’anticoagulant. Ce dispositif doit être utilisé conjointement aux - SORIN GROUP ITALIA n’assume aucune responsabilité pour des problèmes dispositifs médicaux énumérés dans le paragraphe M (Dispositifs médicaux à utiliser dus à...
  • Seite 16: Montage

    (fig. 1-2, réf. 5) peut être dévissé et la ligne sang de cardioplégie connectée sur ce port d’accès. - Les surfaces internes du dispositif sont recouvertes de Ph.I.S.I.O., SORIN Ne jamais perfuser ni introduire de liquides par le biais d’un raccord GROUP ITALIA ne connaît actuellement aucune contre-indication à...
  • Seite 17: Début De La Circulation Extracorporelle

    N’obstruer sous aucun prétexte les orifices d’accès du compartiment SORIN GROUP suggère d’utiliser le régulateur de vitesse de la pompe gazeux (réf. 4). pour réduire ou interrompre lentement le flux artériel.
  • Seite 18: Fin De La Circulation Extracorporelle

    Le rapport du débit gazeux/sanguin suggéré en normothermie est de 1:1 avec Introduire la seringue des médicaments dans le luer du robinet central. Ouvrir une FiO de 80:100 %. les robinets central et veineux et injecter la solution médicamenteuse dans le robinet et la rampe de prélèvement veineux.
  • Seite 19: Dispositifs Médicaux À Utiliser Conjointement Au D101 Kids

    L’acquéreur accepte de se conformer aux termes de cette Garantie Limitée et accepte en pédiatrique distinct comme le réservoir veineux D121 Kids HVR PC de SORIN particulier, en cas de désaccord ou de litige avec SORIN GROUP ITALIA, de renoncer à tout GROUP (code 050544).
  • Seite 20: Beschreibung

    - Das Produkt ist für den professionellen Gebrauch bestimmt. Bluts und ermöglicht den Einsatz von Hypothermie oder trägt dazu bei, die Normothermie - SORIN GROUP ITALIA übernimmt keine Haftung für Probleme, die aufgrund von während der Operation beizubehalten. Die venöse Reserve ermöglicht es, das bei der Bedienungsfehlern oder unsachgemäßer Verwendung entstehen.
  • Seite 21 - Die Innenflächen des Geräts sind mit Ph.I.S.I.O. behandelt. Nach dem aktuellen Temperatursonde aufgeschraubt (Abb. 1-2, Ref. 5) und die Leitung für die Kenntnisstand der SORIN GROUP ITALIA gibt es keine Gegenanzeigen für die Blutkardioplegie an diese Anschlussöffnung angeschlossen werden.
  • Seite 22: Auffüll- Und Rezirkulationsverfahren

    Fluss langsam zu reduzieren oder zu versperrt werden (Ref. 4). unterbrechen. - SORIN GROUP ITALIA empfiehlt, einen Blasenfänger oder einen Filter auf - Den Ein-/Ausschalter nicht benutzen, bis die Pumpengeschwindigkeit der arteriellen Leitung zu verwenden, um nicht zu riskieren, dass dem Null beträgt.
  • Seite 23: Vorgang Während Des Bypasses

    eingesetzt werden und Temperaturgefälle auftreten. Wenn Wasser 5) REZIRKULATION BEI NIEDRIGER FLUSSRATE Kondensat in Verbindung mit reduziertem Gastransfer während längerem (Hypothermie bei Kreislaufstillstand oder Stand-by-Zuständen) Einsatz bemerkt wird, kann das Gas/Blutflussverhältnis für 10 Minuten auf a) Den Gasfluss auf einen Wert unter 200 ml/min senken. bis zu 4:1 erhöht werden.
  • Seite 24: Rückgabe Gebrauchter Produkte

    Einsatzbereich gefordert wird. Rezirkulations-/Reinigungsleitung schließen und den Bypass wieder aufnehmen. SORIN GROUP ITALIA erteilt die Zusicherung, dass das medizinische Gerät die in der aktuellen Den Gasfluss öffnen und nach Bedarf und regulieren. Gebrauchsanweisung beschriebenen Funktionen erfüllt, wenn es in Übereinstimmung mit dieser Das im ausgetauschten Oxygenator und im Wärmetauscher enthaltene Blut kann in...
  • Seite 25: Es - Español - Instrucciones Para El Uso

    - Este producto se ha previsto que sólo lo utilice personal formado. gravedad o vacío) durante el funcionamiento normal, para garantizar siempre la - SORIN GROUP ITALIA no se responsabiliza de los problemas ocasionados por correcta capacidad de oxigenación del dispositivo. El D101 KIDS no debe ser utilizado falta de experiencia o uso inadecuado.
  • Seite 26 - El dispositivo debe ser utilizado sólo en caso de ser ESTÉRIL. Si se necesita sangre oxigenada para la cardioplegia sanguínea, - Si precisa más información y/o en caso de reclamación, dirigirse a SORIN conecte una válvula de 3 vías (no suministrada) al conector luer GROUP ITALIA o bien al representante de zona autorizado.
  • Seite 27 No utilizar flujo pulsátil durante la fase de cebado y eliminación de compartimiento del gas (ref. 4). burbujas. SORIN GROUP ITALIA aconseja el uso de un separador de burbujas SORIN GROUP ITALIA recomienda servirse del regulador de o de un filtro en la línea arterial para reducir el riesgo de provocar velocidad de la bomba para reducir o interrumpir lentamente el flujo embolias en el paciente.
  • Seite 28 muestreo venoso. Cierre la llave central al flujo de la jeringa de los medicamentos y maniobrar de Activar el flujo de gas siempre después del flujo de sangre. Si se para manera que se produzca el “lavado” arteriovenoso a través del colector. Una la bomba, apague el gas antes de detener el flujo sanguíneo.
  • Seite 29 El uso de otros tipos de bomba deberá ser acordado con SORIN GROUP ITALIA. Reduzca el flujo sanguíneo de la bomba arterial a 200 ml/min.
  • Seite 30: Pt - Português - Instruções Para Utilização

    - Para uso exclusivo de pessoal treinado profissionalmente. ser utilizado em combinação com os dispositivos médicos indicados na secção M - A SORIN GROUP ITALIA não é responsável por problemas que possam surgir (Dispositivos médicos a utilizar com o D101 KIDS).
  • Seite 31 - O dispositivo só deve ser utilizado se for ESTÉRIL. luer situada na linha de amostra arterial (fig. 1-2, ref. 9). A terceira - Para mais informações e/ou em caso de reclamações contactar a SORIN torneira, fornecerá sangue oxigenado. GROUP ITALIA ou o representante local autorizado.
  • Seite 32 (ref. 4). A SORIN GROUP recomenda que se utilize o controlo da velocidade A SORIN GROUP ITALIA recomenda o uso de um caça bolhas ou filtro da bomba para reduzir ou parar lentamente o fluxo arterial. na linha arterial para reduzir o risco de transmissão de êmbolos ao Não usar o interruptor “on/off”...
  • Seite 33 a bomba parar, desligar o gás antes de parar o fluxo sanguíneo. posição fechada quando a medicamentação tiver sido ministrada para a linha venosa. Durante o bypass a taxa de fluxo de gás/sangue nunca deverá exceder 2:1. Um fenómeno de nome “líquido no pulmão” poderá ocorrer se os oxigenadores de fibras ocas microporosas forem Retirar amostras de sangue das torneiras unicamente quando a bomba usados durante um longo período de tempo e quando ocorrem os...
  • Seite 34: Garantia Limitada

    à saída do reservatório venoso e à abertura de A SORIN GROUP ITALIA reserva-se o direito de autorizar, se necessário, a devolução do entrada do oxigenador). produto em causa na notificação para avaliações. Se o produto a devolver estiver contaminado, deve ser tratado, condicionado e manipulado em conformidade com as disposições da lei vigente...
  • Seite 35: Gr - Ελληνικα - Οδηγιεσ Χρησησ

    επέμβασης. Η φλεβική δεξαμενή προορίζεται για τη συλλογή του αίματος που αναρροφάται από - Η SORIN GROUP δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για προβλήματα που οφείλονται σε το εγχειρητικό πεδίο κατά τη διάρκεια χειρουργικών επεμβάσεων και του αίματος από τις φλέβες...
  • Seite 36 δειγματοληψίας (εικ. 1-2, σημείο 9). Το τρίτο κανάλι της στρόφιγγας θα παρέχει οξυγονωμένο αίμα. - Οι εσωτερικές επιφάνειες του συστήματος φέρουν επικάλυψη Ph.I.S.I.O. Η SORIN Εναλλακτικά της χρήσης στρόφιγγας, μπορείτε να ξεβιδώσετε τη θέση του GROUP δεν γνωρίζει μέχρι στιγμής να υπάρχουν αντενδείξεις στη χρήση...
  • Seite 37 αερίων παρέχεται από κατάλληλο μίκτη αέρα/οξυγόνου, όπως ο μίκτης Sechrist το κύκλωμα για να διευκολύνετε την απομάκρυνση των μικροφυσαλίδων από (διατίθεται από την SORIN GROUP), ή άλλο σύστημα με συμβατά τεχνικά ολόκληρο το εξωσωματικό κύκλωμα. χαρακτηριστικά. Καπνογράφος μπορεί να συνδεθεί στο σύνδεσμο με την ένδειξη «GAS ESCAPE»...
  • Seite 38 Κλείστε την κεντρική στρόφιγγα κατά τη ροή της σύριγγας του φαρμάκου και επιτρέψτε αρτηριοφλεβική «έκπλυση» μέσω των στροφίγγων της ράμπας δειγματοληψίας. Κλείστε Ανοίγετε πάντα τη ροή αερίων μετά τη ροή αίματος. Αν σταματήσει η τις στρόφιγγες μόλις ολοκληρωθεί η χορήγηση του φαρμάκου στη φλεβική γραμμή. αντλία, κλείστε...
  • Seite 39: Περιορισμενη Εγγυηση

    ελαττώματος κατά το χρόνο διάθεσης της συσκευής στην αγορά ή κατά την αποστολή της από ακολουθεί τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την εκάστοτε συσκευή. τη SORIN GROUP έως τη στιγμή της παράδοσής της στον τελικό χρήστη, εκτός εάν το ελάττωμα Μοντέλο [B], ΜΟΝΑΔΑ ΟΞΥΓΟΝΩΤΗ...
  • Seite 40: Technische Gegevens

    - Het hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor professioneel gebruik. KIDS mag niet langer dan 6 uur worden gebruikt. Het contact met bloed gedurende - SORIN GROUP ITALIA aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor langere periodes wordt afgeraden. Het te behandelen bloed moet een anticoagulans problemen die voortvloeien uit een onervarenheid of oneigenlijk gebruik.
  • Seite 41: Montage

    - Het medische hulpmiddel mag alleen gebruikt worden als het STERIEL is. Indien geoxygeneerd bloed noodzakelijk is voor de bloedcardioplegie, sluit - Neem voor nadere informatie en/of in geval van klachten contact op met SORIN dan een 3-wegskraan (niet bijgeleverd) aan op de lueraansluiting die zich GROUP ITALIA of de erkende plaatselijke dealer.
  • Seite 42: Vul- En Hercirculatieprocedure

    Sechrist(verkrijgbaar extracorporale systeem verwijderd worden. bij SORIN GROUP) of een systeem dat soortgelijke technische eigenschappen heeft. Een capnograaf kan aangesloten worden op de “GASUITLAAT”- aansluiting (ref. 4).
  • Seite 43: De Bypass Beëindigen

    wanneer oxygenators met microporeus holvezelmembraan voor een lange 5) RECIRCULATIE MET LAGE FLOW periode gebruikt worden en wanneer temperatuurgradiënten optreden. (Hypothermie gepaard met circulatiestilstand of standby-condities). Indien tijdens een langdurig gebruik van de oxygenator watercondens a) Verlaag de gasflow tot een waarde van minder dan 200 ml/min. geassocieerd met een afname van de gasuitwisseling waargenomen wordt, b) Open de klem op de recirculatie-/aftaplijn en klem de ingangslijn van het dan moet de gas-/bloedflowverhouding opgevoerd worden tot 4:1...
  • Seite 44: Medische Hulpmiddelen Voor Gebruik In Combinatie Met De D101 Kids

    - een afzonderlijk veneus reservoir dat tevens dienst doet als pediatrische cardiotomie, geval van transport door SORIN GROUP ITALIA defect was op het moment dat het aan zoals het SORIN GROUP D121 Kids HVR veneus reservoir PC code 050544;...
  • Seite 45: Tekniska Data

    än 6 timmar. Kontakt med blod under längre tid - SORIN GROUP ITALIA är inte ansvarigt för problem som uppstår på grund av är inte tillrådligt. Det blod som ska behandlas ska innehålla antikoagulantia. Produkten bristande erfarenhet eller felaktigt handhavande.
  • Seite 46: Installering

    - Produkten ska endast användas om den är STERIL. Infundera eller inför aldrig vätskor genom en anslutning på artärslangen. - Kontakta SORIN GROUP ITALIA eller behörig lokal representant för mer information och/eller vid klagomål. Version [A], ÖPPET SYSTEM (fig. 1) - Systemets inre ytor är bestrukna med Ph.I.S.I.O.
  • Seite 47: Start Av Bypass

    3) koppla in 1/4-tumsgasslangen. Se till att gasförsörjningen kommer från en Maximalt blodflöde måste upprätthållas i minst 5 minuter för att lämplig luft/syre-blandare såsom Sechrist (kan beställas från SORIN GROUP) säkserställa att all luft avlägsnas. eller ett härmed kompatibelt system. En kapnograf kan anslutas till kopplingen 10) PRIMING AV PROVTAGNINGSSYSTEMET “GAS ESCAPE”...
  • Seite 48: Avslutande Av Bypass

    blodkardioplegi, provtagning,...) se alltid att flödet som alstras av Återställ så mycket blod som möjligt från venslangen till venbehållaren huvudpumpen är högre än det sekvestrerade blodflödet. I motsatt fall sjunker omedelbart efter att kirurgen har avlägsnat venkanylen från patienten. Låt det trycket i blodavdelningen vilket leder till luftbubblor.
  • Seite 49: Medicintekniska Produkter För Användning Tillsammans Med D101 Kids

    Köparen åtar sig att följa villkoren i denna eller begränsade garanti och medger särskilt att i händelse av tvist eller process med SORIN - en separat pediatrisk mjuk venreservoar som t.ex. SORIN GROUP Lilliput 2 påse GROUP ITALIA inte göra anspråk baserade på...
  • Seite 50: Tilsigtet Brug

    - Udstyret må kun anvendes af kvalificeret lægepersonale. der behandles, skal være tilsat antikoagulans. Udstyret skal anvendes sammen med - SORIN GROUP ITALIA er ikke ansvarlig for problemer, som opstår på grund af medicinsk udstyr, som anført i afsnit M: (Medicinsk udstyr til anvendelse med D101 manglende erfaring eller forkert brug.
  • Seite 51: Opsætning

    ITALIA eller en autoriseret lokal distributør. Version [A], ÅBENT SYSTEM (fig. 1) - Indre overflader af systemet er belagt med Ph.I.S.I.O. SORIN GROUP ITALIA er i øjeblikket ikke vidende om mulige kontraindikationer for brugen af systemer, Den særlige trykudligningsventil for positivt og negativt tryk er hvis komponenter er blevet behandlet med Ph.I.S.I.O.
  • Seite 52: Procedure For Priming Og Recirkulation

    1/4” gasslange. Kontrollér, at gastilførsel sker fra en passende gasmixer, luft vil være fjernet. såsom Sechrist, (fås gennem SORIN GROUP) eller et andet system med tilsvarende tekniske egenskaber. En kapnograf kan tilsluttes til “GAS ESCAPE”- 10) PRIMING AF PRØVETAGNINGSSYSTEMET studsen (pos.
  • Seite 53: Afslutning Af Bypass

    luftbobler. J. GENINDVINDING AF BLOD EFTER BYPASS - Kontrollér, at alle luerstuds-forbindelserne er forsvarligt spændt. Alle Så snart kirurgen har fjernet venekanylerne fra patienten tømmes så meget som tilbehørsslanger, der sluttes til udstyret, skal strammes helt tæt for at hindre muligt blod fra veneslangen og ud i venereservoiret.
  • Seite 54: Medicinsk Udstyr Til Anvendelse Med D101 Kids

    SORIN GROUP ITALIA har pligt til at udskifte det medicinske udstyr, hvis det er defekt, når det sendes på markedet, eller hvis udstyret ved levering til den endelige kunde er M.
  • Seite 55: 1500 Ml

    - Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön. aikana toiminta-alueelta aspiroidun veren sekä potilaan suonien veren (painovoiman tai - SORIN GROUP ITALIA ei ole vastuussa ongelmista, jotka johtuvat käyttäjän alipaineen avulla) normaalikäytön aikana. Näin varmistetaan, että laite tuottaa aina kokemattomuudesta tai laitteen virheellisestä käytöstä.
  • Seite 56: Kokoaminen

    Älä koskaan infusoi tai anna nesteitä minkään valtimolinjan liittimen - Laitetta voidaan käyttää vain kun se on STERIILI. kautta. - Lisätietoja varten ja/tai valitustapauksessa ota yhteyttä SORIN GROUP Versio [A], AVOIN JÄRJESTELMÄ (kuva 1) ITALIA:an tai sen valtuutettuun edustajaan. Erityinen positiivisen ja negatiivisen ylipaineen venttiili on asennettu - Järjestelmän sisäpinnat on päällystetty fosforyylikloridilla.
  • Seite 57: Käynnistystäyttö Ja Kierto

    Poista kaasulinjan sisääntuloliitännän vihreä tulppa, joka on merkitty sanoilla täyttöneste pääsee virtaamaan valtimoulostulosta laskimosäiliöön päin. “GAS INLET” (kohta 3)ja liitä siihen 1/4”:n kaasuletku. Kaasua varten on käytettävä sopivaa ilma/happisekoitinta, kuten Sechrist (saatavana SORIN 11) VALTIMOVIRTAUKSEN VÄHENTÄMINEN GROUPilta) tai laitetta, jolla on vastaavat tekniset ominaisuudet. Kapnografi Kun kaikki ilma on poistettu kierrosta, voit vähentää...
  • Seite 58: Kehonulkoisen Verenkierron Päättyminen

    K. AKTIIVISEN LASKIMOTYHJENNYKSEN KÄYTTÖ ALIPAINEELLA ACT:n (Activated Clotting Time) on aina oltava suurempi tai yhtä suuri kuin arvo 480 sekuntia, jotta kehon ulkopuolisessa kierrossa Versio [A], AVOIN JÄRJESTELMÄ kiertävän veren oikea hyytymisen esto voidaan taata. Tätä menetelmää voidaan käyttää milloin tahansa kehonulkoisen verenkierron aikana potilaalle pitää...
  • Seite 59: Käytettyjen Tuotteiden Palauttaminen

    SORIN GROUP ITALIA ei kuitenkaan voi taata, että käyttäjä käyttää laitetta oikein tai että väärä diagnoosi tai hoitotapa ja/tai potilaan erityiset fyysiset tai biologiset ominaisuudet eivät vaikuta laitteen tehokkuuteen ja toimintaan aiheuttaen vahinkoa potilaalle, vaikka käyttöohjeita noudatettaisiin.
  • Seite 60: Luer Lock + 1 X Luer/Pos Lock

    - Pouze pro použití profesionálně vyškolenými osobami. nesmí používat déle než 6 hodin. Delší kontakt s krví se nedoporučuje. Krev, která má - SORIN GROUP ITALIA nezodpovídá za problémy způsobené nezkušeností být ošetřena, by měla obsahovat antikoagulační látku. Přístroj používejte společně se nebo nesprávným použitím.
  • Seite 61: Nastavení

    Další informace jsou k dispozici na vyžádání od společnosti Sorin Group Italia Pokud je pro krevní kardioplegii zapotřebí okysličená krev, připojte - Před, během a po provedení...
  • Seite 62: Plnicí A Recirkulační Postup

    Sechrist (dodávaný Z OKRUHU firmou SORIN GROUP), nebo ze systému, který má kompatibilní technickou Během této fáze je nutné poklepávat na oxygenátor a celý okruh, a tím charakteristiku. Kapnograf (měření oxidu uhličitého) lze připojit do konektoru usnadňovat odstranění...
  • Seite 63: Operace Během Bypassu

    celou dobu před zahájením výkonu. g) Zasvorkujte odvzdušňovací/recirkulační vedení. h) Upravte průtok plynu. 4) MONITOROVÁNÍ KREVNÍCH PLYNŮ I. UKONČENÍ BYPASSU Po několika minutách fungování bypassu změřte obsah plynu ve venózní Bypass má být ukončen po zhodnocení individuálního stavu každého pacienta. a arteriální...
  • Seite 64: Vrácení Použitých Výrobků

    ZAŘÍZENÍM D101 KIDS Společnost SORIN GROUP ITALIA se zaručuje, že vymění zdravotnický prostředek v případě, že byl defektní v době dodání na trh nebo době přepravy společností SORIN GROUP ITALIA do doby předání konečnému uživateli, pokud takové poškození nebylo způsobeno špatnou manipulací kupujícím.
  • Seite 65: Informacje Bezpieczeństwa

    - Do stosowania tylko przez odpowiednio wyszkolony personel. prawidłową funkcję natleniającą urządzenia. Urządzenia D101 KIDS nie należy - FIRMA SORIN GROUP ITALIA nie ponosi odpowiedzialności za problemy stosować dłużej niż przez 6 godzin. Nie zaleca się dłuższego czasu kontaktu z krwią.
  • Seite 66: Przygotowanie Do Użytkowania

    Bliższe Wszystkie połączenia poniżej pompy muszą być zabezpieczone przy informacje dostępne są na życzenie w Sorin Group, Włochy. pomocy podwiązek bezpieczeństwa. - Należy zawsze dbać o prawidłowe dawkowanie i monitorowanie działania leku...
  • Seite 67: Priming I Recyrkulacja

    Sechrist (; dostępny w SORIN GROUP) lub innego systemu o porównywalnych parametrach technicznych. Złącze dla kapnografu można podłączyć do złącza „GAS ESCAPE” (poz. 4).
  • Seite 68: Zakończenie Krążenia Pozaustrojowego

    Zamknij zawór centralny do strzykawki z lekiem i pozwól na „przepłukanie” krwi tętniczej i żylnej przez rozdzielnik. Obróć zawory do pozycji zamkniętej po - Zawsze otwieraj przepływ mieszanki gazowej po przepływie krwi. podaniu leku do linii żylnej. W przypadku zatrzymania pompy wyłącz mieszankę gazową przed zatrzymaniem przepływu krwi.
  • Seite 69: Urządzenia Medyczne Do Stosowaniaz Oksygenatorem D101 Kids

    Wersja [B], MODUŁ NATLENIAJĄCY SORIN GROUP ITALIA zobowiązuje się wymienić niniejsze urządzenie, o ile okaże się Moduł natleniający musi być stosowany z następującymi elementami: ono wadliwe w chwili pojawienia się na rynku lub podczas transportu do czasu - oddzielny zbiornik żylny służący również...
  • Seite 70: Technické Vlastnosti

    - Zariadenie môže používať len odborne zaškolený personál. antikoagulant. Zariadenie sa musí používať spolu s lekárskymi zariadeniami uvedenými - SORIN GROUP ITALIA nezodpovedá za problémy spôsobené nedostatkom v časti M (Lekárske zariadenia určené na použitie so zariadením D101 KIDS). skúseností alebo nevhodným použitím.
  • Seite 71: Zostavenie

    - Vnútorné povrchy systému sú potiahnuté vrstvou Ph.I.S.I.O., a spoločnosť - Nikdy neaplikujte infúziou ani nezavádzajte tekutiny cez žiadne prípojky SORIN GROUP ITALIA si v súčasnosti nie je vedomá žiadnej kontraindikácie na arteriálnej hadičke. používania systémov s komponentmi ošetrenými látkou Ph.I.S.I.O.
  • Seite 72: Postup Plnenia A Recirkulácie

    - SORIN GROUP ITALIA odporúča kvôli zníženiu rizika prenosu embólie antikoagulantu v systéme. na pacienta použiť na arteriálnom vedení zachytávač bublín alebo filter. Používateľ musí vizuálne skontrolovať, či bol z oxygenatora a okruhu odstránený vzduch pred bypassom.
  • Seite 73: Ukončenie Bypassu

    10 minút. vstupné vedenie venózneho zásobníka. c) Znížte prietok z arteriálneho čerpadla na 200 ml/min. - Tlak v krvnej komore musí byť vždy vyšší ako v plynovej komore. d) Zovrite arteriálne vedenie oxygenátora sponou. Účelom je zabrániť výskytu plynovej embólie v krvnej komore. e) Recirkulujte pri maximálnom prietoku 200 ml/min.
  • Seite 74: Lekárske Zariadenia Určené Na Použitie S D101 Kids

    17) Zapnite prietok plynu a podľa potreby nastavte rýchlosť jeho prietoku. SORIN GROUP ITALIA ručí za to, že toto lekárske zariadenie je schopné vykonávať 18) Krv vo vymenenom oxygenátore a výmenníku tepla sa môže preniesť do nového činnosť...
  • Seite 75: Tehnične Značilnosti

    - Pripomoček lahko uporabljajo le usposobljeni strokovnjaki. delovanjem zbira kri, aspirirano iz operacijskega polja med kirurškim posegom, in kri iz - PODJETJE SORIN GROUP ITALIA ni odgovorno za težave, ki nastanejo zaradi ven bolnika (gravitacijski ali vakuumski odvzem), kar omogoča pravilno oksigenacijo neizkušenosti ali nepravilne uporabe.
  • Seite 76: Namestitev

    števila zdravljenj na bolnika, količina ftalatov, ki bi se lahko sprostili iz pripomočka, ne zbuja posebnih skrbi glede preostalih tveganj. Ostale informacije so na zahtevo na voljo pri družbi Sorin Group Italia - Če za kardioplegijo s krvjo potrebujete okisgenirano kri, priključite - Pred, med in po uvedbi obvoda uporabite in vzdržujte pravilno odmerjanje...
  • Seite 77: Postopek Polnjenja In Ponovnega Kroženja

    Med polnjenjem in odstranjevanjem mehurčkov ne uporabljajte plinskega kompartmenta (del 4). pulznega načina delovanja. - Podjetje SORIN GROUP ITALIA priporoča, da na cevju za arterijsko kri Podjetje SORIN GROUP priporoča uporabo krmiljenja hitrosti črpalke, namestite past za mehurčke ali filter, da zmanjšate nevarnost prenosa da lahko počasi zmanjšate ali ustavite pretok arterijske krvi.
  • Seite 78: Zaključek Obvoda

    Nizek pO Zvišajte FiO 6) Zvečajte pretok arterijske krvi na 200 ml/min. Visok pCO Zvišajte pretok plina Nizek pCO Zmanjšajte pretok plina Če boste izventelesni obtok znova vzpostavili kasneje, morate H. DELOVANJE MED OBVODOM v oksigenatorju D101 KIDS ohranjati minimalni pretok krvi (največ 200 ml/min).
  • Seite 79: Medicinski Pripomočki, Ki Se Uporabljajo Skupaj S Pripomočkom D101 Kids

    SORIN GROUP D121 Kids HVR s PC kat. št. 050544; SORIN GROUP ITALIA ne bo zahteval zahtevkov, ki temeljijo na domnevnih ali dokazanih spremembah ali modifikacijah tega jamstva s strani kateregakoli - z ločenim pediatričnim mehkim rezervoarjem za vensko kri in pediatrično...
  • Seite 80: Biztonsági Tudnivalók

    - Csak professzionálisan képzett személyzet általi használatra. használni. Nem javasolt a vérrel való érintkezést hosszú ideig fenntartani. A kezelendő - A SORIN GROUP ITALIA nem felel a hozzá nem értő személy miatt vagy vérnek antikoaguláns anyagot kell tartalmaznia. A D101 KIDS-et az M fejezetben a helytelen használatból adódó...
  • Seite 81: Üzembe Helyezés

    - A speciális pozitív és negatív nyomáscsökkentő szelep a vénás tartály fedelén található. A szelep +5 Hgmm (0,7 kPa/ 0,007 bar/ 0,1 psi) pozitív, - A rendszer belső felületei Ph.I.S.I.O. bevonatúak. A SORIN GROUP ITALIA illetve -80 Hgmm (-10,4 kPa / -0,10 bar / -1,53 psi) negatív nyomásnál vállalatnak jelenleg nincs tudomása olyan ellenjavallatról, amely a Ph.I.S.I.O.
  • Seite 82: Feltöltési És Recirkulációs Eljárás

    - A SORIN GROUP ITALIA javasolja buborékcsapda vagy artériás szűrő áramlást. alkalmazását az artériás vezetékben, hogy ezzel csökkenjen a vérrögök - Ne használja a szivattyú ki/bekapcsolóját, amíg a sebessége nullára betegbe való...
  • Seite 83: A Bypass Leállítása

    4) VÉRGÁZ-MONITOROZÁS g) Zárja el a tisztító/recirkulációs vezetéket. h) Állítsuk be a gáz áramlását. Ha a bypass-művelet már néhány perce folyik, mérje meg a vénás és artériás vér gáztartalmát. A mért értékektől függően az alábbiak szerint állítsa I. A BYPASS LEÁLLÍTÁSA a vonatkozó...
  • Seite 84: D101 Kids-Zel Használható Gyógyászati Eszközök

    A SORIN GROUP ITALIA nem vállal az itt egyértelműen - - különálló gyermekgyógyászati lágy vénás tartály, például a SORIN GROUP Lilliput 2 megjelölteken túl a termék az eladhatóságára és a célra való alkalmasságára bag, amely PTS elemként kapható, és egy különálló gyermekgyógyászati vonatkozó...
  • Seite 85: Tehnilised Omadused

    - Ettenähtud kasutamiseks ainult ametialaselt koolitatud töötaja poolt. pideva korraliku hapnikuga rikastamise võimaluse sellele seadmele. Seadet D101 KIDS - SORIN GROUP ITALIA ei vastuta kogenematusest või ebakohasest ei tohi kasutada kauem kui 6 tundi. Sellest pikemaajaline kontakt verega ei ole soovitav.
  • Seite 86 - Ärge kunagi infuseerige või manustage vedelikke ühegi arteriaalsel liinil oleva ühenduse kaudu. - Süsteemi sisepinnad on kaetud Ph.I.S.I.O. pindega, seni puuduvad SORIN Versioon [A], AVATUD SÜSTEEM (joonis 1) GROUP ITALIAL igasugused andmed vastunäidustustest, mis oleksid seotud Ph.I.S.I.O.
  • Seite 87 PROTSEDUUR - Eeltäitmise ja mullide eemaldamise ajal ei tohi vedeliku voolus esineda järske kõikumisi. - SORIN GROUP soovitab kasutada pumba kiiruse juhtimise seadet, et Ärge kasutage alkoholi sisaldavaid eeltäitmise lahuseid: sellised lahused vähendada või peatada arteriaalset vedeliku voolu aeglaselt. võivad häirida oksügenaatori mooduli funktsioneerimist.
  • Seite 88 - Bypassi puhul ei tohi gaasi/vere voolu vahekord olla kunagi suurem kui 5) RETSIRKULATSIOONI VÄHENE VOOLUHULK 2:1. Nn. „niiske kopsu” sündroom võib ilmneda juhul, kui mikropoorseid (Tsirkulatsiooni peatumisega seotud hüpotermia või ooteoleku tingimused). õõnesfiiberoksügenaatoreid on kasutatud pikema aja jooksul ja kui a) Vähendage gaasivoolu alla 200 ml/min.
  • Seite 89: Piiratud Garantii

    Ostja võtab endale vastutuse nõustudes käesolevate piiratud Garantii tingimustega ning ettevõtte SORIN GROUP D121 Kids HVR venoosne mahuti (PC-kood 050544); nõustub muu hulgas, et vaidluste või hagi puhul SORIN GROUP ITALIAga ta ei esita või nõudeid, mis põhinevad vaieldavatel või tõestatavatel kelle tahes esindaja, agendi, - eraldiseisva pediaatrilise pehme venoosse mahutiga, nt ettevõtte SORIN GROUP...
  • Seite 90: Latviski - Lietošanas Instrukcijas

    - Ierīci drīkst lietot tikai profesionāli apmācīti darbinieki. ļauj izmantot hipotermiju vai palīdz uzturēt normālu ķermeņa temperatūru operācijas - SORIN GROUP ITALIA neuzņemas atbildību par problēmām, kuras radušās laikā. Venozais rezervuārs ir paredzēts, lai savāktu asinis, kas nosūktas operācijas pieredzes trūkuma vai nepareizas lietošanas rezultātā.
  • Seite 91 SORIN GROUP ITALIA vai tā pilnvaroto vietējo pārstāvi. Versija [A], VAĻĒJĀ SISTĒMA (1.zīm) - Sistēmas iekšējās virsmas ir pārklātas ar Ph.I.S.I.O., un šobrīd SORIN GROUP - Īpašais pozitīvā un negatīvā pārspiediena vārsts ir uzstādīts uz venozā ITALIA nav zināmas nekādas kontrindikācijas, ko izraisa ar Ph.I.S.I.O.
  • Seite 92 (4.atsauce) Neizslēdziet sildierīci-dzesētājierīci, ja ir aizspiestas oksigenatora moduļa asiņu ieplūdes un izvades caurulītes. - SORIN GROUP ITALIA iesaka uz arteriālās caurulītes izmantot burbuļu Pirms mākslīgās asinsrites sākšanas pārbaudiet, vai sistēmā ir uztvērēju jeb filtru, lai samazinātu embolu nokļūšanas risku pacientu ievadīta pareizā...
  • Seite 93 Zems pO Palieliniet FiO Lēnām samaziniet arteriālo plūsmu līdz nullei, vienlaicīgi noslēdzot venozo caurulīti. Augsts pCO Palielināt gāzes plūsmu Atveriet recirkulācijas/attīrīšanas caurulīti. Zems pCO Samazināt gāzes plūsmu Nosprostojiet arteriālo līniju. H. LIETOŠANA MĀKSLĪGĀS ASINSRITES LAIKĀ Palieliniet arteriālo plūsmu līdz 200 ml/min. Ja vēlāk var būt nepieciešams atsākt mākslīgo asinsriti, D101 KIDS iekšienē...
  • Seite 94 SORIN GROUP ITALIA garantē, ka šī medicīniskā ierīce funkcionē tā, kā norādīts šajās 15) Pārbaudiet visus savienojumus un nostipriniet ar stiprinājuma elementiem. lietošanas instrukcijās, ja to izmanto kvalificēts lietotājs atbilstoši šīm instrukcijām pirms 16) Noņemiet...
  • Seite 95: Информация О Безопасности

    гравитации и вакуума) во время нормальной работы для обеспечения постоянной нормальной оксигенирующей способности изделия. Изделие D101 KIDS не должно - SORIN GROUP ITALIA не несет ответственности за проблемы, использоваться более 6 часов. Контакт с кровью в течение более продолжительного возникающие...
  • Seite 96: Настройка

    через коннекторы на артериальной линии. - Внутренние поверхности системы имеют покрытие Ph.I.S.I.O. На данный Версия [A], OPEN SYSTEM (рис. 1) момент компания SORIN GROUP ITALIA не имеет данных о каких-либо противопоказаниях к использованию систем, имеющих компоненты, обработанные Ph.I.S.I.O. - Специальный...
  • Seite 97: Процедура Заполнения И Рециркуляции

    должен превышать 100 кПа (1 бар / 14 psi). артериальной крови. Снимите зажим с выхода венозного резервуара. Используйте температурные датчики производства SORIN GROUP или Переключите артериальный насос на заполнение оксигенирующего аналогичные датчики. модуля. Максимальный поток не должен превышать 200 мл/мин.
  • Seite 98: Операции Во Время Байпаса

    - Давление в отсеке крови вегда должно быть выше давления в b) Откройте зажим на линии рециркуляции/удаления и пережмите входную отсеке газа. Это необходимо для предотвращения появления линию венозного резервуара. газовой эмболии в отсеке крови. с) Уменьшите поток из артериального насоса до 200 мл/мин. - По...
  • Seite 99: Медицинские Изделия, Предназначенные Для Использования С D101 Kids

    данной ограниченной гарантии и, в частности, соглашается с тем, что в случае или систему с совместимыми техническими характеристиками для контроля разногласий или споров с SORIN GROUP ITALIA он не имеет права предъявлять концентрации газа в крови и потока. претензии на основании мнимых или доказанных изменений или дополнений к...
  • Seite 101 SYSTEM SPECIFICATIONS AND PERFORMANCE GRAPHS SPECIFICHE TECNICHE E GRAFICI DELLE PRESTAZIONI - SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET GRAPHIQUES DE PERFORMANCE - SYSTEMSPEZIFIKATIONEN LEISTUNGSDIAGRAMME - ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA Y GRÁFICOS DE RENDIMIENTO - ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA E GRÁFICOS DE DESEMPENHO - ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΓΡΑΦΉΜΑΤΑ ΑΠΌΔΟΣΗΣ - SYSTEEMSPECIFICATIES EN RENDEMENTGRAFIEKEN - SYSTEMSPECIFICATIONER OCH PRESTANDADIAGRAM - SYSTEMSPECIFIKATIONER OG YDELSESGRAFER - JÄRJESTELMÄN TIEDOT JA TOIMINTAKÄYRÄT - SPECIFIKACE SYSTÉMU A GRAFY FUNKČNÍCH CHARAKTERISTIK - DANE TECHNICZNE I OPIS RYSUNKÓW - TECHNICKÉ...
  • Seite 104 ES Este dispositivo médico ostenta el marcado de acuerdo con la Directiva Comunitaria 93/42/EEC. Para más información dirigirse al lugar de fabricación (contactar con el representante local de Sorin Group Italia o directamente con el departamento de RA & QA de Sorin Group Italia).

Inhaltsverzeichnis