Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für A 200:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
A 200
de
Gebrauchsanweisung Injektorwagen
cs
Návod k obsluze Injektorový vozík
el
Οδηγίες χρήσης Ειδικό συρόμενο κάνιστρο με εγχυτήρες
hu
Használati utasítás Injektoros kocsi
モービルワゴン- 取扱説明書
ja
pl
Instrukcja użytkowania Wózek iniekcyjny
ro
Instrucţiuni de utilizare Cărucior cu injector
ru
Инструкция по эксплуатации  / Инжекторная тележка
sk
Návod na použitie Injektorový vozík
tr
Kullanım Kılavuzu Enjektör Sepeti
使用说明书 移动注射式装置
zh
M.-Nr. 10 226 240

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Miele professional A 200

  • Seite 1 A 200 Gebrauchsanweisung Injektorwagen Návod k obsluze Injektorový vozík Οδηγίες χρήσης Ειδικό συρόμενο κάνιστρο με εγχυτήρες Használati utasítás Injektoros kocsi モービルワゴン- 取扱説明書 Instrukcja użytkowania Wózek iniekcyjny Instrucţiuni de utilizare Cărucior cu injector Инструкция по эксплуатации  / Инжекторная тележка Návod na použitie Injektorový vozík Kullanım Kılavuzu Enjektör Sepeti...
  • Seite 2 de ............................cs ............................11 el ............................18 hu ............................25 ja ............................32 pl ............................39 ro ............................46 ru ............................53 sk ............................60 tr ............................67 zh ............................74...
  • Seite 3 de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Bestimmungsgemäße Verwendung................... 5 Fragen und technische Probleme..................5 Lieferumfang........................ 6 Entsorgung der Transportverpackung .................. 6 Sicherheitshinweise und Warnungen ................ 7 Anwendungstechnik...................... 8 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........8 Pipetten einordnen ........................ 8...
  • Seite 4 de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens- regeln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Seite 5 Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Der Injektorwagen A 200 ist für die Aufbereitung von Pipetten ausge- legt. Pipetten Für die Aufbereitung das Programm verwenden.
  • Seite 6 - Lieferumfang – Injektorwagen A 200, Höhe 397 mm, Breite 531 mm, Tiefe 546 mm, mit drei Injektorleisten. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma- terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh- stoffe und verringert das Abfallaufkommen.
  • Seite 7 de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Wagen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.  Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini- gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits- hinweise und Warnungen.
  • Seite 8 de - Anwendungstechnik Vor dem Einsetzen der Pipetten muss die Durchgängigkeit für die Spülflotte sichergestellt sein. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart: – Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des Reinigungsautomaten angekoppelt? Pipetten einordnen Der Injektorwagen verfügt über drei Injektorleisten, die wie folgt be- stückt werden können: Reihe...
  • Seite 9 de - Anwendungstechnik Pipetten mit einem Volumen von 1 bis 5 ml in die Spülhülsen in Rei-  he  des Injektorwagen einordnen. Der Spüldruck könnte diese Pipetten aus den Trichter der Reihen  und  herausdrücken.
  • Seite 10 cs - Obsah Upozornění k návodu ...................... 11 Používání ke stanovenému účelu.................. 12 Dotazy a technické problémy....................12 Součásti dodávky ...................... 13 Likvidace obalového materiálu ................... 13 Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění .............. 14 Technika používání ...................... 15 Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ..........15 Umístění...
  • Seite 11 cs - Upozornění k návodu Varovná upozornění  Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč- nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny. Upozornění...
  • Seite 12 Je přitom nutné respektovat také návod k obsluze mycího a dezinfekčního automatu a informace výrobců la- boratorního skla a laboratorních pomůcek. Injektorový vozík A 200 je koncipovaný pro přípravu pipet. Pipety Pro přípravu používejte program Vozík lze nasadit do těchto mycích automatů: –...
  • Seite 13 - Součásti dodávky – injektorový vozík A 200, výška 397 mm, šířka 531 mm, hloubka 546 mm, se třemi injektorovými lištami Likvidace obalového materiálu Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny s přihlédnutím k aspektům ochrany životního prostředí a k možnostem jejich likvidace, a jsou tedy recyklovatelné.
  • Seite 14 cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění Než budete tento vozík používat, pročtěte si pozorně návod k ob- sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození vozíku. Návod k obsluze pečlivě uschovejte.  Bezpodmínečně dbejte návodu k obsluze mycího automatu, zvláště v něm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
  • Seite 15 cs - Technika používání Před nasazením pipet musí být zajištěna průchodnost pro mycí lázeň. Při plnění a před každým spuštěním programu zkont- rolujte: – Je zasunutý vozík správně napojený na rozvod vody mycího auto- matu? Umístění pipet Injektorový vozík má tři injektorové lišty, které lze osadit následujícím způsobem: řada max.
  • Seite 16 cs - Technika používání Pipety o objemu 1 až 5 ml umístěte do mycích pouzder v řadě  in-  jektorového vozíku. Z trychtýřů řad  a  by mohl tyto pipety vytlačit mycí tlak.
  • Seite 17 el - Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις οδηγιών ...................... 18 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................ 19 Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα ..................19 Περιεχόμενα συσκευασίας .................... 20 Αξιοποίηση της συσκευασίας ....................20 Υποδείξεις ασφαλείας....................... 21 Τεχνική εφαρμογής ...................... 22 Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε: ......22 Τοποθέτηση...
  • Seite 18 el - Υποδείξεις οδηγιών Προειδοποιήσεις  Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα. Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα- φέρονται σε αυτές. Υποδείξεις...
  • Seite 19 εργαστηρίου. Σε αυτό θα πρέπει να λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής καθαρισμού και απολύμανσης καθώς και τις πληροφο- ρίες των κατασκευαστών των γυάλινων ειδών και σκευών εργαστηρίου. Το ειδικό συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 200 έχει σχεδιαστεί για την επεξεργασία πιπέτων. πιπέτες Για την επεξεργασία χρησιμοποιείται το πρόγραμμα...
  • Seite 20 - Περιεχόμενα συσκευασίας – Ειδικό συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 200, ύψος 397 mm, πλάτος 531 mm, βάθος 546 mm, με τρεις εκτοξευτήρες. Αξιοποίηση της συσκευασίας Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστη- ρίζουν...
  • Seite 21 el - Υποδείξεις ασφαλείας Διαβάζετε προσεκτικά ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμο- ποιήσετε το παρόν βαγονέτο. Με αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε και αποφεύγετε ζημίες στο βαγονέτο. Να φυλάσσονται οι οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος.  Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής, ειδικότερα...
  • Seite 22 el - Τεχνική εφαρμογής Πριν την τοποθέτηση των πιπέτων θα πρέπει να διασφαλιστεί η διέλευση των ακτίνων νερού. Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ- ματος ελέγχετε: – Είναι σωστά συνδεδεμένο το τοποθετημένο βαγονέτο στην παροχή νερού της συσκευής καθαρισμού; Τοποθέτηση...
  • Seite 23 el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθετείτε τις πιπέτες με όγκο από 1 έως 5 ml στις θήκες πλύσης  στη σειρά  του ειδικού κάνιστρου με εκτοξευτήρες. Η πίεση της πλύσης θα μπορούσε να βγάλει αυτές τις πιπέτες από τα χωνιά των σειρών  και .
  • Seite 24 hu - Tartalom Útmutatások a leíráshoz.................... 25 Rendeltetésszerű használat ..................... 26 Kérdések és műszaki problémák ..................26 Szállítási csomag....................... 27 A csomagolóanyag megsemmisítése ................. 27 Biztonsági utasítások és figyelmeztetések.............. 28 Alkalmazástechnika ...................... 29 A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőrizze: ..........29 A pipetták elhelyezése......................29...
  • Seite 25 hu - Útmutatások a leíráshoz Figyelmeztetések  Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő in- formációkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyi- és anyagi károkra figyelmeztetnek. Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat. Útmutatások Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre különösen ügyelni kell.
  • Seite 26 és laboreszközökhöz alkal- mas Miele tisztító és fertőtlenítő automatákban. Ehhez vegye figyelembe a tisztító és fertőtlenítő automata használati útmutatóját, valamint a laborüvegek és laboreszközök gyártóinak információit. Az A 200 injektoros kocsi pipetták felkészítésére van kifejlesztve. Pipetta A felkészítéshez használja a programot.
  • Seite 27 - Szállítási csomag – A 200 injektoros kocsi, magasság 397 mm, szélesség 531 mm, mélység 546 mm, három injektor sorral. A csomagolóanyag megsemmisítése A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A cso- magolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
  • Seite 28 hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót a kocsi használata előtt. Ezáltal védi önmagát, és elkerüli a modul károsodását . Gondosan őrizze meg a használati útmutatót.  Feltétlenül vegye figyelembe a tisztítóautomata használati útmu- tatóját, különösen az abban található biztonsági útmutatásokat és figyelmeztetéseket.
  • Seite 29 hu - Alkalmazástechnika A pipetták behelyezése előtt a mosogatóvíz általi átjárhatóságot bi- ztosítani kell. A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőriz- – A betolt kocsi helyesen van rögzítve a tisztító automata vízellátásá- hoz? A pipetták elhelyezése Az injektoros kocsi három injektor sorral rendelkezik, amelyek az alábbiak szerint pakolhatók be: max.
  • Seite 30 hu - Alkalmazástechnika A 1-5 ml térfogatú pipettákat az injektoros kocsi  sorába kell be-  helyezni. Ezeket a pipettákat a víznyomás a  és  sorok tölcséreiből kinyomhatja.
  • Seite 31 JP - 目次 本取扱説明書への注意事項 ····································································································· 32 使用目的 ·································································································································· 33 質問および技術的な問題······································································································································33 供給される品目 ······················································································································· 34 梱包材の処理·····························································································································································34 警告および安全の指示 ············································································································· 35 アプリケーション分野 ············································································································· 36 機器への搭載前およびプログラム開始前·· · ····································································································36 ピペットの搭載· · ·······················································································································································36...
  • Seite 32 JP - 本取扱説明書への注意事項 重要な警告 安全のため、重要な情報は、濃いフレームボックスに入れ、 警告マークで強調されています。この注意は、人体の怪我または 器物破損の潜在的危険に対しての警告です。 これらの警告を注意深く読み、説明されている手続き上の指示お よび実施基準を厳守して下さい。 注意 厳守しなければならない特に重要な情報は、濃いフレームボック スで強調されています。 追加情報とコメント 追加的情報およびコメントは、 シンプルなフレームに入っています。 操作手順 操作手順は黒い四角で箇条書きになっています。 例: ■·矢印ボタンを使ってオプションを選択し、OK で選択したものを 保存します。 ディスプレイ 特定の機能は、ディスプレイに機能として使用されるのと同じフォ ントを使用して、ディスプレイメッセージに表示されます。 例: 設定· ·メニュー...
  • Seite 33 JP - 使用目的 このワゴンをミーレの研究室用ガラス器具洗浄消毒機内で使用する ことにより、再使用可能な研究室用ガラス器具および研究室用器具 を再処理することができます。機械による再処理方法については、 お使いの洗浄消毒機、および再処理するガラス器具のメーカーによ る説明書の手順に従って下さい。 A·200·モービルワゴンはピペットの再処理用に設定されています。 Pipettes(ピペット)プログラムを使用します。 このワゴンは、以下の洗浄消毒機で使用できます。 –·PG·8583 –·PG·8583·CD –·PG·8593 再処理される研究室用ガラス器具および研究室用器具は、より厳密 に規定されていない場合は、ウォッシュロードと見なされます。 質問および技術的な問題 相談なさりたい質問事項や技術的な問題がある場合は、ご購入先ま でお問い合わせ下さい。...
  • Seite 34 JP - 供給される品目 -· モービルワゴン·A·200(高さ·397·mm、幅·531·mm、奥行き·546· mm、3 つのインジェクターマニホールド付き) 梱包材の処理 梱包材は輸送中のダメージから製品を保護できるよう作られていま す。梱包材には環境にやさしい材料が使われているため、リサイク ルするようにして下さい。 梱包材をリサイクルすることで製造工程における原材料の使用を削 減し、ごみ処理施設への廃棄量を減らすことができます。...
  • Seite 35 JP - アプリケーション分野 ワゴンへの故障や損傷のリスクを避けるため、ご使用前には本説 明書をよくお読み下さい。 本取扱説明書は、常にユーザーが閲覧できる安全な場所に保管し て下さい。 お使いの洗浄消毒機の取扱説明書も必ずお読みになり、警告 および安全の指示に関する項目には特に注意して確認して下さ い。 · このモービルワゴンは取扱説明書で定義されているアプリケー ション分野での使用に限定されます。インジェクターノズルのよう な部品は、ミーレの付属品または純正部品とのみ交換して下さい。 その他のアプリケーション、修正や変更は認められず、危険となる 可能性があります。 認められていない使用方法や不正な使用によって生じた損害につい て、ミーレは責任を負いかねます。 · 全てのワゴン、バスケット、モジュールおよびインサートを、 お使いの洗浄消毒機の取扱説明書にある「メンテナンス」セクショ ンの内容に従って、日々の検査を行って下さい。 · メーカーにより機械処理に適切であると明示されている器具の み処理することができます。メーカーによる再処理に関する手順を 厳守しなければなりません。 · 破損したガラスは、搭載や荷卸しの際に重大な怪我を招くこと があります。破損したガラスアイテムは、本機内で処理してはなり ません。 · 必要に応じて、再処理結果を目視チェックのみでなく、適切な 試験手法を使用して確認しなければなりません。 この安全上の注意を守らなかったことにより生じた損害につい て、ミーレは責任を負いかねます。...
  • Seite 36 JP - アプリケーション分野 モービルワゴンにピペットを置く前に、中空部分に障害物がない か確認します。 機器への搭載前およびプログラム開始前 -· ワゴンが庫内の水経路に正しくドッキングされていることを確認 します。 ピペットの搭載 このモービルワゴンには 3 つのインジェクターマニホールドがあり、 以下のとおり搭載されなければなりません。 最大の長さ 列 数量 容量·[ml] [mm] 10 ~ 100 10 ~ 25 1 ~ 10 ピペットはモービルワゴン側面から外に出ないようにして下さい。 ■·ピペットの尖っている側を下方向にして、じょうごへ挿入します。 ■·ピペットの先端をサポートレール上の対応するホルダーへ合わせ ます。...
  • Seite 37 JP - アプリケーション分野 ■·容量が 1 ~ 5·ml のピペットは、モービルワゴンの③列にある注水 スリーブに入れて下さい。 ①列と②列に置くと、スプレーの圧力によって、じょうごの外に 飛び出してしまう恐れがあります。...
  • Seite 38 pl - Spis treści Wskazówki dotyczące instrukcji.................. 39 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................. 40 Pytania i problemy techniczne .................... 40 Zawartość zestawu ...................... 41 Utylizacja opakowania transportowego ................41 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia .............. 42 Technika zastosowań...................... 43 Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: ........43 Układanie pipet ........................
  • Seite 39 pl - Wskazówki dotyczące instrukcji Ostrzeżenia  Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy- Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania. Wskazówki Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól- ną...
  • Seite 40 Należy przy tym również przestrzegać instruk- cji użytkowania automatu myjąco-dezynfekującego oraz informacji producenta szkła laboratoryjnego i utensyliów laboratoryjnych. Wózek iniekcyjny A 200 jest przystosowany do przygotowywania pi- pet. Pipety Do przygotowywania stosować program Wózek można stosować...
  • Seite 41 - Zawartość zestawu – Wózek iniekcyjny A 200, wysokość 397 mm, szerokość 531 mm, głębokość 546 mm, z trzema listwami iniekcyjnymi. Utylizacja opakowania transportowego Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas trans- portu. Materiały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego nadają...
  • Seite 42 pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania przed rozpoczę- ciem użytkowania tego wózka. Dzięki temu można uniknąć zagro- żeń i uszkodzeń wózka. Proszę zachować instrukcję do dalszego wykorzystania.  Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania myjni, w szczególności zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa i ostrze- żenia.
  • Seite 43 pl - Technika zastosowań Przed włożeniem pipet należy zapewnić ich drożność dla kąpieli myjącej. Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: – Czy wózek jest prawidłowo podłączony do doprowadzenia wody myjni? Układanie pipet Wózek iniekcyjny dysponuje trzema listwami iniekcyjnymi, które mogą zostać...
  • Seite 44 pl - Technika zastosowań Pipety o objętości od 1 do 5 ml układać w tulejach w rzędzie   wózka iniekcyjnego. Ciśnienie myjące mogłoby wypchnąć te pipety z lejków rzędów  i .
  • Seite 45 ro - Cuprins Note privind instrucţiunile .................... 46 Întrebuinţare adecvată...................... 47 Întrebări şi probleme tehnice....................47 Conținutul ambalajului ...................... 48 Aruncarea ambalajului de transport ................... 48 Instrucțiuni de siguranță și avertismente................ 49 Tehnica de utilizare ...................... 50 La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele: ....50 Ordonarea pipetelor ......................
  • Seite 46 ro - Note privind instrucţiunile Avertizări  Avertizările conţin informaţii relevante pentru siguranţă. Acestea avertizează asupra posibilelor vătămări personale sau daune mate- riale. Citiţi cu atenţie toate avertizările şi respectaţi acţiunile şi regulile de comportament recomandate. Indicaţii Indicaţiile conţin informaţii care trebuie respectate în mod deosebit. Informaţii suplimentare şi note Informaţiile suplimentare şi notele sunt marcate printr-un cadru sim- plu.
  • Seite 47 Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale automatului de curăţa- re şi dezinfectare, precum şi informaţiile producătorilor de sticlărie de laborator şi ustensile de laborator. Căruciorul cu injector A 200 este conceput pentru curăţarea pipetelor. Pentru curăţare folosiţi programul Pipete Căruciorul poate fi utilizat în următoarele automate de curăţare: –...
  • Seite 48 - Conținutul ambalajului – Cărucior cu injector A 200, înălţime 397 mm, lăţime 531 mm, adân- cime 546 mm. Aruncarea ambalajului de transport Ambalajul protejează aparatul de posibilele avarii din timpul transpor- tului. Materialele din care este fabricat ambalajul sunt reciclabile și nu dăunează...
  • Seite 49 ro - Instrucțiuni de siguranță și avertismente Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a utiliza acest cărucior. Astfel vă protejaţi şi evitaţi pagubele la cărucior. Păstraţi cu grijă instrucţiunile de utilizare.  Respectaţi obligatoriu instrucţiunile de utilizare ale automatului de curăţare, în special indicaţiile de siguranţă...
  • Seite 50 ro - Tehnica de utilizare Înainte de introducerea pipetelor, asiguraţi-vă că soluţia de apă cu detergent poate pătrunde. La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele: – Căruciorul este conectat corect la alimentarea cu apă a automatului de curăţare? Ordonarea pipetelor Căruciorul cu injector are trei bare de injectare, care pot fi încărcate...
  • Seite 51 ro - Tehnica de utilizare Introduceţi pipetele cu un volum de 1 până la 5 ml în manşoanele  de clătire de pe rândul  al căruciorului cu injector. Presiunea de spălare ar putea să scoată aceste pipete din pâlniile de pe rândurile ...
  • Seite 52 ru - Содержание Указания по инструкции .................... 53 Надлежащее использование .................. 54 Вопросы и технические проблемы .................. 54 Комплект поставки...................... 55 Утилизация транспортной упаковки ................55 Указания по безопасности и предупреждения ............ 56 Особенности используемой техники ................ 57 Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: ... 57 Размещение...
  • Seite 53 ru - Указания по инструкции Предупреждения  Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате- риального ущерба. Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при- водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе- ния.
  • Seite 54 этом следует также учитывать указания, содержащиеся в ин- струкции по эксплуатации на автомат для мойки и дезинфекции, а также информацию, предоставляемую изготовителями лабора- торной посуды и принадлежностей. Инжекторная тележка A 200 предусмотрена для обработки пипе- ток. Пипетки Для обработки используется программа...
  • Seite 55 - Комплект поставки – Инжекторная тележка A 200, высота 397 мм, ширина 531 мм, глубина 546 мм, с тремя инжекторными планками. Утилизация транспортной упаковки Упаковка защищает от повреждений при транспортировке. Мате- риалы упаковки безопасны для окружающей среды и легко ути- лизируются, поэтому они подлежат переработке.
  • Seite 56 ru - Указания по безопасности и предупреждения Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, прежде чем пользоваться этой тележкой. Благодаря этому Вы защи- тите себя и избежите повреждений тележки. Бережно храните инструкцию по эксплуатации.  Обязательно учитывайте сведения, содержащиеся в ин- струкции по эксплуатации на автомат для мойки и дезинфек- ции, особенно...
  • Seite 57 ru - Особенности используемой техники Перед размещением пипеток нужно обеспечить условия для проникновения моющего раствора. Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: – Правильно ли подсоединена тележка к водоснабжению автома- та для мойки и дезинфекции? Размещение пипеток Инжекторная тележка оснащается тремя инжекторными планка- ми, которые...
  • Seite 58 ru - Особенности используемой техники Пипетки объемом от 1 до 5 мл разместить в промывочных втул-  ках ряда  инжекторной тележки. В рядах  и  давление мойки может вытолкнуть эти пипетки из воронок.
  • Seite 59 sk - Obsah Upozornenia k návodu ...................... 60 Používanie na stanovený účel .................. 61 Otázky a technické problémy....................61 Súčasti dodávky ........................ 62 Likvidácia obalového materiálu ..................62 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia............... 63 Technika používania...................... 64 Pri plnení a pred každým spustením programu skontrolujte: ..........64 Umiestnenie pipiet.......................
  • Seite 60 sk - Upozornenia k návodu Varovné upozornenia  Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč- nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami. Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú v nich uvedené. Upozornenia Upozornenia obsahujú...
  • Seite 61 Je pritom nutné rešpektovať tiež návod na použitie umývacieho a dezinfekčného automatu a informá- cie výrobcov laboratórneho skla a laboratórnych pomôcok. Injektorový vozík A 200 je koncipovaný na prípravu pipiet. pipety Na prípravu používajte program Vozík možno nasadiť do týchto umývacích automatov: –...
  • Seite 62 - Súčasti dodávky – injektorový vozík A 200, výška 397 mm, šírka 531 mm, hĺbka 546 mm, s tromi injektorovými lištami. Likvidácia obalového materiálu Obal chráni pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály boli zvolené s prihliadnutím k aspektom ochrany životného prostredia a k možnostiam ich likvidácie, sú teda recyklovateĺné.
  • Seite 63 sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia Než budete tento vozík používať, prečítajte si pozorne návod na po- užitie. Tým ochránite seba a zabránite poškodeniu vozíka. Návod na použitie starostlivo uschovajte.  Bezpodmienečne dodržiavajte návod na použitie umývacieho automatu, zvlášť v ňom obsiahnuté bezpečnostné pokyny a varov- né...
  • Seite 64 sk - Technika používania Pred nasadením pipiet musí byť zaistená priechodnosť pre umývací roztok. Pri plnení a pred každým spustením programu skontro- lujte: – Je zasunutý vozík správne napojený na rozvod vody umývacieho automatu? Umiestnenie pipiet Injektorový vozík má tri injektorové lišty, ktoré možno osadiť nasledu- júcim spôsobom: max.
  • Seite 65 sk - Technika používania Pipety s objemom 1 až 5 ml umiestnite do umývacích puzdier v ra-  de  injektorového vozíka. Z lievikov radu  a  by mohol tieto pipety vytlačiť umývací tlak.
  • Seite 66 tr - İçindekiler Kılavuza ilişkin bilgiler....................... 67 Amacına uygun kullanım.................... 68 Sorular ve Teknik Problemler....................68 Teslimat kapsamı....................... 69 Ambalajın Elden Çıkarılması ....................69 Güvenlik Talimatları ve Uyarılar.................. 70 Uygulama tekniği....................... 71 Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şunları kontrol ediniz: ......71 Pipetlerin Yerleştirilmesi....................... 71...
  • Seite 67 tr - Kılavuza ilişkin bilgiler Uyarılar  Uyarılar güvenlik ile ilgili bilgiler içerirler. Olası bedensel yaralan- malara ve mal zararlarına dikkat çekerler. Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içerdikleri işlem talimatları ve davra- nış kurallarını dikkate alınız. Önemli notlar Önemli notlar bilhassa dikkate alınması gereken bilgiler içerir. Ek bilgiler ve açıklamalar İlave bilgiler ve açıklamalar basit bir çerçeve içinde gösterilir.
  • Seite 68 Miele yıkama ve dezenfeksiyon makinesinde bir sonraki kullanım için hazırlanabilir. Bunun için yıkama ve dezenfeksi- yon makinesinin kullanım kılavuzu ve cam laboratuvar malzemelerinin ve gereçlerinin üreticisinin de önerileri dikkate almak gerekir. Enjektör sepeti A 200 pipetlerin hazırlanması için tasarlanmıştır. Pipet Hazırlık için programını kullanınız.
  • Seite 69 - Teslimat kapsamı – Enjektör sepeti A 200, Yükseklik 397 mm, Genişlik 531 mm, Derinlik 546 mm, ve üç adet enjektör çubuğu. Ambalajın Elden Çıkarılması Ambalaj nakliye sırasında meydana gelebilecek hasarlardan korur. Ambalaj malzemesi tasfiyeye yönelik olarak çevre dostu malzemeler- den seçilmiştir ve geri dönüştürülebilirdir.
  • Seite 70 tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar Bu üniteyi kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatle okuyu- nuz. Böylece kendiniz korumuş ve ünitenin zarar görmesini önlemiş olursunuz. Kullanım kılavuzunu özenle saklayınız.  Otomatik yıkama makinesinin kullanım kılavuzunu ve özellikle Güvenlik Talimatları ve Uyarılar bölümünü mutlaka dikkate alınız. ...
  • Seite 71 tr - Uygulama tekniği Pipetleri yerleştirmeden önce su girişinin hatasız olması sağlanmalı- dır. Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şun- ları kontrol ediniz: – İçeri sokulmuş olan mobil ünite, yıkama makinesinin su beslemesi- ne doğru bir şekilde bağlı mı? Pipetlerin Yerleştirilmesi Enjektör sepetinde aşağıda gösterildiği gibi doldurulabilen üç...
  • Seite 72 tr - Uygulama tekniği 1 ile 5 ml arası hacimli pipetleri enjektör sepetini  sırasının yıkama  başlıklarına yerleştiriniz. Yıkama basıncı bu pipetleri hunideki  ve  sıralarından dışarı iter.
  • Seite 73 zh-CN - 目录 本说明书注释 预期用途 疑问和技术问题 标配物件 包装材料的处理 注意事项及安全说明 应用领域 装载机器和启动程序之前 装载移液管...
  • Seite 74 zh-CN - 本说明书注释 重要警告  与安全相关的重要信息采用粗边框加警告符号突出显示,以警告用户可 能会导致人员伤害或财产损失。 请认真阅读这些警告说明,遵守相关程序说明和操作规范。 说明 必须遵守的特别重要信息采用粗边框突出显示。 附加信息和注释 附加信息和注释采用细边框突出显示。 附加信息和注释 操作步骤用黑色方形项目符号表示。 示例:  用箭头按钮选择某个选项并按OK按钮保存。 显示 显示信息中显示某些功能使用的字体与显示屏中显示功能本身使用的字体相 同。 示例:  “设置 ”菜单。...
  • Seite 75 - 预期用途 可重复使用的实验室玻璃器皿和实验室器具可以使用本装置在Miele实验室玻 璃器皿用清洗消毒机中进行再处理。请遵守清洗消毒机的使用说明以及玻璃器 皿生产商关于如何用机器再处理这些物品的说明。 A 200移动注射式装置用于再处理移液管。 使用“移液管”程序。 本移动装置可用于以下清洗消毒机:  – PG 8583  – PG 8583 CD  – PG 8593 如果未明确定义,再处理的实验室玻璃器皿和实验室器具均称作清洗物。 疑问和技术问题 如果用户有任何疑问或技术问题需要讨论,敬请联系Miele。联系方式见清洗 消毒机使用说明书末尾,或可直接登录www.miele-professional.com。...
  • Seite 76 - 标配物件  –  移动注射式装置A 200,高397毫米,宽531毫米,深546毫米,带有3个喷嘴歧 管。 包装材料的处理 包装材料用于在运输过程防止物品损坏。选用的包装材料为环保型运输包装材 料,应回收利用。 回收包装材料可减少生产过程中原材料的使用,也可减少垃圾处理场的废物 量。...
  • Seite 77 zh-CN - 注意事项及安全说明 为避免发生事故或损坏移动装置,首次使用之前请认真阅读本说明书。 请妥善保管本说明书,方便用户随时查看。  请认真阅读清洗消毒机使用说明书,并且特别注意其中的注意事项及安全 说明。  本移动注射式装置仅用于使用说明书中规定的应用领域。元件(如喷嘴) 只能用Miele配件或原装配件更换。不得进行任何其他应用、变更或改动,以 免带来危险。 因违规使用或不当操作导致的损坏,Miele不承担任何责任。  按照清洗消毒机使用说明书中“维护”章节中所述,每天检查所有移动装 置、篮架、组件和插件。  只能处理那些生产商声明可以用机器进行再处理的物品,必须遵守生产商 的具体再处理说明。  破碎玻璃在装载或卸载时可能导致严重伤害,因此破碎的玻璃物品不得放 入机器中处理。  必要时,再处理效果必须采用合适的测试方法进行检查,而不只是通过目 检。 因不遵守本注意事项及安全说明而导致的损坏,Miele不承担任何责任。...
  • Seite 78 zh-CN - 应用领域 将移液管放入注射式装置之前,请确认所有中空部分没有堵塞。 装载机器和启动程序之前  – 检查移动装置正确连接至清洗腔的水路。 装载移液管 该移动注射式装置有三个喷嘴歧管,须按照以下方式装载: 排 最大长度(毫 数量 容量(毫升) 米) 10 – 100 10–25 1–10 移液管不得超出移动注射式装置的四周。  将移液管尖端朝下放入漏斗。  将移液管的顶端卡入支撑杆上的相关支架内。...
  • Seite 79 zh-CN - 应用领域  容量为1至5毫升的移液管应放在移动注射式装置第排的注水套管内。 如果放在第排和第排,喷射压力可能会将其冲出过滤漏斗。...
  • Seite 80 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele-professional.com Änderungen vorbehalten/2017-04-18 M.-Nr. 10 226 240 / 02 ...