SAFETY PRECAUTIONS WARNING warning is ignored. CAUTION ignored. NOTE WARNING WARNING WARNING WARNING Carbon Monoxide can cause Accidental Starts can cause Hot Parts can cause severe Rotating Parts can cause severe severe injury or death. severe nausea, fainting or death. burns.
Seite 5
WARNING CAUTION WARNING WARNING Electrical Shock can cause High Pressure Fluids can injury. and severe acid burns. puncture skin and cause severe burns. injury or death. Charge battery only in a well running. engine is hot or running. ignition away. Explosive Fuel! Electrical Shock! Explosive Gas!
NORME DI SICUREZZA le norme di sicurezza spiegate di seguito. Si prega di leggerle con attenzione. AVVERTENZA può provocare gravi lesioni personali o morte oppure gravi danni materiali. ATTENZIONE Attenzione indica la presenza di un rischio che può provocare lesioni o danni di lieve entità in caso di mancata osservanza. Attenzione indica la presenza di un rischio che può...
Seite 7
AVVERTENZA AVVERTENZA ATTENZIONE AVVERTENZA Le scosse elettriche possono Il combustibile esplosivo può Il gas esplosivo può provocare possono penetrare sottocute e provocare incendi e gravi ustioni. causare lesioni gravi o letali. provocare gravi lesioni incendi e gravi ustioni. personali. Non rabboccare il serbatoio con Caricare le batterie solo in un motore caldo o in funzione.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT ATTENTION NOTE AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel L’oxyde de carbone peut Les pièces en rotation peuvent Les pièces chaudes peuvent risque de provoquer de graves provoquer d’importantes nausées, causer de graves blessures. causer de graves brûlures. blessures ou la mort.
Seite 9
ATTENTION AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le carburant explosif peut causer Les gaz explosifs peuvent Les liquides à haute pression Une décharge électrique peut peuvent transpercer la peau et des incendies et de graves causer des incendies et de provoquer des blessures provoquer des blessures graves ou brûlures.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN werden. Lesen Sie diese Angaben aufmerksam durch. WARNUNG ACHTUNG Hinweis Achtung ignoriert wird. BEMERKUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können Kohlenmonoxid kann zu starker Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Tod schwere Verletzungen Übelkeit, Ohnmacht oder zum Verbrennungen verursachen.
Seite 11
ACHTUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Flüssigkeiten, die unter hohem Explosives Gas kann Brände Elektrische Schläge können Explosiver Kraftstoff kann Druck herausspritzen, können in und schwere Säureverätzungen Verletzungen verursachen. Brände und schwere die Haut eindringen und schwere verursachen. Verbrennungen verursachen. Berühren Sie bei laufendem Motor oder tödliche Verletzungen Laden Sie die Batterie nur in einem keine elektrischen Leitungen.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD atentamente. ADVERTENCIA PRECAUCIÓN NOTAS ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA El monóxido de carbono puede Los arranques accidentales Las piezas rotatorias pueden Las piezas calientes pueden provocar náuseas, mareos o la pueden provocar lesiones graves causar lesiones graves. causar quemaduras graves. muerte.
Seite 13
ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN Las descargas eléctricas pueden El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión La explosión del carburante pueden perforar la piel y provocar incendios y quemaduras graves provocar lesiones. puede provocar incendios y lesiones graves o la muerte. por ácido.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA atentamente. ADVERTÊNCIA AVISO NOTAS Indica informações técnicas de particular importância a não descurar. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA O Monóxido de Carbono pode Os Arranques acidentais podem As Peças Quentes podem As Peças Rotativas podem causar náuseas graves, desmaio causar ferimentos graves ou causar ferimentos graves.
Seite 15
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA AVISO Fluidos de Alta Pressão podem O Gás Explosivo pode causar O Combustível Explosivo pode O Choque Eléctrico pode causar perfurar a pele e causar ferimentos incêndios e queimaduras de causar incêndios e queimaduras ferimentos. graves ou morte. ácido graves.
Overview of Periodic Maintenance Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzions Index récapitulatif des opérations de premier entretien Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten Indice compendioso de las operaciones de manutencion Indice resumidor das operações de primeira manutenção Change Oil Replace Oil Filter After First 50 Hours of Operation Sostituzione Olio Motore Sostituzione Filtro Olio...
Seite 17
Overview of Periodic Maintenance Operations Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion Indice Resumidor das Operações de Primeira Manutenção CHECK - CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÌON - CONTRÔLE CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÌON - CONTRÔLE FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’...
Seite 18
Overview of Periodic Maintenance Operations Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzions Index récapitulatif des opérations de premier entretien Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten Indice compendioso de las operaciones de manutencion Indice resumidor das operações de primeira manutenção Replace - Sostituzione - Remplacement - Auswechseln - Sustitución - Substituição OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’...
Seite 19
Overview of Periodic Maintenance Operations Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion Indice Resumidor das Operações de Primeira Manutenção - Using the proper type and weight of oil in the crankcase is extremely important. So is checking oil daily - Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 6 Monate - En caso wear and failure and void may warranty.
ENGINE IDENTIFICATION - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - IDENTIFIZIER- UNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Model Number MADE IN ITALY Tipo Motore Type Moteur Tipo Motor Tipo do Motor Giri/1’ XX XX XXXX XXXX Model Tours/mn Serial Number Eingestellte Drehzahl XX XX XXXX...
Seite 21
EPA LABEL - TARGHETTA NORME EPA - PLAQUETTE NORMES EPA - EPA-RICHTLINIEN - PLACA NORMAS EPA - PLACA NORMAS EPA - EPA Label Shown on the Recoil Starter or on Air Shroud - Targhetta per Norme EPA Applicata Sull’Autoavvolgente o Sul Convogliatore - Plaquette pour Normes EPA Appliquée Sur l’Enrouleur Automatique ou sur le Convoyeur - Schild für EPA-Richtlinien, Angebracht Auf Dem selbstaufrollenden Startseil Oder Auf der Kühlerhaube - Placa para las Normas EPA Puesta Aobre el Arranque Recuperable o Sobre el Canalizador de Aire...
EINLEITUNG In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. verändert werden. verstanden haben. GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH gemäß der vorhandenen Literatur durchgeführt werden.
Seite 26
PREMISA comprendido claramente las operaciones a seguir. NOTAS GENERALES SERVICIO...
Seite 27
PREÂMBULO NOTAS GERAIS DE SERVIÇO garantia. ser realizado de acordo com a literatura existente.
SPECIFICATIONS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS ENGINE MODEL - MODELLO DI MOTORE - TYPE DE MOTEUR - KD625-2 MOTORENTYPE - TIPO DE MOTOR - TIPO DE MOTOR Cylinders - Cilindri - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros - Cilindros Stroke - Corsa - Course - Hub - Carrera - Corrida Oil Capacity - Quantità...
Seite 29
ENGINE DIMENSIONS MM (IN.) - DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT EINBAUMASSE - DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENÇÕES EXTERIORES KD625-2 Dimension mm (in.) - DIMENSIONI MM - MESURES MM - EINBAUMASSE MM - DIMENSIONE MM - DIMENÇÕES (MM) NOTE: Dimensions are in mm (in.) and not to scale.
Seite 30
PRE-START CHECK PRIMA DELL’AVVIAMENTO AVANT LE DEMARRAGE VOR DEM ANLASSEN ANTES DEL ARRANQUE ANTES DO AVIAMENTO NOTE: FOR THE FIRST 50 HOURS OF OPERATION, DO NOT EXCEED 70% OF MAXIMUM POWER warranty. NOTE: NELLE PRIME 50 ORE NON SUPRARE IL 70% DEL CARICO TOTALE NOTE: POUR LES PREMIÈRES 50 HEURES NE PAS DÉPASSER 70% DE LA PUISSANCE TOTALE BEMERKUNG: FÜR DIE ERSTEN 50 STUNDEN SIND 70% DEL VOLLASTLEISTUNG NICHT ZU ÜBERSCHREITEN NOTA: NAS PRIMEIRAS 50 HORAS NÃO SUPERAR o 70% CARGO TOTAL...
OIL USAGE EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO NOTE: levels. Refer to page 37. NOTE: adeguata alla temperatura ambiente in cui il motore opera. Per la sua determinazione utilizzare le apposite tabelle di pag. 37. NOTE: BEMERKUNG: NOTA: NOTA:...
Seite 32
Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. Used oil has been linked to skin cancer in laboratory animals. If contact cannot be avoided, thoroughly wash exposed areas with soap and water. Respect the environment; dispose of oil in accordance with local ordinances. L’olio motore esausto può...
INTERNATIONAL LUBRICANT SPECIFICATIONS in conformity to the regulations set for each lubrication kind. A.P.I.: American Petroleum Institute ACEA: European Automobile Manufacturers Association Codes are usually printed-out on the oil container and the understanding of their meaning is useful for comparing different brands and choosing the kind with the right characteristics. SPECIFICHE INTERNAZIONALI PER I LUBRIFICANTI A.P.I.: American Petroleum Institute...
INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL A.P.I.: American Petroleum Institute gewählt werden können. ESPECIFICACIONES INTERNACIONALES PARA LUBRICANTES Utilizar las tablas de la página 37 como referencia cuando se compra un aceite. características más adecuadas. ESPECIFICAÇÕES INTERNACIONAIS PARA OS LUBRIFICANTES A.P.I.: American Petroleum Institute ACEA: Associação dos Construtores Europeus Automobilísticos características deles.
ACEA REGULATIONS - NORME ACEA - NORMES ACEA - VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA - NORMAS ACEA SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA-SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUÊNCIAS ACEA HEAVY DUTY DIESEL ENGINE OIL - DIESEL PESANTI - DIESEL LOURD - DIESELMOTOREN FÜR GASOLINE/DIESEL ENGINE OIL - PETROL - BENZINA - ESSENCE - BENZIN - GASOLINA SCHWERE ARBEITEN - DIESEL PESADO - GASOLIO TIPO PESADO A1 =...
Seite 37
OIL CLASSIFICATIONS (API/MIL) - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL GASOLINE - BENZINA - ESSENCE DIESEL - BENZIN - GASOLINA CH-4 CG-4 CF-4 CF-2 CF CE CD CC SC SD SE SF SG L- 46152 D / E CURRENT - CORRENTI OBSOLETE - OBSOLETI SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité...
Adding Oil NOTE: Rifornimento Olio Motore Ravitaillement Huile Moteur NOTE: Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione orizzontale. Nachfüllen von MotorÖl Rellenado del Aceite Motor NOTE: fait avec le moteur sur une surface plane. Abastecimento do Óleo Motor BEMERKUNG:...
Engines With Oil Bath Air NOTE: Air Cleaner Filling Cleaner Rifornimento Olio Filtro Aria NOTE: Per Motori con Filtro Aria a Bagno d’Olio Pour Moteurs Avec Filtre NOTE: à Air en Bain d’Huile Suministración Aceite Filtro BEMERKUNG: Für Motoren Mit Erdreich.
Fuel Warning WARNING: Explosive fuel vapors can cause severe injury or death. Vaporized fuels are highly explosive. Use extreme care when Rifornimento Combustibile handling and storing fuels. Store fuels in a well-ventilated area away from spark producing equipment and out of the reach of children. Never add fuel to the tank while the engine is running because spilled fuel may ignite on contact with hot parts or from sparks.
Seite 42
DIESEL FUEL FUEL RECOMMENDATIONS Leave room for the fuel to expand. Immediately clean up any spillage during refueling. RECOMMENDED LUBRICANT Fuel With Low Sulphur Content API CF4 - CG4 API CF Fuel With High Sulphur Content FUEL TYPE FUELS FOR LOW TEMPERATURES Fuel can be: Summer up to.....
COMBUSTIBILE SPECIFICHE COMBUSTIBILE serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. causano guasti alla pompa iniezione o agli iniettori. OLIO CONSIGLIATO API CF4 - CG4 Carburante con Basso Contenuto di Zolfo API CF Carburante con Alto Contenuto di Zolfo TIPO DI COMBUSTIBILE...
Seite 44
COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT HUILE INDIQUÈE API CF4 - CG4 Carburant Avec Une Faible Teneur en Soufre API CF Carburant Avec Une Forte Teneur en Soufre TYPE DE CARBURANT COMBUSTIBLES POUR LES BASSES TEMPÉRATURES ......INFORMATIONS CONTRÔLE ÉMISSIONS CARBURANT BIODIESEL CARBURANT À...
KRAFTSTOFF SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF sollten diese unverzüglich entfernt werden. Nordamerika und Australien. VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE API CF4 - CG4 Kraftstoff Mit Niedrigem Schwefelgehalt Kraftstoff Mit Hohem Schwefelgehalt API CF KRAFTSTOFFTYP KRAFTSTOFFE FÜR NIEDRIGE TEMPERATUREN ..Winterkraftstoffe bis..INFORMATIONEN Alpin-Winterkraftstoffe bis..EMISSIONSKONTROLLE Arktische Winterkraftstoffe bis..
COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE ACEITE RECOMENDADO Carburante con Bajo Contenido en Azufre API CF4 - CG4 API CF Carburante con Alto Contenido en Azufre TIPO DE COMBUSTIBLE COMBUSTIBLES PARA BAJAS TEMPERATURAS ..INFORMACIONES RELATIVAS AL CONTROL DE LAS EMISIONES Alpinos hasta ..
COMBUSTÍVEL ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL ÓLEO RECOMENDADO API CF4 - CG4 Carburante com baixo conteúdo de enxofre API CF Carburante com alto conteúdo de enxofre TIPO DE COMBUSTÍVEL COMBUSTÍVEIS PARA BAIXAS TEMPERATURAS ....°F ... °F INFORMAÇÕES SOBRE O Alpinos até .... CONTROLO DE EMISSÕES ..
Seite 48
Adding Fuel - Non riempire completamente il serbatoio, ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del Rifornimento Combustibile carburante. Ravitaillement Combustible Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. Kraftstoff Einfüllen permettre un peu de mouvement au combustible. Suministración Combustible Avant de procéder au démarrage, essuyer des éventuelles sorties de combustible.
Seite 49
Air Bleeding Air bleeding Disareazione Desareation Disareazione Entlüftung Desareation Purgado del Circuito de Inyección Entlüftung Disarejação Purgado del circuito de inyección Disarejação - Sostituire le due guarnizioni di tenuta in rame del bullone raccordo. Riavvitare il bullone raccordo in modo provvisorio senza portare a contatto superfícies das guarnições entrem em contacto.
Seite 50
- Do NOT manually operate the fuel pump with the engine running. - Operate fuel pump with lever on mechanical feeding pump. - Pompare il combustibile manualmente con la leva sulla pompa - Evitare tassativamente di azionare il comando manuale della pompa di alimentazione con alimentazione meccanica.
Seite 51
STARTING AVVIAMENTO DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE AVIAMENTO NOTE: NOTE: NOTE: BEMERKUNG: Max. 20 sekunden ununterbrochen starten. Wenn motor nicht ansprigt nach einer minute pause starvorgang wiederholen. Ist der motor nach swei startvorgãngen NOTA: NOTA: do inconveniente.
Seite 52
Light On. - 2° scatto - Avviamento. - 1° Scatto - Accensione Spie. Position - Eclairage des - Zweite Stellung - Starten. - Erste Stellung - Warnlampe Posição - Aviamento Alumbran las Espias. Posição: Ateamento Espia. when engine is running. - Chiavetta libera - Motore in marcia.
INDICATORS DESCRIPTION - DESCRIZIONE DELLE SPIE - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG Indicator OK - Spia OK - Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Indicador Luminoso OK - Si accende con il motore in moto e se le altre spie sono spente. - Se activa cuando el motor ha arrancado y los demás testigos están apagados.
Seite 54
Oil or Cylinder Over-Temperature Indicator - Spia Sovratemperatura Olio o Testa Motore - Voyant Surchauffe de l’Huile Ou de la Culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl Oder Zylinderkopf - Testigo Sobretemperatura aceite o Cabeza Motor - Indicador Luminoso de Sobreaquecimento do Óleo ou do Cabeçote Motor - Si accende in caso di superamento della temperatura limite per olio o testa motore.
- Run at idle speed for a few minutes according to table. Temperature (Outside) Time AFTER STARTING Temperatura Tempo Température Durée DOPO L’AVVIAMENTO Temperatur Zeit Temperatura Tiempo APRES LE DEMARRAGE Temperatura Tempo NACH DEM ANLASSEN DESPUES DEL ARRANQUE - Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla. DEPOIS DO AVIAMENTO - Ao minimo por alguns minutos como na tabela.
MANUTENCION MANUNTENAÇÃO Use only genuine Kohler repair parts. Failure to use the correct replacement parts could cause severe engine wear or damage, and may void the warranty. Follow all procedures and recommendations in this document. Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. L'uso di ricambi scorretti può causare gravi danni al motore o accelerarne l'usura e può invalidare la garanzia.
Change Oil Change Oil Filter After First 50 Hours of Operation Sostituzione Olio Motore Sostituzione Filtro Olio Remplacement Filtre à Huile Solo Dopo le Prime 50 Ore Remplacement Huile Moteur Apres les 50 Premieres Heures Öldaten-Wechsel Nach Den Erseten 50 Betriebsstunden Sostitución Aceite del Motor Substituição Filtro Óleo Substituição óleo do Motor...
Seite 58
Engines With Oil Bath Air Cleaner Per Motori con Filtro Aria a Bagno d’Olio Pour Moteur Avec Filtre Air en Bain d’Huile Para Motores con Filtro Aire a Baño de Aceite Para Motores com Filtro ar a banho de Óleo - Open oil bath canister and remove the upper element.
Seite 59
- Clean upper canister. - Reinstall upper element. - Pulire la vaschetta superiore. inferiore. superiore. - Nettoyer la cuve supérieure. - Oberen Filterbecher reinigen. inférieure. supérieur. - Limpiar la taza superior. - Untere Filtereinsatz abmontieren. wieder montieren. superior. inferior. inferior. superior.
Seite 60
- Add engine oil up to mark - Reassemble oil bath system. indicated. canister. segno. wieder zusammen. repère. - Reinigen und leeren Sie das - Füllen Sie Öl ein bis zur Niveau-Markierung. - Poner aceite motor hasta en nivel. - Esvaziar e limpar o NOTE: NOTE: e sostituirla.
Seite 61
Engines with Remote Dry Air Cleaner Per Motori con Filtro Aria a Secco Pour Moteurs Avec Filtre à Air Sec Para Motor con Filtro Aire a Seco Para Motores com Filtro Ar à Seco Air Cleaner Check and - Open air cleaner and remove Maintenance Controllo e Pulizia Filtro Aria - Aprire il coperchio e togliere la...
Seite 62
remplacer. und erneuern. sustituirla. NOTE: NOTE: NOTE: BEMERKUNG: Motorbeschädigungen oder hohem NOTA: NOTA: NOTE: NOTE: NOTE: BEMERKUNG: NOTA: NOTA:...
Inspect Fuel Lines - Examine fuel lines for leaks. Controllo Tubi Carburante Contrôle Tuyaux Combustibile Comprobacíon Tubos de Combustibile Contrôle Tubos Combustíveis Every 125 Hours Cleaning Cooling Fins NOTE: Ogni 125 Ore Pulizia Alette Toutes les 125 Heures Raffreddamento NOTE: Quando viene usata aria compressa è importante utilizzare occhiali protettivi. Alle 125 Stunden Nettoyage Ailettes NOTE:...
Seite 64
NOTE: goggles. NOTE: Quando viene usata aria compressa è importante utilizzare occhiali protettivi. NOTE: mettre des lunettes de protection. BEMERKUNG: durchblasen. Schutzbrille tragen. NOTA: Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de - Soprar com ar comprimido as abas do cilindro e do volante. NOTA: compressed air.
Seite 65
- Remove the air intake cowling. Engines With Oil Radiator Per Motori Con Radiatore Olio Pour Moteurs Avec Radiateur à Huile Für Motoren Mit Ölkühler Para Motores con Radiador de Aceite Para Motores Com Radiador - Retirar la cubierta del canalizador de aire. de Oleo - Retire o fole transportador.
Seite 66
NOTE: Only check after having insulated the positive battery cable to prevent accidental short-circuits and Check Alternator Belt Tension NOTE: Eseguire il controllo solo dopo avere isolato il cavo positivo della batteria per prevenire corto circuiti Controllo Tensione Cinghia Alternatore NOTE: Contrôle Tension Courroie Alternateur...
Seite 67
- Force the alternator outward and temporarily tighten the fastening bolts. - Ricontrollare che la tensione della cinghia sia entro i parametri previsti. paramètres prévus. vorgesehenen Parameter liegt. Befestigungsschrauben provisorisch festziehen. parámetros previstos. - Force o alternador para fora e aperte provisoriamente os parafusos dentro dos parâmetros previstos.
Every 250 Hours Change Oil OIL RECOMMENDATIONS - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - Ogni 250 Ore Sostituzione Olio Motore VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO Toutes les 250 Remplacement Huile Moteur Heures Öldaten-Wechsel Alle 250 Stunden Sostitución Aceite del Motor Cada 250 Horas MULTIGRADE Substituição Óleo do Motor...
Seite 70
- For oil capacity see page 38. - Remove drain plug and drain oil into an approved container. - Per la capacità olio vedi pag. - Pour contenance huile voir page 38. - Fassungsvermögen siehe auslaufen lassen. Seite 38. - Para capacidad ver pág. 38. pág.
Seite 71
NOTE: NOTE: NOTE: BEMERKUNG: NOTA: correcto para evitar pérdidas de lubricante. NOTA: Change Oil Filter NOTE: Sostituzione Filtro Olio NOTE: In caso di scarso utilizzo: ogni anno. Remplacement Filtre à Huile NOTE: une clé appropriée. BEMERKUNG: Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle Jahre. geeigneten Schlüssel entfernen.
Seite 72
NOTE: accordance with local ordinances. NOTE: NOTE: autres déchets. festdrehen. BEMERKUNG: anderen Abfall aufzubewahren. NOTA: mão otros desechos. NOTA: separado dos outros refugos. - Ensure fuel tank is completely empty of fuel. Disable engine by disconnecting negative (-) Fuel Filter Replacement Engines with Fuel Tank Filter battery lead.
Seite 73
Air Bleeding Eseguire Disareazione Effectuer la Désaération Eintlüftung Ausführen Ralizar la desaireación ausschwitzt. NOTE: NOTE: with local ordinances. NOTE: NOTE: NOTE: NOTE: des autres déchets BEMERKUNG: BEMERKUNG: von dem anderen Abfall aufzubewahren. NOTA: NOTA: de otros desechos. NOTA: NOTA: separado dos outros refugos. Change Fuel Filter Cartridge Sostituzione Filtro...
Seite 74
NOTE: NOTE: with local ordinances. once per year. NOTE: NOTE: - In caso di scarso utilizzo: ogni anno. NOTE: NOTE: des autres déchets BEMERKUNG: - Im Falls einer niedrigen BEMERKUNG: Benutzung: alle Jahre. von dem anderen Abfall aufzubewahren. - En caso de escasa NOTA: NOTA: de otros desechos.
Intake Hose Check Engines with Remote Dry-Type engine. Cartridge Air Filter Controllo Tubo in Gomma Per Motori con Filtro Aria a Aspirazione aspirazioni di polvere e conseguente usura anomala del motore. Secco a Distanza Contrôle Tuyau d’Asoiration Pour Moteurs Avec Filtre à Air en Caoutchouc Sec à...
Seite 76
- Force the alternator outward and temporarily tighten the fastening bolts. Befestigungsschrauben provisorisch festziehen. - Force o alternador para fora e aperte provisoriamente os - Ricontrollare che la tensione della cinghia sia entro i parametri previsti. paramètres prévus. vorgesehenen Parameter liegt. parámetros previstos.
Seite 78
The following procedures should be performed by authorized Kohler Service Dealers only. Per le seguenti operazioni rivolgersi alle Stazioni di Servizio autorizzate Kohler. Pour les opérations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorisées Kohler. Folgende Wartungsarbeiten sollen von Fachwerkstätten durchgeführt werden.
Every 250 Hours Rocker Arm Valve Clearance NOTE: Ogni 250 Ore Adjustment NOTE: Toutes les 250 Registro Gioco Valvole- Heures Bilancieri NOTE: Alle 250 Stunden Réglage Jeu Soupapes- Cada 250 Horas Culbuteurs BEMERKUNG: Cada 250 Horas Einstallen des Ventilspiels- 250 Hours Kipphebel NOTA: Ajuste da Tolerância das...
After 5000 Hours Complete Overhaul Dopo 5000 Ore Après 5000 Heures Revisione Generale Nach 5000 Stunden Después de 5000 Horas Revision Générale Depois 5000 Horas Generalüberholung 5000 Hours Revision General h 5000 Revisão General de Banc et de Bielle. Nockenwelle und der Haptlager und Pleuellager.
Seite 83
ENGINE STORAGE PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging to make sure they are suitable for correct storage. 1. Remove the protective sheet. 2. Remove any sealing devices from the exhaust and intake ducts. 3.
Seite 84
STOCCAGGIO MOTORE MESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento. NOTE: 3. Utilizzare un panno imbevuto di prodotto sgrassante per rimuovere il trattamento protettivo dalle parti esterne. TRATTAMENTO PROTETTIVO tazione degli organi meccanici. 7.
STOCKAGE DU MOTEUR MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION - Éviter le stockage du moteur en contact direct avec le sol et dans des lieux humides et etc. 1. Enlever la toile de protection. NOTE: nécessaire de réaliser une intervention pour prolonger la période de stockage 3.
LAGERUNG DES MOTORS INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das Aufbewahrung gewährleisten. gewährleisten. BEMERKUNG: Wenn der Motor nach Ablauf von 6 Monaten weiterhin nicht verwendet SCHUTZBEHANDLUNG mechanischen Bauteile zu überprüfen. nen.
ALMACENAJE DEL MOTOR PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN NOTA: TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN minutos. durante 5-10 minutos. 10. Apagar el motor. 5. Apagar el motor. motor. NOTA: NOTA: NOTA: NOTA:...
Seite 88
ARMAZENAGEM DO MOTOR PÔR A FUNCIONAR O MOTOR APÓS O TRATAMENTO PROTECTOR Se necessário cubra o motor com uma cobertura de protecção apropriada. 3. Utilize um pano molhado com produto desengordurante para remover o tratamento NOTA: protector das partes externas. efectuar uma intervenção de protecção para prolongar o período de TRATAMENTO PROTECTOR alguns minutos.
Seite 90
THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO: LORSQU’IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE: DER MOTOR MUSS SOFORT ABGESTELLT WERDEN, WENN: EL MOTOR SE DEBE PARAR INMEDIATAMENTE CUANDO: QUANDO É PRECISO PARAR IMEDIATAMENTE O MOTOR: - I giri del motore aumentano e diminuiscono improvvisamente - Les tours du moteur augmentent et diminuent tout à...
Seite 91
PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Engine does not start - Il motore non si avvia - Le moteur ne démarre pas - Der Motor läuft nicht an - El motor no arranca - O motor não parte...
Seite 92
PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - The Engine Does Not Start - Il Motore Non Si Avvia - Le Moteur ne Démarre Pas - Der Motor Läuft Nicht An - El Motor No Arranca - O Motor Não Parte...
Seite 93
PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Starts and Stops - No Fuel - - Si Avvia e Si Ferma - Demarre et S’Arret - Spring Nur Kurz Sn - Arranca y se Para - Avia e Para Se...
Seite 94
PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Poor Acceleration - Non Accelera Endurecida - N’Accelere Pas - Keine Beschleunigung - No Acelera - Não Acelera - Inconsistent Speed - Regime Incostante...
Seite 95
PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Black Smoke - Fumo Nero - Fumee Noire - Schwarzer Ausfpuffqualm - Humo Nero - Fumo Preto Excesivo a Ralenti - Funcionamento Estendido ao Minimo - White Smoke...
Seite 96
PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Low Oil Pressure - Worn Main Con. Rods Bearings - Bronzine Banco-Biella Usurate - Coussinets Pallers ou Bielle Usagés - Haupt-Oder - Pressione Olio Bassa - Basse Pression d’Huile - Niedriger Öldruck...
Seite 97
PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Overheated Engine - Motore Surriscalda - Le Moteur Chauffe Trop - Der Motor Überhitzt Dich - El Motor Se Dobrecalienta - O Motor Se Sobreaquece - Worm Oil Pump - Pompa Olio Usurata - Pompe à...
Seite 98
PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Poor Engine Performance - Leistung Unzureichend...
Seite 99
PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Excess Oil Consumption - Aceite Motor No Conforme - Óleo Motor Não Conforme - Consumo Olio Eccessivo - Consommation Excessive d’Huile - Übermäßiger Ölverbrauch Excesivo a Ralenti - Funcionamento Estendido ao Minimo...
Seite 100
PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Excess Noise - Motore Rumoroso - Bruito - Lärm - Nivel de Ruido - Ruìdo...
Electrical System 7) QSD Device Circuito Elettrico Dispositivo QSD Circuit Electrique Dispositif QSD Elektrische Anlage QSD Vorrichtung Circuito Electrico Dispositivo QSD Circuito Eléctrico Dispositivo QSD Voltage Regulator Assemby Diagram Voltage Regulator Assemby Diagram 8) Head Temperature Thermostat Schema Montaggio Regolatore di Tensione Termostato Temperatura Testa Schéma de Montage Pour Régulateur de Tension Thermostat Température de la Culasse...
Seite 103
2) Assembly Diagram for Voltage Regulator - Schema Montaggio Regolatore di Tensione - Schéma de Montage Pour Régulateur de Tension - Montageschema des Spannungsreglers - Esquema del Montaje del Regulador de la Tensión - Esquema de Montagem Place the voltage regulator in an open-air location, away from heat sources. The temperature measured on the highlighted point shall not exceed 176°...
Seite 104
3) Starter Motor Wiring Diagram - Schema Elettrico Cablaggio Motore Standard - Schéma de Câblage Moteur Standard - Schaltplan der Standard...
Seite 105
4) Complete Engine Wiring Diagram - Schema Elettrico Cablaggio Motore Completo - Schéma de Câblage Moteur Complet - Schaltplan der Kompletten Verkabelung des Motors - Esquema Eléctrico del Cableado del Motor Equipado - Esquema Eléctrico Elettrovavola 2nd Electric Check Valve Bulbo Pressione Olio Oil Pressure Switch...
Seite 108
7) QSD Device - Dispositivo QSD - Dispositif QSD - QSD Vorrichtung - Dispositivo QSD - Dispositivo QSD To the Feeding Pump Intake Alla Aspirazione Pompa Alimentazione Á l’aspiration Pompe Alimentation Zur Saugeseite Förderpumpe From the Pump Delivery A la Aspiraciòn Bomba Alimentaciòn To Injection Pump Dalla Mandata Pompa Para a Aspiração da Bomba de Alimentação...
Seite 109
Head Temperature Thermostat - Termostato Temperatura testa - Thermostat Température de la Culasse - Thermostat Kopftemperatur Termostato Temperatura culata - Termóstato Para Temperatura da Cabeça - Head temperature thermostat to be assembled on a “A“ stud bolt. - Hex screw M 10 - Termostato rilevamento temperatura testa da montare su prigioniero “A“.
RECOMMENDED BATTERIES BATTERIE CONSIGLIATE BATTERIES CONSEILLÉES EMPFOHLENE BATTERIE BATERÍAS RECOMENDADAS BATERIAS RECOMENDADAS NOTE: NOTE: Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa. NOTE: BEMERKUNG: NOTA: NOTA: Bateria não fornezida. Se o motor tem suportes de burracha ligar à massa. Standard operating conditions Heavy-duty operating conditions In condizioni di avviamento normale...
Seite 111
TO OBTAIN WARRANTY SERVICE: ENGINE DIVISION, KOHLER CO., KOHLER, WISCONSIN 53044...
Seite 112
KOHLER CO. FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSION CONTROL SYSTEMS LIMITED WARRANTY OFF-ROAD DIESEL ENGINES performed at a warranty station. MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES not necessary for replacement parts to be the same brand or by the same manufacturer as the original part sold with the engine. Such use shall not reduce...
Seite 113
COVERAGE Limited Warranty are listed below: Sensors Associated With ECU Operation Exhaust Manifold Emission Control Information Labels Intake Manifold MAINTENANCE AND REPAIR REQUIREMENTS...
Seite 114
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS parts and labor. MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE: OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES: receipts or for your failure to ensure the performance of all recommended scheduled maintenance.
GARANZIA LIMITATA DI 3 ANNI, MOTORE DIESEL KOHLER ® ® ESCLUSIONI: anni. mancata esecuzione della necessaria manutenzione. dalle eventuali garanzie dei rispettivi produttori. Non assicuriamo altre garanzie espresse e nessuno è autorizzato a farlo per nostro conto. COME OTTENERE L’ASSISTENZA COPERTA DA GARANZIA:...
Seite 116
KOHLER CO. SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI FEDERALI E NELLO STATO DELLA CALIFORNIA GARANZIA LIMITATA MOTORI DIESEL OFF-ROAD idonea. COPERTURA IN GARANZIA DEL COSTRUTTORE o variabile con potenza massima superiore a 37 kW. Il sistema di controllo delle emissioni per il motore diesel off-road a velocità costante o variabile con potenza RESPONSABILITÀ...
Seite 117
REQUISITI DI MANUTENZIONE E RIPARAZIONE le riparazioni coperte da garanzia devono essere, invece, eseguite presso un centro di manutenzione autorizzato Kohler. gli obblighi di garanzia da parte del costruttore del motore.
Seite 118
GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI NELLO STATO DELLA CALIFORNIA DIRITTI E DOVERI POSTI IN ESSERE DALLA GARANZIA Il CARB (comitato delle risorse aeree della California) garanzia sui sistemi di controllo delle emissioni prevista per dispositivi correlati alle emissioni. COPERTURA IN GARANZIA DEL COSTRUTTORE: o variabile con potenza massima superiore a 37 kW.
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS MOTEURS DIESEL KOHLER ® ® défaillance. EXCLUSIONS: défaut de fournir un entretien raisonnable et nécessaire. Les éléments suivants ne sont pas couverts par la présente garantie. remplacement des pièces défectueuses. à offrir une telle garantie.
Seite 120
KOHLER CO. GARANTIE LIMITÉE SELON LES NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNES POUR LES SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS MOTEURS DIESEL TOUT-TERRAIN COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE le moteur. Ce type de pièce ne réduira pas les obligations de garantie du constructeur de moteur.
Seite 121
COUVERTURE ci-dessous. couvert selon les conditions de garantie décrites dans le présent document. EXIGENCES DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATION...
Seite 122
DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SELON LES NORMES CALIFORNIENNES VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE inappropriée de votre moteur. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT: RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE: de maintenance programmée recommandées. vous sur notre site web www.kohlerengines.com.
EINGESCHRÄNKTE 3-JÄHRIGE DIESELMOTORGARANTIE VON KOHLER ® ® AUSNAHMEN: Unterlassung der angemessenen und notwendigen Wartung. NUTZUNG DES GARANTIEANSPRUCHS:...
Seite 124
KOHLER CO. EMISSIONSREGELSYSTEME IN DEN USA UND KALIFORNIEN HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG - OFFROAD-DIESELMOTOREN GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS welcher Fall zuerst eintritt. GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS cecenter in Ihrer Nähe.
Seite 126
GEWÄHRLEISTUNG GEMÄSS KALIFORNISCHEM EMISSIONSREGELSYSTEM GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS: GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS: Änderungen ausfällt.
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS PARA MOTOR DIESEL KOHLER ® ® EXCLUSIONES: un mantenimiento razonable y necesario. Esta garantía no abarca a los elementos siguientes: PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:...
Seite 128
KOHLER CO. SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES FEDERALES Y DE CALIFORNIA GARANTÍA LIMITADA - MOTORES DIESEL TODOTERRENO COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE velocidad variable o constante con una potencia máxima superior a 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA...
Seite 129
COBERTURA Sensores asociados al funcionamiento de la UCE Colector de escape la garantía descritas en este documento. fabricante podrá anular la cobertura de la garantía exclusivamente por los anteriores motivos. REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN no conservar los informes de mantenimiento. reducirá...
Seite 130
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES BAJO ESTA GARANTÍA COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE: con una potencia máxima superior a 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de velocidad variable o constante con una potencia RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA: no aprobada.
Seite 131
GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS KOHLER PARA MOTOR A DIESEL ® ® EXCLUSÕES: Os itens seguintes não estão abrangidos por esta garantia: não limitado a custos de mão-de-obra ou despesas de transporte relacionados com a reparação ou substituição de peças defeituosas.
Seite 132
KOHLER CO. SISTEMAS FEDERAIS E CALIFORNIANOS DE CONTROLO DE EMISSÕES GARANTIA LIMITADA - MOTORES A DIESEL PARA CONDUÇÃO FORA DE ESTRADA COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO...
Seite 133
COBERTURA Sensores associados à operação da ECU Colector de escape Colector de admissão disposições da garantia descritas em seguida. REQUISITOS DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO ou falha na manutenção de registos. reparação não abrangidos pela garantia. Isto não deverá reduzir as obrigações de garantia do fabricante do motor.
Seite 134
DECLARAÇÃO DE GARANTIA DE CONTROLO DE EMISSÕES DA CALIFÓRNIA OS DIREITOS E AS OBRIGAÇÕES DA SUA GARANTIA peças e a mão-de-obra. COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE: RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO: das pelo representante o mais rapidamente possível.
SERVICE ASSISTENZA SERVICE SERVICE ASISTENCIAPEDIDOS ASISTÊNCIA SPEC. - sulla MADE IN ITALY ORDERING PARTS targhetta motore ORDINE RICAMBI COMMANDES PIECES XXXX XX XX XXXX SPEC Model E-TEIL BESTELLUNGEN XX XX XXXX XXXXXX Spec. PEDIDOS DE REPUESTOS NUMMER - SPEC e9 • 97/68/CE • 00/000xx • xxxx •xx PEDIDOS RECÂMBIOS xxx xxx xx 0.00...