Inhaltszusammenfassung für Miele professional A 200
Seite 1
A 200 Gebrauchsanweisung Injektorwagen Návod k obsluze Injektorový vozík Οδηγίες χρήσης Ειδικό συρόμενο κάνιστρο με εγχυτήρες Használati utasítás Injektoros kocsi モービルワゴン- 取扱説明書 Instrukcja użytkowania Wózek iniekcyjny Instrucţiuni de utilizare Cărucior cu injector Инструкция по эксплуатации / Инжекторная тележка Návod na použitie Injektorový vozík Kullanım Kılavuzu Enjektör Sepeti...
Seite 2
de ............................cs ............................11 el ............................18 hu ............................25 ja ............................32 pl ............................39 ro ............................46 ru ............................53 sk ............................60 tr ............................67 zh ............................74...
Seite 3
de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Bestimmungsgemäße Verwendung................... 5 Fragen und technische Probleme..................5 Lieferumfang........................ 6 Entsorgung der Transportverpackung .................. 6 Sicherheitshinweise und Warnungen ................ 7 Anwendungstechnik...................... 8 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........8 Pipetten einordnen ........................ 8...
Seite 4
de - Hinweise zur Anleitung Warnungen Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens- regeln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Seite 5
Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Der Injektorwagen A 200 ist für die Aufbereitung von Pipetten ausge- legt. Pipetten Für die Aufbereitung das Programm verwenden.
Seite 6
- Lieferumfang – Injektorwagen A 200, Höhe 397 mm, Breite 531 mm, Tiefe 546 mm, mit drei Injektorleisten. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma- terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh- stoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Seite 7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Wagen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini- gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits- hinweise und Warnungen.
Seite 8
de - Anwendungstechnik Vor dem Einsetzen der Pipetten muss die Durchgängigkeit für die Spülflotte sichergestellt sein. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart: – Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des Reinigungsautomaten angekoppelt? Pipetten einordnen Der Injektorwagen verfügt über drei Injektorleisten, die wie folgt be- stückt werden können: Reihe...
Seite 9
de - Anwendungstechnik Pipetten mit einem Volumen von 1 bis 5 ml in die Spülhülsen in Rei- he des Injektorwagen einordnen. Der Spüldruck könnte diese Pipetten aus den Trichter der Reihen und herausdrücken.
Seite 10
cs - Obsah Upozornění k návodu ...................... 11 Používání ke stanovenému účelu.................. 12 Dotazy a technické problémy....................12 Součásti dodávky ...................... 13 Likvidace obalového materiálu ................... 13 Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění .............. 14 Technika používání ...................... 15 Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ..........15 Umístění...
Seite 11
cs - Upozornění k návodu Varovná upozornění Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč- nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny. Upozornění...
Seite 12
Je přitom nutné respektovat také návod k obsluze mycího a dezinfekčního automatu a informace výrobců la- boratorního skla a laboratorních pomůcek. Injektorový vozík A 200 je koncipovaný pro přípravu pipet. Pipety Pro přípravu používejte program Vozík lze nasadit do těchto mycích automatů: –...
Seite 13
- Součásti dodávky – injektorový vozík A 200, výška 397 mm, šířka 531 mm, hloubka 546 mm, se třemi injektorovými lištami Likvidace obalového materiálu Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny s přihlédnutím k aspektům ochrany životního prostředí a k možnostem jejich likvidace, a jsou tedy recyklovatelné.
Seite 14
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění Než budete tento vozík používat, pročtěte si pozorně návod k ob- sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození vozíku. Návod k obsluze pečlivě uschovejte. Bezpodmínečně dbejte návodu k obsluze mycího automatu, zvláště v něm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Seite 15
cs - Technika používání Před nasazením pipet musí být zajištěna průchodnost pro mycí lázeň. Při plnění a před každým spuštěním programu zkont- rolujte: – Je zasunutý vozík správně napojený na rozvod vody mycího auto- matu? Umístění pipet Injektorový vozík má tři injektorové lišty, které lze osadit následujícím způsobem: řada max.
Seite 16
cs - Technika používání Pipety o objemu 1 až 5 ml umístěte do mycích pouzder v řadě in- jektorového vozíku. Z trychtýřů řad a by mohl tyto pipety vytlačit mycí tlak.
Seite 17
el - Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις οδηγιών ...................... 18 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................ 19 Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα ..................19 Περιεχόμενα συσκευασίας .................... 20 Αξιοποίηση της συσκευασίας ....................20 Υποδείξεις ασφαλείας....................... 21 Τεχνική εφαρμογής ...................... 22 Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε: ......22 Τοποθέτηση...
Seite 18
el - Υποδείξεις οδηγιών Προειδοποιήσεις Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα. Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα- φέρονται σε αυτές. Υποδείξεις...
Seite 19
εργαστηρίου. Σε αυτό θα πρέπει να λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής καθαρισμού και απολύμανσης καθώς και τις πληροφο- ρίες των κατασκευαστών των γυάλινων ειδών και σκευών εργαστηρίου. Το ειδικό συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 200 έχει σχεδιαστεί για την επεξεργασία πιπέτων. πιπέτες Για την επεξεργασία χρησιμοποιείται το πρόγραμμα...
Seite 20
- Περιεχόμενα συσκευασίας – Ειδικό συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 200, ύψος 397 mm, πλάτος 531 mm, βάθος 546 mm, με τρεις εκτοξευτήρες. Αξιοποίηση της συσκευασίας Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστη- ρίζουν...
Seite 21
el - Υποδείξεις ασφαλείας Διαβάζετε προσεκτικά ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμο- ποιήσετε το παρόν βαγονέτο. Με αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε και αποφεύγετε ζημίες στο βαγονέτο. Να φυλάσσονται οι οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος. Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής, ειδικότερα...
Seite 22
el - Τεχνική εφαρμογής Πριν την τοποθέτηση των πιπέτων θα πρέπει να διασφαλιστεί η διέλευση των ακτίνων νερού. Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ- ματος ελέγχετε: – Είναι σωστά συνδεδεμένο το τοποθετημένο βαγονέτο στην παροχή νερού της συσκευής καθαρισμού; Τοποθέτηση...
Seite 23
el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθετείτε τις πιπέτες με όγκο από 1 έως 5 ml στις θήκες πλύσης στη σειρά του ειδικού κάνιστρου με εκτοξευτήρες. Η πίεση της πλύσης θα μπορούσε να βγάλει αυτές τις πιπέτες από τα χωνιά των σειρών και .
Seite 24
hu - Tartalom Útmutatások a leíráshoz.................... 25 Rendeltetésszerű használat ..................... 26 Kérdések és műszaki problémák ..................26 Szállítási csomag....................... 27 A csomagolóanyag megsemmisítése ................. 27 Biztonsági utasítások és figyelmeztetések.............. 28 Alkalmazástechnika ...................... 29 A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőrizze: ..........29 A pipetták elhelyezése......................29...
Seite 25
hu - Útmutatások a leíráshoz Figyelmeztetések Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő in- formációkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyi- és anyagi károkra figyelmeztetnek. Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat. Útmutatások Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre különösen ügyelni kell.
Seite 26
és laboreszközökhöz alkal- mas Miele tisztító és fertőtlenítő automatákban. Ehhez vegye figyelembe a tisztító és fertőtlenítő automata használati útmutatóját, valamint a laborüvegek és laboreszközök gyártóinak információit. Az A 200 injektoros kocsi pipetták felkészítésére van kifejlesztve. Pipetta A felkészítéshez használja a programot.
Seite 27
- Szállítási csomag – A 200 injektoros kocsi, magasság 397 mm, szélesség 531 mm, mélység 546 mm, három injektor sorral. A csomagolóanyag megsemmisítése A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A cso- magolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
Seite 28
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót a kocsi használata előtt. Ezáltal védi önmagát, és elkerüli a modul károsodását . Gondosan őrizze meg a használati útmutatót. Feltétlenül vegye figyelembe a tisztítóautomata használati útmu- tatóját, különösen az abban található biztonsági útmutatásokat és figyelmeztetéseket.
Seite 29
hu - Alkalmazástechnika A pipetták behelyezése előtt a mosogatóvíz általi átjárhatóságot bi- ztosítani kell. A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőriz- – A betolt kocsi helyesen van rögzítve a tisztító automata vízellátásá- hoz? A pipetták elhelyezése Az injektoros kocsi három injektor sorral rendelkezik, amelyek az alábbiak szerint pakolhatók be: max.
Seite 30
hu - Alkalmazástechnika A 1-5 ml térfogatú pipettákat az injektoros kocsi sorába kell be- helyezni. Ezeket a pipettákat a víznyomás a és sorok tölcséreiből kinyomhatja.
Seite 38
pl - Spis treści Wskazówki dotyczące instrukcji.................. 39 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................. 40 Pytania i problemy techniczne .................... 40 Zawartość zestawu ...................... 41 Utylizacja opakowania transportowego ................41 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia .............. 42 Technika zastosowań...................... 43 Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: ........43 Układanie pipet ........................
Seite 39
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji Ostrzeżenia Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy- Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania. Wskazówki Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól- ną...
Seite 40
Należy przy tym również przestrzegać instruk- cji użytkowania automatu myjąco-dezynfekującego oraz informacji producenta szkła laboratoryjnego i utensyliów laboratoryjnych. Wózek iniekcyjny A 200 jest przystosowany do przygotowywania pi- pet. Pipety Do przygotowywania stosować program Wózek można stosować...
Seite 41
- Zawartość zestawu – Wózek iniekcyjny A 200, wysokość 397 mm, szerokość 531 mm, głębokość 546 mm, z trzema listwami iniekcyjnymi. Utylizacja opakowania transportowego Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas trans- portu. Materiały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego nadają...
Seite 42
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania przed rozpoczę- ciem użytkowania tego wózka. Dzięki temu można uniknąć zagro- żeń i uszkodzeń wózka. Proszę zachować instrukcję do dalszego wykorzystania. Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania myjni, w szczególności zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa i ostrze- żenia.
Seite 43
pl - Technika zastosowań Przed włożeniem pipet należy zapewnić ich drożność dla kąpieli myjącej. Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: – Czy wózek jest prawidłowo podłączony do doprowadzenia wody myjni? Układanie pipet Wózek iniekcyjny dysponuje trzema listwami iniekcyjnymi, które mogą zostać...
Seite 44
pl - Technika zastosowań Pipety o objętości od 1 do 5 ml układać w tulejach w rzędzie wózka iniekcyjnego. Ciśnienie myjące mogłoby wypchnąć te pipety z lejków rzędów i .
Seite 45
ro - Cuprins Note privind instrucţiunile .................... 46 Întrebuinţare adecvată...................... 47 Întrebări şi probleme tehnice....................47 Conținutul ambalajului ...................... 48 Aruncarea ambalajului de transport ................... 48 Instrucțiuni de siguranță și avertismente................ 49 Tehnica de utilizare ...................... 50 La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele: ....50 Ordonarea pipetelor ......................
Seite 46
ro - Note privind instrucţiunile Avertizări Avertizările conţin informaţii relevante pentru siguranţă. Acestea avertizează asupra posibilelor vătămări personale sau daune mate- riale. Citiţi cu atenţie toate avertizările şi respectaţi acţiunile şi regulile de comportament recomandate. Indicaţii Indicaţiile conţin informaţii care trebuie respectate în mod deosebit. Informaţii suplimentare şi note Informaţiile suplimentare şi notele sunt marcate printr-un cadru sim- plu.
Seite 47
Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale automatului de curăţa- re şi dezinfectare, precum şi informaţiile producătorilor de sticlărie de laborator şi ustensile de laborator. Căruciorul cu injector A 200 este conceput pentru curăţarea pipetelor. Pentru curăţare folosiţi programul Pipete Căruciorul poate fi utilizat în următoarele automate de curăţare: –...
Seite 48
- Conținutul ambalajului – Cărucior cu injector A 200, înălţime 397 mm, lăţime 531 mm, adân- cime 546 mm. Aruncarea ambalajului de transport Ambalajul protejează aparatul de posibilele avarii din timpul transpor- tului. Materialele din care este fabricat ambalajul sunt reciclabile și nu dăunează...
Seite 49
ro - Instrucțiuni de siguranță și avertismente Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a utiliza acest cărucior. Astfel vă protejaţi şi evitaţi pagubele la cărucior. Păstraţi cu grijă instrucţiunile de utilizare. Respectaţi obligatoriu instrucţiunile de utilizare ale automatului de curăţare, în special indicaţiile de siguranţă...
Seite 50
ro - Tehnica de utilizare Înainte de introducerea pipetelor, asiguraţi-vă că soluţia de apă cu detergent poate pătrunde. La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele: – Căruciorul este conectat corect la alimentarea cu apă a automatului de curăţare? Ordonarea pipetelor Căruciorul cu injector are trei bare de injectare, care pot fi încărcate...
Seite 51
ro - Tehnica de utilizare Introduceţi pipetele cu un volum de 1 până la 5 ml în manşoanele de clătire de pe rândul al căruciorului cu injector. Presiunea de spălare ar putea să scoată aceste pipete din pâlniile de pe rândurile ...
Seite 52
ru - Содержание Указания по инструкции .................... 53 Надлежащее использование .................. 54 Вопросы и технические проблемы .................. 54 Комплект поставки...................... 55 Утилизация транспортной упаковки ................55 Указания по безопасности и предупреждения ............ 56 Особенности используемой техники ................ 57 Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: ... 57 Размещение...
Seite 53
ru - Указания по инструкции Предупреждения Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате- риального ущерба. Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при- водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе- ния.
Seite 54
этом следует также учитывать указания, содержащиеся в ин- струкции по эксплуатации на автомат для мойки и дезинфекции, а также информацию, предоставляемую изготовителями лабора- торной посуды и принадлежностей. Инжекторная тележка A 200 предусмотрена для обработки пипе- ток. Пипетки Для обработки используется программа...
Seite 55
- Комплект поставки – Инжекторная тележка A 200, высота 397 мм, ширина 531 мм, глубина 546 мм, с тремя инжекторными планками. Утилизация транспортной упаковки Упаковка защищает от повреждений при транспортировке. Мате- риалы упаковки безопасны для окружающей среды и легко ути- лизируются, поэтому они подлежат переработке.
Seite 56
ru - Указания по безопасности и предупреждения Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, прежде чем пользоваться этой тележкой. Благодаря этому Вы защи- тите себя и избежите повреждений тележки. Бережно храните инструкцию по эксплуатации. Обязательно учитывайте сведения, содержащиеся в ин- струкции по эксплуатации на автомат для мойки и дезинфек- ции, особенно...
Seite 57
ru - Особенности используемой техники Перед размещением пипеток нужно обеспечить условия для проникновения моющего раствора. Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: – Правильно ли подсоединена тележка к водоснабжению автома- та для мойки и дезинфекции? Размещение пипеток Инжекторная тележка оснащается тремя инжекторными планка- ми, которые...
Seite 58
ru - Особенности используемой техники Пипетки объемом от 1 до 5 мл разместить в промывочных втул- ках ряда инжекторной тележки. В рядах и давление мойки может вытолкнуть эти пипетки из воронок.
Seite 59
sk - Obsah Upozornenia k návodu ...................... 60 Používanie na stanovený účel .................. 61 Otázky a technické problémy....................61 Súčasti dodávky ........................ 62 Likvidácia obalového materiálu ..................62 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia............... 63 Technika používania...................... 64 Pri plnení a pred každým spustením programu skontrolujte: ..........64 Umiestnenie pipiet.......................
Seite 60
sk - Upozornenia k návodu Varovné upozornenia Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč- nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami. Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú v nich uvedené. Upozornenia Upozornenia obsahujú...
Seite 61
Je pritom nutné rešpektovať tiež návod na použitie umývacieho a dezinfekčného automatu a informá- cie výrobcov laboratórneho skla a laboratórnych pomôcok. Injektorový vozík A 200 je koncipovaný na prípravu pipiet. pipety Na prípravu používajte program Vozík možno nasadiť do týchto umývacích automatov: –...
Seite 62
- Súčasti dodávky – injektorový vozík A 200, výška 397 mm, šírka 531 mm, hĺbka 546 mm, s tromi injektorovými lištami. Likvidácia obalového materiálu Obal chráni pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály boli zvolené s prihliadnutím k aspektom ochrany životného prostredia a k možnostiam ich likvidácie, sú teda recyklovateĺné.
Seite 63
sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia Než budete tento vozík používať, prečítajte si pozorne návod na po- užitie. Tým ochránite seba a zabránite poškodeniu vozíka. Návod na použitie starostlivo uschovajte. Bezpodmienečne dodržiavajte návod na použitie umývacieho automatu, zvlášť v ňom obsiahnuté bezpečnostné pokyny a varov- né...
Seite 64
sk - Technika používania Pred nasadením pipiet musí byť zaistená priechodnosť pre umývací roztok. Pri plnení a pred každým spustením programu skontro- lujte: – Je zasunutý vozík správne napojený na rozvod vody umývacieho automatu? Umiestnenie pipiet Injektorový vozík má tri injektorové lišty, ktoré možno osadiť nasledu- júcim spôsobom: max.
Seite 65
sk - Technika používania Pipety s objemom 1 až 5 ml umiestnite do umývacích puzdier v ra- de injektorového vozíka. Z lievikov radu a by mohol tieto pipety vytlačiť umývací tlak.
Seite 66
tr - İçindekiler Kılavuza ilişkin bilgiler....................... 67 Amacına uygun kullanım.................... 68 Sorular ve Teknik Problemler....................68 Teslimat kapsamı....................... 69 Ambalajın Elden Çıkarılması ....................69 Güvenlik Talimatları ve Uyarılar.................. 70 Uygulama tekniği....................... 71 Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şunları kontrol ediniz: ......71 Pipetlerin Yerleştirilmesi....................... 71...
Seite 67
tr - Kılavuza ilişkin bilgiler Uyarılar Uyarılar güvenlik ile ilgili bilgiler içerirler. Olası bedensel yaralan- malara ve mal zararlarına dikkat çekerler. Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içerdikleri işlem talimatları ve davra- nış kurallarını dikkate alınız. Önemli notlar Önemli notlar bilhassa dikkate alınması gereken bilgiler içerir. Ek bilgiler ve açıklamalar İlave bilgiler ve açıklamalar basit bir çerçeve içinde gösterilir.
Seite 68
Miele yıkama ve dezenfeksiyon makinesinde bir sonraki kullanım için hazırlanabilir. Bunun için yıkama ve dezenfeksi- yon makinesinin kullanım kılavuzu ve cam laboratuvar malzemelerinin ve gereçlerinin üreticisinin de önerileri dikkate almak gerekir. Enjektör sepeti A 200 pipetlerin hazırlanması için tasarlanmıştır. Pipet Hazırlık için programını kullanınız.
Seite 69
- Teslimat kapsamı – Enjektör sepeti A 200, Yükseklik 397 mm, Genişlik 531 mm, Derinlik 546 mm, ve üç adet enjektör çubuğu. Ambalajın Elden Çıkarılması Ambalaj nakliye sırasında meydana gelebilecek hasarlardan korur. Ambalaj malzemesi tasfiyeye yönelik olarak çevre dostu malzemeler- den seçilmiştir ve geri dönüştürülebilirdir.
Seite 70
tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar Bu üniteyi kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatle okuyu- nuz. Böylece kendiniz korumuş ve ünitenin zarar görmesini önlemiş olursunuz. Kullanım kılavuzunu özenle saklayınız. Otomatik yıkama makinesinin kullanım kılavuzunu ve özellikle Güvenlik Talimatları ve Uyarılar bölümünü mutlaka dikkate alınız. ...
Seite 71
tr - Uygulama tekniği Pipetleri yerleştirmeden önce su girişinin hatasız olması sağlanmalı- dır. Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şun- ları kontrol ediniz: – İçeri sokulmuş olan mobil ünite, yıkama makinesinin su beslemesi- ne doğru bir şekilde bağlı mı? Pipetlerin Yerleştirilmesi Enjektör sepetinde aşağıda gösterildiği gibi doldurulabilen üç...
Seite 72
tr - Uygulama tekniği 1 ile 5 ml arası hacimli pipetleri enjektör sepetini sırasının yıkama başlıklarına yerleştiriniz. Yıkama basıncı bu pipetleri hunideki ve sıralarından dışarı iter.