Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beninca VE.400 Betriebsanleitung Und Ersatzteilliste
Beninca VE.400 Betriebsanleitung Und Ersatzteilliste

Beninca VE.400 Betriebsanleitung Und Ersatzteilliste

Straßesperren

Werbung

L8542220
Rev. 06/99/00
®
AUTOMATISMI PER CANCELLI
BARRIERE STRADALI
ROAD GATES
STRAßENSPERREN
BARRIÈRES ROUTIÈRES
BARRERAS DE CALLES
VE.400
UNI
EN ISO
9001
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d'instructions et catalogue des pieces de rechange
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
Libro de instrucciones y catálogo de recambios
SERRANDE ED AFFINI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beninca VE.400

  • Seite 1 ® AUTOMATISMI PER CANCELLI BARRIERE STRADALI ROAD GATES STRAßENSPERREN BARRIÈRES ROUTIÈRES BARRERAS DE CALLES VE.400 EN ISO 9001 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange...
  • Seite 2 We hereby declare that our product Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt Nous déclarons par la présente que notre produit Por la presente declaramos que nuestro producto VE.400 è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: complies with the following relevant provisions: folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:...
  • Seite 3 Versicherungsgesellschaften gedeckt. Introduction Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur la barrière routière VE.400. Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nou- veaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà.
  • Seite 4: Caratteristiche Generali

    1. Caratteristiche generali Di robusta fabbricazione ma tuttavia con un design sobrio e piacevole, le barriere stradali VE.400, grazie al motore in 24 V DC si prestano al servizio intensivo e continuo. La regolazione della velocità sia del ciclo che della frenatura, consentono l’ottimizzazione del funzionamen- to in base all’applicazione ed alle dimensioni dell’asta.
  • Seite 5: Características Generales

    1. Características generales De robusta fabricación pero además con un diseño sobrio y agradable, las barreras de calles VE.400, gracias al motor en 24 V DC se prestan al servicio intensivo y continuo. La regulación de la velocidad tanto en ciclo como en la frenada, permite la optimatización del funcionamien- to en base a la aplicación y a las dimensiones del asta.
  • Seite 6 Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos VE.400 Alimentazione Feed Speisung Alimentation Alimentación Alimentazione motore Motor feed Motor Speisung Alimentation du moteur Alimentación motor Potenza motore Motor rating Motor Leistung Puissance du moteur Potencia motor Assorbimento motore...
  • Seite 7 N.B. Pour les barres jointées ou articulées se référer à le présent tableau. Les VE.400 standard ont un ressort blanc. NOTA: Para el asta empalmada o articulada hacer siempre referencia a la presente tabla. Las VE.400 estándar han 1 muella bianca...
  • Seite 8 3. Posa della piastra di fondazione 3. Foundation plate positioning 3. Montage der Fundamentplatte 3. Mise en place de la plaque de fondation 3. Posicionamiento de la placa de alimentación Dado M12 UNI 5588. Nut M12 UNI 5588. Mutter M12 UNI 5588. Ecrou M12 UNI 5588.
  • Seite 9 4. Perno d’uscita e fissaggio asta 4. Outlet journal and rod fixing 4. Ausgangszapfen und Sperrenbefestigung 4. Pivot de sortie et fixation de la barre 4. Perno de salida y fijación del asta Porta. Door. Tür. Porte. Supporto. Puerta. Support. Stütze .
  • Seite 10 Posizione 2. Position 2. Stellung 2. Position 2. Posición 2. Testa di biella maschio M12 (9686125). Spheric head M12 (9686125). 9686124 Kugelkopf M12 (9686125). Tête sphérique M12 (9686125). Cabeza de biela macho M12 (9686125). Posizione 1. Position 1. Stellung 1. Position 1.
  • Seite 11: Einrichtung Der Sperre Auf Rechte Oder Linke Stellung

    5. Predisposizione barriera destra-sinistra 5.1 Viene definita destra una barriera che, vista dal lato porta, va ad impegnare il passaggio sul lato destro; viceversa è sinistra. 5.2 Nella fig. 1 è rappresentata una barriera destra, per renderla sinistra procedere come segue: •...
  • Seite 12 Bandierine azionamento micro. Fermo meccanico apertura. Micro operation flag. Mechanical stop for opening. Fähnchen zum Betätigen des Mikroschalters. Mech. Halt Öffnung. Pavillons d’actionnement micros. Arrêt mécanique ouverture. Balancines accionamiento micro. Tope mecánico apertura. ≈ 45° Fermo meccanico chiusura. Mechanical stop for closing. Mech.
  • Seite 13 6. Equilibratura (fig. 2) Per un buon funzionamento della barriera è fondamentale che l’asta sia opportunamente equilibrata dal- l’azione della molla concorrente. Per verificare ciò agire come segue: • Sbloccare meccanicamente la barriera tramite la leva di sblocco. • Portare l’asta in chiusura e lasciarla; questa si dovrà posizionare a circa 45°. Ripetere l’operazione portando l’asta in apertura.
  • Seite 14 Anticipa l’azione frenante. Anticipa l’azione frenante. Anticipate the braking action. Anticipate the braking action. Beschleunigt das Bremsen. Beschleunigt das Bremsen. Anticipe l’action freinante. Anticipe l’action freinante. Anticipa la acción de frenado. Anticipa la acción de frenado. Posticipa l’azione frenante. Posticipa l’azione frenante. Posticipate the braking action.
  • Seite 15: Bewegungen Und Arbeitszeiten Eines Sperrbaumes (Bild 3)

    7. Movimenti e tempi di lavoro di una sbarra (fig. 3) La sbarra parte dal punto ”A” e arriva fino all’intervento del finecorsa in chiusura con una velocità che viene impostata con il trimmer velocità di ciclo presente sulla logica della centralina. Dall’intervento del finecorsa inizia il ciclo di frenatura.
  • Seite 16 Regular a continuación finales de carrera, balancines y los potenciómetros sobre la tarjeta lógica de la centralita teniendo en cuenta también estas consideraciones. A T T E N Z I O N E A T T E N Z I O N E A T T E N Z I O N E La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede la conformità...
  • Seite 17: Installazione

    8. Installazione Effettuare tutti i collegamenti ai pulsanti, ai fotodispositivi (facendo attenzione alla polarità dell’alimentazio- ne). Ponticellare verso il comune (morsetto n° 5) tutte le linee N.C. non utilizzate (es. fotodispositivi, pulsante di stop). Se vengono installate più coppie di fotodispositivi i contatti devono essere posti in SERIE. Collegare alle rispettive uscite spia cancello aperto, elettroserratura, lampeggiatori e motore.
  • Seite 18: Installation

    8. Installation Carry out all the push-buttons and photo-electric cells connections (pay attention to the feed polar- ity). Bond to the common contact (terminal no. 5) all the N.C. lines not used (for instance the photo- electric cells, the stop push-button). If more than one pair of photo-electric cells are installed, contacts must be placed in series.
  • Seite 19 8. Anbringung Alle Anschlüsse an Drucktasten und Fotozellen vornehmen und die Zufuhrpole beachten. Zum gemeinsa- men Kontakt (Klemme 5) alle nicht benutzten NC-Leitungen mit Brücken versehen (z.B. Fotozellen, Halt- knopf). Werden mehrere Paar Fotozellen angebracht, müssen die Kontakte in serie geschaltet werden. Schließen Sie Kontrollicht für offenes Gittertor, Elektroschloß, Blinker und Motor an die jeweiligen Ausgänge Die unbenutzten Ausgänge müssen isoliert werden.
  • Seite 20 8. Installation Effectuer tous les branchements aux boutons, aux photodispositifs (en prenant soin de respecter la ° polarité de l’alimentation). Effectuer un pontet en commun (borne n 5) de toutes les lignes NF inutilisées (ex. photodispositifs, bouton d’arrêt). Si plusieurs paires de photodispositifs sont installés, lec con- tacts doivent être effectués en serie.
  • Seite 21: Instalación

    8. Instalación Efectuar todas las conexiones a los pulsadores, a los fotodispositivos (haciendo atención a la polaridad de la alimentación). Puentear mediante el común (borne n.5) todas las líneas N.C. no utilizadas (ejemplo: fotodispositivos, pulsador de stop). Si se van a instalar más parejas de fotodispositivos los contactos deben ser puestos en SERIE.
  • Seite 22 Motore in continua. Direct current motor. Gleichstrommotor. Moteur en continu. Motor en contínua. Centralina. Electronic control board. Schaltschrank. Centrale. Centralita. 24 V Viti di fissaggio carcassa motore. 230 V Fixing screws of the motor casing. Befestigungsschrauben. Vis de fixation carcasse moteur. Tornillos de fijación de la carcasa del motor.
  • Seite 23 9. Messa a terra (fig. 4) Al fine di ottenere un corretto funzionamento degli accessori (fotodispositivi in particolare) collegati alle centraline che comandano motori in continua, è necessario effettuare i collegamenti in modo corretto. È molto importante che tutto il sistema (motore + centralina) abbia un unico riferimento a massa. Si deve quindi collegare con un cavetto la carcassa del motore con il morsetto ”-”...
  • Seite 24 10. Schema impianto elettrico VE.400 10. Wiring diagram VE.400 10. Elektrische Anlage VE.400 10. Schéma de l’installation électrique VE.400 10. Esquema instalación eléctrica VE.400 N° 3 fili sez. 1. Giunzione. No. 3 cables sect. 1. Coupling. 3 Drähte Durchschnitt 1.
  • Seite 25: Accessori A Richiesta

    11. Accessori a richiesta • Kit lampeggianti art. VE.L200/500 • Kit molle art. VE.KM24 • Appoggio fisso art. VE.AF • Appoggio mobile art. VE.AM • Costa pneumatica art. SC.P35 • Rastrelliera art. VE.RAST • Fotocellule art. SC.P50 / SC.P50E • Spirale magnetica art.
  • Seite 26 • Apoyo fijo art. VE.AF • Apoyo móvil art. VE.AM • Banda neumática art. SC.P35 • Rastrillera art. VE.RAST • Fotocélulas art. SC.P50 / SC.P50E • Espiral magnética art. ID.T100 • Tarjeta carga-baterías con placa porta-baterías art. DA.24CB • Articulación para asta art. VE.SN500. Pos.
  • Seite 27 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominacion Cod. Microswitch Mikroschalter Microinterrupteur Microinterruptor 9686120 Microinterruttore Supporto bandierine Flags support Stütze Support pour pavillons Soporte 9686160 Leva Lever Hebel Levier Palanca 9686557 Schenkel Montante Colonna Column Armario 9686121 Porta Door Tür Porte...
  • Seite 28 ® AUTOMATISMI PER CANCELLI AUTOMATISMI BENINCÀ Srl - Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Tel. 0445 334191 r.a. - Fax 0445 334265...

Inhaltsverzeichnis