Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beninca VE.650 Betriebsanleitung Und Ersatzteilliste

Beninca VE.650 Betriebsanleitung Und Ersatzteilliste

Straßensperren

Werbung

L8542225
Rev. 06/99/00
®
AUTOMATISMI PER CANCELLI
BARRIERE STRADALI
ROAD GATES
STRAßENSPERREN
BARRIÈRES ROUTIÈRES
BARRERAS DE CALLES
VE.650
UNI
EN ISO
9001
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d'instructions et catalogue des pieces de rechange
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
Libro de instrucciones y catálogo de recambios
SERRANDE ED AFFINI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beninca VE.650

  • Seite 1 ® AUTOMATISMI PER CANCELLI BARRIERE STRADALI ROAD GATES STRAßENSPERREN BARRIÈRES ROUTIÈRES BARRERAS DE CALLES VE.650 EN ISO 9001 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange...
  • Seite 2 We hereby declare that our product Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt Nous déclarons par la présente que notre produit Por la presente declaramos que nuestro producto VE.650 è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: complies with the following relevant provisions: folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:...
  • Seite 3: Einleitung

    Versicherungsgesellschaften gedeckt. Introduction Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur la barrière routière VE.650. Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nou- veaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà.
  • Seite 4: Caratteristiche Generali

    1. Caratteristiche generali Di robusta fabbricazione ma tuttavia con un design sobrio e piacevole, le barriere stradali VE.650, grazie al motore in 24 V DC si prestano al servizio intensivo e continuo. La regolazione della velocità sia del ciclo che della frenatura, consentono l’ottimizzazione del funzionamen- to in base all’applicazione ed alle dimensioni dell’asta.
  • Seite 5: Características Generales

    1. Características generales De robusta fabricación pero además con un diseño sobrio y agradable, las barreras de calles VE.650, gracias al motor en 24 V DC se prestan al servicio intensivo y continuo. La regulación de la velocidad tanto en ciclo como en la frenada, permite la optimatización del funcionamien- to en base a la aplicación y a las dimensiones del asta.
  • Seite 6 Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos VE.650 Alimentazione Feed Speisung Alimentation Alimentación Motor Speisung Alimentation du moteur Alimentazione motore Motor feed Alimentación motor Potenza motore Motor rating Motor Leistung Puissance du moteur Potencia motor Assorbimento motore...
  • Seite 7 N.B. Pour les barres jointées se référer à le présent tableau. Les VE.650 standard ont deux ressorts neutres. NOTA: Para el asta empalmada hacer siempre referencia a la presente tabla. Las VE.650 estándar han 2 muellas neutras. * Senza accessori. Without accessories. Ohne Zubehöre. Sans accessoires. Sin accessorios.
  • Seite 8 3. Posa della piastra di fondazione 3. Foundation plate positioning 3. Montage der Fundamentplatte 3. Mise en place de la plaque de fondation 3. Posicionamiento de la placa de alimentación Dado M12 UNI 5588. Nut M12 UNI 5588. Mutter M12 UNI 5588. Ecrou M12 UNI 5588.
  • Seite 9 4. Perno d’uscita e fissaggio asta 4. Outlet journal and rod fixing 4. Ausgangszapfen und Sperrenbefestigung 4. Pivot de sortie et fixation de la barre 4. Perno de salida y fijación del asta Rosetta Ø8.4x17 UNI 6592. Washer Ø8.4x17 UNI 6592. Ghiera M25x1.5.
  • Seite 10 Posizione 1. Position 1. Stellung 1. Position 1. Posición 1. Testa di biella maschio M12. Spheric head M12. Kugelkopf M12. Tête sphérique M12. Cabeza de biela macho M12. Dado M12 UNI 5588. Nut M12 UNI 5588. Mutter M12 UNI 5588. Ecrou M12 UNI 5588.
  • Seite 11: Einrichtung Der Sperre Auf Rechte Oder Linke Stellung

    5. Predisposizione barriera destra-sinistra 5.1 Viene definita destra una barriera che, vista dal lato porta, va ad impegnare il passaggio sul lato destro; viceversa è sinistra. 5.2 VE.650 Nella figura 1 è rappresentata una barriera destra; per renderla sinistra procedere come segue: •...
  • Seite 12 Bandierine azionamento micro. Micro operation flag. Fähnchen zum Betätigen des Mikroschalters. Pavillons d’actionnement micros. Balancines accionamiento micro. Fermo meccanico apertura. Mechanical stop for opening. Mech. Halt Öffnung. Arrêt mécanique ouverture. Fermo meccanico chiusura. Tope mecánico apertura. Mechanical stop for closing. Mech.
  • Seite 13: Auswuchtung (Bild 2)

    5.1 Se define derecha una barrera que, vista desde el lado de la puerta, va a impedir el paso sobre el lado derecho; viceversa es izquierda. 5.2 VE.650 En la fig.1 está representada una barrera derecha; para volverla izquierda proceder como sigue: •...
  • Seite 14 Anticipa l’azione frenante. Anticipa l’azione frenante. Anticipate the braking action. Anticipate the braking action. Beschleunigt das Bremsen. Beschleunigt das Bremsen. Anticipe l’action freinante. Anticipe l’action freinante. Anticipa la acción de frenado. Anticipa la acción de frenado. Posticipa l’azione frenante. Posticipa l’azione frenante. Posticipate the braking action.
  • Seite 15: Bewegungen Und Arbeitszeiten Eines Sperrbaumes (Bild 3)

    6. Equilibrado (fig. 2) Para un buen funcionamiento de la barrera es fundamental que el asta esté correctamente equilibrada por la acción del muelle compensador. Para comprobarlo operar como sigue: • Desbloquear mecánicamente la barrera mediante la leva de desbloqueo. •...
  • Seite 16 Régler donc les fins de course, les cames, et les trimmers sur la carte logique de la centrale en tenant compte aussi de ces considérations. 7. Movimientos y tiempos de trabajo de una barrera (fig. 3) La barrera parte del punto “A” y llega hasta la intervención del final de carrera de cierre con una velocidad que está...
  • Seite 17 8. Installazione Effettuare tutti i collegamenti ai pulsanti, ai fotodispositivi (facendo attenzione alla polarità dell’alimentazio- ne). Ponticellare verso il comune (morsetto n° 5) tutte le linee N.C. non utilizzate (es. fotodispositivi, pulsante di stop). Se vengono installate più coppie di fotodispositivi i contatti devono essere posti in SERIE. Collegare alle rispettive uscite spia cancello aperto, elettroserratura, lampeggiatori e motore.
  • Seite 18 8. Installation Carry out all the push-buttons and photo-electric cells connections (pay attention to the feed polar- ity). Bond to the common contact (terminal no. 5) all the N.C. lines not used (for instance the photo- electric cells, the stop push-button). If more than one pair of photo-electric cells are installed, contacts must be placed in series.
  • Seite 19: Anbringung

    8. Anbringung Alle Anschlüsse an Drucktasten und Fotozellen vornehmen und die Zufuhrpole beachten. Zum gemeinsa- men Kontakt (Klemme 5) alle nicht benutzten NC-Leitungen mit Brücken versehen (z.B. Fotozellen, Halt- knopf). Werden mehrere Paar Fotozellen angebracht, müssen die Kontakte in serie geschaltet werden. Schließen Sie Kontrollicht für offenes Gittertor, Elektroschloß, Blinker und Motor an die jeweiligen Ausgänge Die unbenutzten Ausgänge müssen isoliert werden.
  • Seite 20 8. Installation Effectuer tous les branchements aux boutons, aux photodispositifs (en prenant soin de respecter la ° polarité de l’alimentation). Effectuer un pontet en commun (borne n 5) de toutes les lignes NF inutilisées (ex. photodispositifs, bouton d’arrêt). Si plusieurs paires de photodispositifs sont installés, lec con- tacts doivent être effectués en serie.
  • Seite 21 8. Instalación Efectuar todas las conexiones a los pulsadores, a los fotodispositivos (haciendo atención a la polaridad de la alimentación). Puentear mediante el común (borne n.5) todas las líneas N.C. no utilizadas (ejemplo: fotodispositivos, pulsador de stop). Si se van a instalar más parejas de fotodispositivos los contactos deben ser puestos en SERIE.
  • Seite 22 Motore in continua. Direct current motor. Gleichstrommotor. Moteur en continu. Motor en contínua. Centralina. Electronic control board. Schaltschrank. Centrale. Centralita. 24 V Viti di fissaggio carcassa motore. 230 V Fixing screws of the motor casing. Befestigungsschrauben. Vis de fixation carcasse moteur. Tornillos de fijación de la carcasa del motor.
  • Seite 23 9. Messa a terra (fig. 4) Al fine di ottenere un corretto funzionamento degli accessori (fotodispositivi in particolare) collegati alle centraline che comandano motori in continua, è necessario effettuare i collegamenti in modo corretto. È molto importante che tutto il sistema (motore + centralina) abbia un unico riferimento a massa. Si deve quindi collegare con un cavetto la carcassa del motore con il morsetto ”-”...
  • Seite 24 10. Schema impianto elettrico VE.650 10. Wiring diagram VE.650 10. Elektrische Anlage VE.650 10. Schéma de l’installation électrique VE.650 10. Esquema instalación eléctrica VE.650 N° 3 fili sez. 1. Giunzione. No. 3 cables sect. 1. Coupling. 3 Drähte Durchschnitt 1.
  • Seite 25: Accessori A Richiesta

    11. Accessori a richiesta • Kit lampeggianti art. VE.L650 • Kit molle art. VE.KM24 • Appoggio fisso art. VE.AF • Appoggio mobile art. VE.AM • Costa pneumatica art. SC.P35 • Rastrelliera art. VE.RAST • Fotocellule art. SC.P50 / SC.P50E • Spirale magnetica art.
  • Seite 26 • Fotocélulas art. SC.P50 / SC.P50E • Espiral magnética art. ID.T100 • Tarjeta carga-baterías con placa porta-baterías art. DA.24CB. Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominacion Cod. Albero supporto ingranaggi Gear shaft Welle Arbre Eje soporte de engranajes 9686556 Guarnizione Gasket...
  • Seite 27 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominacion Cod. Microinterruttore Microswitch Mikroschalter Microinterrupteur Microinterruptor 9686160 Bandierine azion. micro Micro operation flag Fähnchen Pavillons d’action. micro Balancines 9686120 Hebel Levier Leva Lever Palanca 9686116 Perno con piastra Journal with plate Zapfen mit Platte Pivot avec bride Clavija con placa...
  • Seite 28 ® AUTOMATISMI PER CANCELLI AUTOMATISMI BENINCÀ Srl - Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Tel. 0445 334191 r.a. - Fax 0445 334265...

Inhaltsverzeichnis