Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
A 505
de
Gebrauchsanweisung Wagen
da
Brugsanvisning Vogn
en
Operating instructions: Mobile unit
es
Instrucciones de manejo Carros
fi
Käyttöohje Vaunu
fr
Mode d'emploi Chariot
it
Istruzioni d'uso Carrelli
nl
Gebruiksaanwijzing Wagen
no
Bruksanvisning vogn
pt
Instruções de utilização Carro
sv
Bruksanvisning Vagn
M.-Nr. 10 918 770

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Miele professional A 505

  • Seite 1 A 505 Gebrauchsanweisung Wagen Brugsanvisning Vogn Operating instructions: Mobile unit Instrucciones de manejo Carros Käyttöohje Vaunu Mode d'emploi Chariot Istruzioni d'uso Carrelli Gebruiksaanwijzing Wagen Bruksanvisning vogn Instruções de utilização Carro Bruksanvisning Vagn M.-Nr. 10 918 770...
  • Seite 2 de ............................da ............................14 en ............................24 es ............................34 fi ............................44 fr ............................54 it ............................64 nl ............................74 no ............................84 pt ............................94 sv ............................104...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Zweckbestimmung...................... 5 Fragen und technische Probleme..................5 Lieferumfang........................ 6 Beladungsträger ........................6 Entsorgung der Transportverpackung ................ 6 Nachkaufbares Zubehör.................... 7 Sicherheitshinweise und Warnungen ................ 8 Medizinprodukte........................8 Laborglas und Laborutensilien ....................8 Anwendungstechnik...................... 9 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........9 Programmauswahl.........................
  • Seite 4: Hinweise Zur Anleitung

    de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre- geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Seite 5: Zweckbestimmung

    Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsge- rätes sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte bzw. der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Der Wagen A 505 kann mit Einsätzen für Babyflaschen, DIN-Sieb- schalen oder verschiedenen Siebschalen und Einsätzen zur Aufberei- tung von wiederaufbereitbaren Medizinprodukten, Laborgläsern und Laborutensilien bestückt werden.
  • Seite 6: Lieferumfang

    - Lieferumfang Beladungsträger Wagen A 505, Höhe 524 mm, Breite 650 mm, Tiefe 790 mm A 505 * Beladungsmaße [Höhe x Breite x Tiefe in mm] Ebene 1 202 x 585 x 780 Ebene 2 202 x 590 x 780 Ebene 3 132 x 590 x 780 * Ebenennummerierung von unten Entsorgung der Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma- Transportverpa- terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen...
  • Seite 7: Nachkaufbares Zubehör

    de - Lieferumfang Nachkaufbares Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.: Zubehör – E 142, DIN-Siebschale mit 5 mm Maschenweite und 2 schwenkba- ren Tragegriffen, Höhe 45/55 mm, Breite 255 mm, Tiefe 480 mm – A 810 Abdecknetz, Metallrahmen bespannt mit dem austauschba- ren Silikonnetz A 811, 428 x 220 mm Medizinprodukte –...
  • Seite 8: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Wagen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.  Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini- gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits- hinweise und Warnungen.
  • Seite 9: Anwendungstechnik

    Display Piktogramme der Wagen angezeigt. Das Piktogramm befindet sich neben den RFID-Tag unten rechts an der Vorderseite des Wagens. Für den Wagen A 505 wird das folgende Piktogramm angezeigt. Nach der Auswahl des Piktogramms wird die Liste der zugeordneten Aufbereitungsprogramme angezeigt.
  • Seite 10: Medizinprodukte

    de - Anwendungstechnik Medizinprodukte Babyflaschen Maximale Beladung: aufbereiten Ebene 1 Ebene 2 und 3 Die beiden gesperrten Ecken der Einsätze müssen an den mit X ge- kennzeichneten Stellen positioniert sein. In diesem Bereich wird das Flascheninnere nicht ausreichend von den Sprühstrahlen er- reicht und die Flaschen werden nicht vollständig gereinigt.
  • Seite 11: Hohlgefäße Aufbereiten

    de - Anwendungstechnik Hohlgefäße aufbereiten Hohlgefäße, wie z. B. Becher oder Nierenschalen, mit der Öffnung  nach unten einordnen. Leichte Gefäße ggf. mit einem Abdecknetz sichern, z. B. dem A 810. Gegebenenfalls spezielle Einsätze zur Aufbereitung von Hohlge-  fäßen verwenden. Die Einsätze erhalten Sie bei Miele. Die Gefäße dürfen die Aufbereitung anderer Instrumente nicht be- hindern und nicht durch die Spülmechanik umgedreht werden.
  • Seite 12: Laborglas Und Laborutensilien

    de - Anwendungstechnik Laborglas und Laborutensilien Spülgut mit weitem Hals, z. B. Bechergläser, Weithalserlenmeyerkol- ben und Petrihalbschalen, oder mit einer zylindrischen Form, z. B. Reagenzgläser, können mittels rotierender Sprüharme innen und au- ßen gereinigt und gespült werden. Weithalsgläser mit der Öffnung nach unten einordnen. ...
  • Seite 13 da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen .................. 14 Anvendelsesområder ...................... 15 Spørgsmål og tekniske problemer ..................15 Medfølgende udstyr ...................... 16 Vogn/kurv ..........................16 Bortskaffelse af emballagen .................. 16 Ekstra tilbehør ........................  17 Råd om sikkerhed og advarsler .................. 18 Medicinsk udstyr ......................... 18 Laboratorieglas og -utensilier....................
  • Seite 14: Vejledning Til Brugsanvisningen

    da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler  Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
  • Seite 15: Anvendelsesområder

    -utensili- Vogn A 505 kan fyldes med indsatser til sutteflasker, DIN-sikurve eller forskellige sikurve og indsatser til medicinsk udstyr, laboratorieglas og -utensilier, der er egnet til maskinel rengøring.
  • Seite 16: Medfølgende Udstyr

    - Medfølgende udstyr Vogn/kurv Vogn A 505, højde 524 mm, bredde 650 mm, dybde 790 mm A 505 * Fyldningsmål [højde x bredde x dybde i mm] Niveau 1 202 x 585 x 780 Niveau 2 202 x 590 x 780 Niveau 3 132 x 590 x 780 * Niveau-nummerering nedefra Bortskaffelse af Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er emballagen valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således gen-...
  • Seite 17: Ekstra Tilbehør

    da - Medfølgende udstyr Ekstra tilbehør Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx: – E 142, DIN-trådkurv med 5 mm maskevidde og 2 drejelige bære- håndtag, højde 45/55 mm, bredde, 255 mm, dybde 480 mm – A 810 Afdækningsnet, rilsaneret metalramme med udskifteligt sili- konenet A 811, 428 x 220 mm.
  • Seite 18: Råd Om Sikkerhed Og Advarsler

    da - Råd om sikkerhed og advarsler Læs venligst brugsanvisningen, inden vognen tages i brug. Herved beskyttes personer, og skader på vognen undgås. Gem venligst brugsanvisningen.  Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler. ...
  • Seite 19: Anvendelsesteknik

    Ved manuelt programvalg skal den anvendte vogn først vælges. Dertil vises piktogrammer af vognene. Piktogrammet befinder sig ved siden af RFID-symbolet nederst til høj- re på vognens front. For vogn A 505 vises piktogrammet nedenfor. Efter valg af piktogram vises en liste med egnede rengøringsprogram- mer. Vogn...
  • Seite 20: Medicinsk Udstyr

    da - Anvendelsesteknik Medicinsk udstyr Rengøring af Visning maks. fyldningsmængde: sutteflasker Niveau 1 Niveau 2 og 3 De to spærrede hjørner i indsatserne skal placeres på stederne markeret med X. I dette område overspules flaskerne ikke tilstræk- keligt indvendigt og bliver derfor ikke korrekt rengjort.
  • Seite 21: Hule Beholdere Rengøres

    da - Anvendelsesteknik Hule beholdere rengøres Placer hule beholdere, fx bægre eller nyreskåle, med åbningen ned-  ad. Lette beholdere sikres evt. med et afdækningsnet, fx A 810. Anvend i givet fald specielle indsatser til rengøring af hule behol-  dere.
  • Seite 22: Laboratorieglas Og -Utensilier

    da - Anvendelsesteknik Laboratorieglas og -utensilier Utensilier med bred hals, fx bægerglas, erlenmeyerkolber og petri- halvskåle, eller med cylindrisk form, fx reagensglas, kan rengøres og skylles indvendigt og udvendigt ved hjælp af de roterende spulearme. Placer bredhalsede glas med åbningen nedad. ...
  • Seite 23 en - Contents Notes about these instructions.................. 24 Intended use ........................ 25 Queries and technical problems..................25 Items supplied ........................ 26 Load carriers ........................26 Disposal of the packing material ...................  26 Optional accessories......................  27 Warning and Safety instructions.................. 28 Medical devices........................28 Laboratory glassware and utensils..................28 Areas of application ...................... 29 Before loading the machine and before starting a programme ..........
  • Seite 24: Notes About These Instructions

    en - Notes about these instructions Important warnings  Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
  • Seite 25: Intended Use

    The A 505 mobile unit can be loaded with inserts for baby bottles, DIN mesh trays or a variety of mesh trays and inserts for reprocessing medical devices, laboratory glassware and utensils.
  • Seite 26: Items Supplied

    - Items supplied Load carriers Mobile unit A 505 , height 524 mm, width 650 mm, depth 790 mm A 505 * Loading dimensions [height x width x depth in mm] Level 1 202 x 585 x 780 Level 2 202 x 590 x 780 Level 3 132 x 590 x 780 * Levels are numbered from the bottom up Disposal of the The packaging is designed to protect against transportation damage.
  • Seite 27: Optional Accessories

    en - Items supplied Optional The following and other accessories are available to order from Miele: accessories – E 142, DIN mesh tray with a 5 mm grid and 2 hinged handles, height 45/55 mm, width, 255 mm, depth 480 mm – A 810 Cover net, metal frame with replaceable silicone net A 811, 428 x 220 mm Medical devices –...
  • Seite 28: Warning And Safety Instructions

    en - Warning and Safety instructions To avoid the risk of accidents and damage to this mobile unit please read these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
  • Seite 29: Areas Of Application

    The pictogram can be found in the bottom right on the front of the mobile unit, next to the RFID tag. For the A 505 mobile unit, the pictogram below is displayed. Once you have selected the pictogram, the list of assigned repro- cessing programmes is displayed.
  • Seite 30: Medical Devices

    en - Areas of application Medical devices Reprocessing Maximum load: baby bottles Level 1 Level 2 and 3 The two blocked corners in the inserts must be located over the positions marked with an X on the drawing. The jets of water can- not get into the bottles properly in these positions to clean them.
  • Seite 31: Reprocessing Hollow Items

    en - Areas of application Reprocessing hollow items Hollow items such as beakers and kidney dishes should be loaded  with the open side facing downwards. Lightweight items should be secured with a cover net, e.g. the A 810. Special inserts should be used if necessary for reprocessing hollow ...
  • Seite 32: Laboratory Glassware And Utensils

    en - Areas of application Laboratory glassware and utensils Items with wide necks, e.g. glass beakers, wide-necked Erlenmeyer flasks and petri dishes, or cylindrical items, e.g. test tubes, can be cleaned and rinsed inside and out using rotating spray arms. Load wide-necked glassware with the open side facing downwards.
  • Seite 33 es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................ 34 Finalidad .......................... 35 Preguntas y problemas técnicos ..................35 Volumen de suministro ..................... 36 Bandeja de carga ........................ 36 Eliminación del embalaje de transporte ................  36 Accesorios especiales.................... 37 Advertencias e indicaciones de seguridad .............. 38 Productos sanitarios......................
  • Seite 34: Indicaciones Para Las Instrucciones

    es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias  Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
  • Seite 35: Finalidad

    Con la carga para biberones, el carro A 505 puede alojar bandejas de malla metálica DIN o equiparse con diferentes bandejas de malla me- tálica y complementos para el tratamiento de productos sanitarios, vi- drios y utensilios de laboratorio retratables.
  • Seite 36: Volumen De Suministro

    - Volumen de suministro Bandeja de carga Carro A 505, altura 524 mm, anchura 650 mm, profundidad 790 mm A 505 * Medidas de carga [altura x anchura x profundidad en mm] Nivel 1 202 x 585 x 780 Nivel 2 202 x 590 x 780 Nivel 3 132 x 590 x 780 * Numeración de niveles desde abajo Eliminación del El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte.
  • Seite 37: Accesorios Especiales

    es - Volumen de suministro Accesorios Los siguientes accesorios se pueden adquirir opcionalmente en especiales Miele, p. ej.: – E 142, bandeja de malla metálica DIN con 5 mm de abertura de malla y dos asas de transporte abatibles, altura 45/55 mm, anchu- ra, 255 mm, profundidad 480 mm –...
  • Seite 38: Advertencias E Indicaciones De Seguridad

    es - Advertencias e indicaciones de seguridad Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de utilizar este carro. De este modo se protegerá Vd. y evitará daños en el mismo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo.  Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e in- dicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
  • Seite 39: Técnica De Aplicación

    El pictograma se encuentra junto a la etiqueta RFID abajo a la dere- cha en la parte delantera del carro. Para los carros A 505 se muestra el siguiente pictograma. Tras seleccionar el pictograma se muestra la lista de los programas de tratamiento asignados.
  • Seite 40: Productos Sanitarios

    es - Técnica de aplicación Productos sanitarios Preparación de Carga máxima: biberones Nivel 1 Niveles 2 y 3 Las dos esquinas cerradas del complemento deben estar situadas en los puntos señalados con una X. En esta área, los chorros de agua no alcanzan bien el interior de las botellas y éstas no quedan suficientemente limpias.
  • Seite 41: Tratamiento De Utensilios Huecos

    es - Técnica de aplicación Tratamiento de utensilios huecos Los utensilios huecos, como p. ej. botes o bacinillas, se deberán  disponer con la abertura hacia abajo. Los utensilios ligeros se de- berán asegurar si fuera necesario con, p. ej., el A 810. Si fuera necesario, utilizar complementos especiales para tratar ...
  • Seite 42: Vidrio Y Utensilios De Laboratorio

    es - Técnica de aplicación Vidrio y utensilios de laboratorio Los utensilios con boca ancha, p. ej. vasos de precipitado, matraces de Erlenmeyer de boca ancha y cápsulas Petri, o con forma cilíndrica, p ej. probetas pueden lavarse y aclararse por dentro y por fuera me- diante brazos aspersores rotatorios.
  • Seite 43 fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................. 44 Käyttötarkoitus ........................ 45 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................45 Vakiovarusteet ........................ 46 Koneen täytössä käytettävät varusteet ................46 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ...................  46 Erikseen ostettavat lisävarusteet.................. 47 Tärkeitä turvallisuusohjeita.................... 48 Lääkinnälliset välineet ......................48 Laboratoriolasit ja -välineet ....................48 Käyttötekniikkaa........................ 49 Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: ..........
  • Seite 44: Ohjeita Käyttöohjeen Lukemiseen

    fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia  Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
  • Seite 45: Käyttötarkoitus

    Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöoh- jetta sekä käsiteltävien lääkinnällisten tuotteiden tai laboratoriolasita- varan ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita. Vaunu A 505 voidaan varustaa tuttipulloille tarkoitetuilla telineillä, DIN- verkkokoreilla tai muilla verkkokoreilla ja telineillä uudelleen käytettävi- en lääkinnällisten tuotteiden sekä laboratoriolasien ja -välineiden puh- distusta varten.
  • Seite 46: Vakiovarusteet

    - Vakiovarusteet Koneen täytössä käytettävät varusteet Vaunu A 505, korkeus 524 mm, leveys 650 mm, syvyys 790 mm A 505 * Täyttömitat [korkeus x leveys x syvyys mm] Taso 1 202 x 585 x 780 Taso 2 202 x 590 x 780 Taso 3 132 x 590 x 780 * Tasojen numerointi alkaa alhaalta Kuljetuspakkauk- Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on sen uusiokäyttö...
  • Seite 47: Erikseen Ostettavat Lisävarusteet

    fi - Vakiovarusteet Erikseen ostetta- Mieleltä voi tilata erikseen ostettavia lisävarusteita: vat lisävarusteet – E 142, DIN-verkkokori, silmäkoko 5 mm, 2 kääntyvää nostokahvaa, korkeus 45/55 mm, leveys, 255 mm, syvyys 480 mm – A 810 suojaverkko, metallikehys, johon on kiinnitetty vaihdettava si- likoniverkko A 811, 428 x 220 mm Lääkinnälliset väli- –...
  • Seite 48: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää vaunua. Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja vaunun rikkoutumisen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.  Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”.  Vaunu on tarkoitettu ainoastaan tämän käyttöohjeen kohdassa “Käyttötekniikkaa”...
  • Seite 49: Tarkista Vaunua Täyttäessäsi/Ennen Ohjelman Käynnistämistä

    Vaunut näkyvät näytössä symboleina. Symboli näkyy vaunuissa RFID-päivän vieressä alhaalla oikealla vau- nun etureunassa. Näyttöön tuleva vaunun A 505 symboli on seuraavanlainen. Kun olet ensin valinnut vaunun painamalla sen symbolia, näkyviin tu- lee luettelo valittavissa olevista ohjelmista. Vaunu Symboli ...
  • Seite 50: Lääkinnälliset Välineet

    fi - Käyttötekniikkaa Lääkinnälliset välineet Tuttipullojen Enimmäistäyttömäärä: käsittely Taso 1 Tasot 2 ja 3 Aseta telineet niin, että niiden tyhjät nurkat tulevat kuvissa X:llä merkittyihin kohtiin. Näissä kohdissa suihkusuuttimien vesisuihku ei yltäisi pullojen sisäpuolelle ja pullot eivät puhdistuisi ja desinfioituisi riittävän hyvin.
  • Seite 51: Kuppimaisten Astioiden Käsittely

    fi - Käyttötekniikkaa Kuppimaisten astioiden käsittely Asettele kuppimaiset astiat, kuten vadit tai kaarimaljat suu alaspäin.  Kiinnitä kevyet astiat suojaverkolla (esim. A 810). Käytä tarvittaessa kuppimaisten astioiden käsittelyyn tarkoitettuja  telineitä. Niitä saat Mieleltä. Astiat eivät saa estää muiden välineiden puhdistumista eivätkä ne saa päästä...
  • Seite 52: Laboratoriolasit Ja -Välineet

    fi - Käyttötekniikkaa Laboratoriolasit ja -välineet Pyörivät suihkuvarret puhdistavat avarat laboratoriolasit, kuten kuor- tolasit ja avarat erlenmeyerlasit ja petrimaljat tai sylinterimäiset astiat, kuten reagenssilasit sekä sisä- että ulkopuolelta. Aseta avarakaulaiset lasit vaunuun alassuin.  Laboratoriolasit eivät saa estää muiden välineiden puhdistumista eivätkä...
  • Seite 53 fr - Table des matières Remarques......................... 54 Champ d'application ...................... 55 Questions et problèmes techniques..................55 Accessoires fournis...................... 56 Complément........................56 Elimination des emballages de transport ...............  56 Accessoires en option .................... 57 Consignes de sécurité et mises en garde............... 58 Dispositifs médicaux ......................58 Verrerie et instrumentation de laboratoire ................
  • Seite 54: Remarques

    fr - Remarques Avertissements  Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
  • Seite 55: Champ D'application

    Le chariot A 505 peut contenir plusieurs compléments pour biberons, paniers DIN ou être équipé de différents paniers et compléments pour traiter les dispositifs médicaux, la verrerie et les instruments de labo- ratoire.
  • Seite 56: Accessoires Fournis

    - Accessoires fournis Complément Chariot A 505, hauteur 524 mm, largeur 650 mm, profondeur 790 mm A 505 * Dimensions de chargement [hauteur x largeur x profondeur en mm] Niveau 1 202 x 585 x 780 Niveau 2 202 x 590 x 780 Niveau 3 132 x 590 x 780 * Niveaux à partir du bas Elimination des Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant emballages de survenir pendant le transport.
  • Seite 57: Accessoires En Option

    fr - Accessoires fournis Accessoires en Les accessoires Miele suivants sont disponibles en option : option – E 142, panier DIN avec une largeur de mailles de 5 mm et 2 poi- gnées rabattables, hauteur 45/55 mm, largeur 255 mm et profon- deur 480 mm – A 810 Filet de protection, cadre métal recouvert avec le filet en sili- cone remplaçable A 811, 428 x 220 mm Dispositifs médi- –...
  • Seite 58: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

    fr - Consignes de sécurité et mises en garde Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le chariot à injection. Vous vous protégerez et éviterez de détériorer votre appareil. Conservez soigneusement ce mode d'emploi.  Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité...
  • Seite 59: Technique D'utilisation

    Le pictogramme se trouve à côté du tag RFID sur le devant du cha- riot, en bas à droite. Le chariot A 505 est représenté par le pictogramme ci-après. Après avoir sélectionné un pictogramme, la liste des programmes de traitement associés s'affiche.
  • Seite 60: Dispositifs Médicaux

    fr - Technique d'utilisation Dispositifs médicaux Préparer Charge maximale : les biberons Niveau 1 Niveaux 2 et 3 Les deux coins condamnés des compléments doivent être posi- tionnés aux emplacements marqués par des croix sur les schémas. En effet, à ces emplacements, l'intérieur des biberons ne recevrait pas assez d'eau et ne serait pas complètement propre.
  • Seite 61: Traiter Les Récipients Creux

    fr - Technique d'utilisation Traiter les réci- pients creux Placez les récipients creux comme les bechers ou haricots avec  l'ouverture dirigée vers le bas. Protégez les récipients légers avec un filet, tel le A 810. Utilisez si nécessaire des compléments spéciaux pour le traitement ...
  • Seite 62: Verrerie Et Instrumentation De Laboratoire

    fr - Technique d'utilisation Verrerie et instrumentation de laboratoire Des bras de lavage rotatifs permettent de nettoyer et de rincer l'inté- rieur et l'extérieur des ustensiles à col large tels que les bechers, les erlenmeyers ou les boites de Petri ou encore des ustensiles cylin- driques tels que les tubes à...
  • Seite 63 it - Indice Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ................. 64 Destinazione d'uso...................... 65 Domande e problemi tecnici ....................65 Dotazione ........................... 66 Supporto di carico....................... 66 Smaltimento imballaggio .................... 66 Accessori su richiesta .................... 67 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze ............... 68 Dispositivi medici ........................ 68 Vetreria e utensili da laboratorio ..................
  • Seite 64: Alcune Indicazioni Sulle Istruzioni D'uso

    it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertenze  Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate. Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
  • Seite 65: Destinazione D'uso

    Il carrello A 505 può essere caricato con inserti per biberon, bacinelle DIN o altre bacinelle e inserti per il trattamento di dispositivi medici riutilizzabili, vetreria e utensili di laboratorio.
  • Seite 66: Dotazione

    - Dotazione Supporto di carico Carrello A 505, altezza 524 mm, larghezza 650 mm, profondità 790 mm A 505 * Misure di carico [altezza x larghezza x profondità in mm] Ripiano 1 202 x 585 x 780 Ripiano 2 202 x 590 x 780 Ripiano 3 132 x 590 x 780 * Numerazione dei ripiani dal basso Smaltimento im- L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni...
  • Seite 67: Accessori Su Richiesta

    it - Dotazione Accessori su A Miele si possono richiedere altri accessori, ad es.: richiesta – E 142, cestino DIN con larghezza maglie di 5 mm e 2 maniglie ripie- gabili per il trasporto, altezza 45/55 mm, larghezza 255 mm, profon- dità...
  • Seite 68: Indicazioni Per La Sicurezza E Avvertenze

    it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze Leggere con attenzione le istruzioni d'uso prima di utilizzare questo carrello per evitare di danneggiare lo stesso e di mettere a rischio la propria sicurezza. Conservare con cura queste istruzioni per poterle eventualmente passare a un futuro utente.
  • Seite 69: Tecnica D'impiego

    Il pittogramma si trova accanto al tag RFID in basso a destra sul lato anteriore del carrello. Per il carrello A 505 viene visualizzato il seguente pittogramma. Dopo aver selezionato un pittogramma viene visualizzato l'elenco dei programmi di trattamento associati.
  • Seite 70: Dispositivi Medici

    it - Tecnica d'impiego Dispositivi medici Trattare biberon Carico max.: Ripiano 1 Ripiani 2 e 3 I due angoli bloccati degli inserti devono essere posizionati sui punti contrassegnati con X. In questo settore l'interno delle bottiglie non viene raggiunto in modo sufficiente dagli spruzzi e le bottiglie non si lavano completamente.
  • Seite 71: Trattare Contenitori Cavi

    it - Tecnica d'impiego Trattare conteni- tori cavi Disporre i contenitori cavi, ad es. becher o bacinelle reniformi, con  l'apertura rivolta verso il basso. Fissare i contenitori leggeri con una rete di copertura, ad es. A 810. Parimenti utilizzare gli inserti speciali per il trattamento di recipienti ...
  • Seite 72: Vetreria E Utensili Da Laboratorio

    it - Tecnica d'impiego Vetreria e utensili da laboratorio Oggetti a collo largo, p.es. becher, matracci di Erlenmeyer o mezze capsule di Petri, oppure di forma cilindrica, ad es. provette, possono essere lavati sia all'esterno che all'interno grazie ai bracci irroratori. Posizionare la vetreria a collo largo con l'apertura rivolta verso il ...
  • Seite 73 nl - Inhoud Inleiding .......................... 74 Bestemming ........................ 75 Vragen en technische problemen..................75 Bijgeleverd ......................... 76 Beladingssysteem ....................... 76 Het verpakkingsmateriaal .................... 76 Bij te bestellen accessoires ....................  77 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen.............. 78 Medische producten ......................78 Laboratoriumglaswerk en laboratoriumvoorwerpen............78 Gebruik .......................... 79 Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: ..........
  • Seite 74: Inleiding

    nl - Inleiding Waarschuwingen  Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
  • Seite 75: Bestemming

    De wagen A 505 kan worden gebruikt voor babyflessen, diverse zeef- schalen en inzetten voor de behandeling van voor hergebruik ge- schikte medische hulpmiddelen, alsmede laboratoriumglaswerk en la- boratoriumvoorwerpen.
  • Seite 76: Bijgeleverd

    - Bijgeleverd Beladingssysteem Wagen A 505, hoogte 524 mm, breedte 650 mm, diepte 790 mm A 505 * Beladingsafmetingen [hoogte x breedte x diepte in mm] Niveau 1 202 x 585 x 780 Niveau 2 202 x 590 x 780 Niveau 3 132 x 590 x 780 * Niveaunummering van onderaf Het verpakkings- De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal materiaal is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
  • Seite 77: Bij Te Bestellen Accessoires

    nl - Bijgeleverd Bij te bestellen Meer accessoires zijn bij Miele verkrijgbaar (optioneel): accessoires – E 142, DIN-zeefschaal met 5 mm maaswijdte en 2 zwenkbare draaggrepen, hoogte 45/55 mm, breedte 255 mm, diepte 480 mm – A 810, afdeknet, metalen frame bespannen met vervangbaar silico- nen net A 811, 428 x 220 mm Medische produc- –...
  • Seite 78: Veiligheidsinstructies En Waarschuwingen

    nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u deze wagen gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan de wagen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.  Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen. ...
  • Seite 79: Gebruik

    De pictogrammen bevinden zich naast de RFID-tag, rechtsonder op de voorkant van de wagen. Voor de wagen A 505 wordt het volgende pictogram weergegeven. Na selectie van het pictogram wordt de lijst met de toegewezen be- handelprogramma's weergegeven.
  • Seite 80: Medische Producten

    nl - Gebruik Medische producten Babyflessen Maximale belading: behandelen Niveau 1 Niveaus 2 en 3 De beide afgesloten hoeken van de inzet moeten op de met X aan- geduide plaatsen gepositioneerd worden. De binnenkant van de flessen wordt hier niet optimaal door het water bereikt en het reini- gingsresultaat zou dan niet optimaal zijn.
  • Seite 81: Holle Voorwerpen Behandelen

    nl - Gebruik Holle voorwerpen behandelen Plaats holle voorwerpen zoals bekers en nierschalen met de ope-  ning naar beneden. Dek lichte voorwerpen eventueel met een af- deknet af, bijvoorbeeld A 810. Gebruik eventueel speciale inzetten voor de behandeling van holle ...
  • Seite 82: Laboratoriumglaswerk En Laboratoriumvoorwerpen

    nl - Gebruik Laboratoriumglaswerk en laboratoriumvoorwerpen Spoelgoed met een wijde hals (zoals bekerglazen, wijde erlenmeyers en halve petrischalen) of met een cilindervorm (zoals reageerbuizen) kunnen dankzij roterende sproeiarmen van binnen en van buiten wor- den gereinigd en gespoeld. Ruim glaswerk met een wijde hals met de opening naar beneden in. ...
  • Seite 83 no - Innhold Henvisninger til veiledningen ................... 84 Anvendelsesområde...................... 85 Spørsmål og tekniske problemer ..................85 Standardlevering ....................... 86 Vogner/moduler o.l......................86 Retur og gjenvinning av transportemballasjen ..............  86 Ekstrautstyr ........................ 87 Sikkerhetsregler og advarsler .................. 88 Medisinprodukter ........................ 88 Laboratorieglass- og laboratorieutensiler................88 Anvendelsesteknikk ...................... 89 Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: ............
  • Seite 84: Henvisninger Til Veiledningen

    no - Henvisninger til veiledningen Advarsler  Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
  • Seite 85: Anvendelsesområde

    Vognen A 505 har plass til innsatser til tåteflasker, DIN-instrument- rister eller kan fylles med forskjellige instrumentrister og innsatser for klargjøring av gjenbrukbart medisinsk utstyr og laboratorieutstyr.
  • Seite 86: Standardlevering

    - Standardlevering Vogner/moduler o.l. Vogn A 505, høyde 524 mm, bredde 650 mm, dybde 790 mm A 505 * Mål [høyde x bredde x dybde i mm] Nivå 1 202 x 585 x 780 Nivå 2 202 x 590 x 780 Nivå 3 132 x 590 x 780 * Nivånummerering nedenfra Retur og gjenvin- Emballasjen beskytter mot transportskader. Emballasjematerialene er ning av transport- valgt med sikte på...
  • Seite 87: Ekstrautstyr

    no - Standardlevering Ekstrautstyr Følgende tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele, f.eks.: – E 142, instrumentrist med 5 mm maskevidde og 2 svingbare hånd- tak, høyde 45/55 mm, bredde 255 mm, dybde 480 mm – A 810 dekknett, metallramme med utskiftbart silikonnett A 811, 428 x 220 mm.
  • Seite 88: Sikkerhetsregler Og Advarsler

    no - Sikkerhetsregler og advarsler Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne vognen. På den måten beskytter du deg selv og unngår skader på vognen. Ta godt vare på bruksanvisningen.  Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene. ...
  • Seite 89: Anvendelsesteknikk

    Da vises vognens piktogrammer i dis- playet. Piktogrammet befinner seg ved siden av RFID-brikken nede til høyre på forsiden av vognen. For vogn A 505 vises følgende piktogram. Etter valg av piktogram vises listen med tilhørende klargjøringspro- grammer. Vogn Piktogram ...
  • Seite 90: Medisinprodukter

    no - Anvendelsesteknikk Medisinprodukter Klargjøring av Maksimal last: tåteflasker Nivå 1 Nivå 2 og 3 De to sperrede hjørnene på innsatsene må plasseres på områdene som er merket med X. I dette området når ikke spylestrålene alle flatene på innsiden av flaskene, og dermed blir de ikke tilstrekkelig rengjort.
  • Seite 91: Klargjøring Av Hule Gjenstander

    no - Anvendelsesteknikk Klargjøring av hule gjenstander Hule gjenstander, som f.eks. boller eller pussbekken, skal plasseres  med åpningen ned. Sikre ev. lette deler med et dekknett, f.eks. A 810. Bruk ev. spesielle innsatser til klargjøring av hule gjenstander. Inn- ...
  • Seite 92: Laboratorieglass- Og Laboratorieutensiler

    no - Anvendelsesteknikk Laboratorieglass- og laboratorieutensiler Glass med vid hals, f.eks. begerglass, vidhalsede erlenmeyerkolber og petriskåler, eller glass med sylindrisk form, f.eks. reagensglass, kan rengjøres og skylles innvendig og utvendig ved hjelp av de rote- rende spylearmene. Plasser vidhalsede glass med åpningen ned. ...
  • Seite 93 pt - Índice Indicações sobre as instruções .................. 94 Finalidade ........................... 95 Perguntas e problemas técnicos ..................95 Equipamento fornecido .................... 96 Suporte de carga......................... 96 Eliminação da embalagem de transporte .............. 96 Acessórios especiais......................  97 Medidas de segurança e precauções ................ 98 Dispositivos médicos ......................98 Vidraria e utensílios de laboratório ..................
  • Seite 94: Indicações Sobre As Instruções

    pt - Indicações sobre as instruções Avisos  Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
  • Seite 95: Finalidade

    No carro A 505 podem ser colocados biberões, tabuleiros de rede metálica DIN ou vários tabuleiros de rede metálica e complementos para reprocessamento de dispositivos médicos reprocessáveis, vi- draria de laboratório e utensílios de laboratório.
  • Seite 96: Equipamento Fornecido

    - Equipamento fornecido Suporte de carga Carro A 505, altura 524 mm, largura 650 mm, profundidade 790 mm A 505 * Dimensões de carga [altura x largura x profundidade em mm] Nível 1 202 x 585 x 780 Nível 2 202 x 590 x 780 Nível 3 132 x 590 x 780 * Numeração de níveis a partir de baixo Eliminação da A embalagem protege contra danos de transporte.
  • Seite 97: Acessórios Especiais

    pt - Equipamento fornecido Acessórios Os seguintes e outros acessórios podem ser adquiridos nos serviços especiais Miele, como por ex.: – E 142, caixas de rede DIN com malha de 5 mm e 2 pegas móveis, alt. 45/55 mm, larg. 255 mm, prof. 480 mm –...
  • Seite 98: Medidas De Segurança E Precauções

    pt - Medidas de segurança e precauções Leia as instruções de utilização atentamente antes de utilizar este carro. Desta forma, não só se protege como evita anomalias no carro. Guarde o livro de instruções!  Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e desinfetar, em especial as medidas de segurança e precauções.
  • Seite 99: Técnica De Aplicação

    O pictograma está localizado ao lado da etiqueta RFID no canto infe- rior direito da frente do carro. O seguinte pictograma é exibido para o carro A 505. Depois de selecionar o pictograma, a lista de programas de reproces- samento atribuídos é exibida.
  • Seite 100: Dispositivos Médicos

    pt - Técnica de aplicação Dispositivos médicos Reprocessamento Carga máxima: de biberões Nível 1 Nível 2 e 3 Os dois cantos bloqueados dos complementos devem ser posicio- nados nos pontos marcados com X. Nesta área, o interior dos fras- cos não é suficientemente atingido pelos jatos de água não ficando completamente limpos.
  • Seite 101: Reprocessamento De Instrumentos Com Lúmen

    pt - Técnica de aplicação Reprocessamento de instrumentos com lúmen Ordenar os recipientes com lúmen, por exemplo, copos ou bacias  reniformes, com a abertura para baixo. Se necessário, proteger os recipientes leves com uma rede de cobertura, por exemplo A 810. Utilizar eventualmente complementos especiais para o reprocessa- ...
  • Seite 102: Vidraria E Utensílios De Laboratório

    pt - Técnica de aplicação Vidraria e utensílios de laboratório Vidraria de laboratório de boca larga, por exemplo, copos graduados, balões Erlenmeyer de boca larga e caixas Petri, ou com uma forma cilíndrica, por exemplo, tubos de ensaio, podem ser lavados e enxa- guados por dentro e por fora através do braço de lavagem rotativo.
  • Seite 103 sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 104 Användningsområde ....................... 105 Frågor och tekniska problem..................... 105 I leveransen ingår ...................... 106 Insatser..........................106 Transportförpackning .................... 106 Extra tillbehör .......................  107 Säkerhetsanvisningar och varningar ................ 108 Medicinprodukter ......................108 Laboratorieglas och laboratorieinstrument................ 108 Användningsteknik...................... 109 Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart ........ 109 Programval ........................
  • Seite 104: Om Bruksanvisningen

    sv - Om bruksanvisningen Varningar  Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
  • Seite 105: Användningsområde

    Miele. Följ diskdesinfektorns bruksanvisning och informationen från tillverkaren av medicinprodukterna respektive labo- ratorieglasen och -instrumenten. Vagnen A 505 kan lastas med insatser för nappflaskor, DIN-trådkorg- ar eller olika trådkorgar och insatser för rengöring av medicinproduk- ter, laboratorieglas och -instrument som deklarerats som disk- och desinfektionsbara.
  • Seite 106: I Leveransen Ingår

    - I leveransen ingår Insatser Vagn A 505, höjd 524 mm, bredd 650 mm, djup 790 mm A 505 * Lastens mått [höjd x bredd x djup i mm] Nivå 1 202 x 585 x 780 Nivå 2 202 x 590 x 780 Nivå 3 132 x 590 x 780 * Nivånumrering nerifrån Transportförpack- Förpackningen skyddar mot transportskador. Förpackningsmaterialen ning är valda med hänsyn till miljön och är därför återvinningsbara.
  • Seite 107: Extra Tillbehör

    sv - I leveransen ingår Extra tillbehör Ytterligare tillbehör är tillval och kan köpas hos Miele som till exem- pel: – E 142, DIN-trådkorg med 5 mm diameter på maskorna och 2 vrid- bara bärhandtag, höjd 45/55 mm, bredd 255 mm, djup 480 mm –...
  • Seite 108: Säkerhetsanvisningar Och Varningar

    sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder injektor- vagnen. På så vis skyddar du dig mot olyckor och skador på injek- torvagnen. Spara bruksanvisningen.  Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan- visningarna och varningarna.  Vagnen får endast användas på det sätt som beskrivs i kapitlet “Användningsteknik”.
  • Seite 109: Användningsteknik

    Piktogram för vagnen visas i displayen. Piktogrammet finns bredvid RFID-taggen nere till höger på vagnens framsida. För vagnen A 505 visas följande piktogram. När du har valt piktogram så visas listan över de tilldelade rengörings- programmen. Vagn Piktogram A 505...
  • Seite 110: Medicinprodukter

    sv - Användningsteknik Medicinprodukter Rengöra Maximal last nappflaskor Nivå 1 Nivå 2 och 3 Insatsernas två spärrade hörn måste sitta på de ställen som är markerade med ett X. Inom detta område når inte vattenstrålarna in i flaskorna, vilket medför att dessa inte rengörs ordentligt.
  • Seite 111: Rengöra Ihåligt Diskgods

    sv - Användningsteknik Rengöra ihåligt diskgods Ihåligt diskgods som till exempel bägare och rondskålar, ska läggas  med öppningen neråt. Säkra lätta kärl med ett täcknät som till exempel A 810. Speciella insatser för rengöring av ihåligt diskgods ska användas. ...
  • Seite 112: Laboratorieglas Och Laboratorieinstrument

    sv - Användningsteknik Laboratorieglas och laboratorieinstrument Diskgods med vid hals, som till exempel bägarglas, vidhalsade erlen- meyerkolvar och petriskålar, eller med cylinderform, till exempel rea- gensglas, kan rengöras invändigt och utvändigt med hjälp av roteran- de spolarmar. Vidhalsade glas ska läggas med öppningen neråt. ...
  • Seite 116 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele.com/professional Änderungen vorbehalten/2019-01-02 M.-Nr. 10 918 770 / 00 0297...

Inhaltsverzeichnis