Seite 2
L. Kelly Retractor Blade ENGLISH 2 in. x 5 in. (5.1 cm x 12.7 cm) (1 each) 50-4570 M. Kelly Retractor Blade 2 in. x 6 in. (5.1 cm x 15.2 cm) (1 each) IMPORTANT INFORMATION 50-4571 Please Read Before Use N.
Seite 3
Malleable Retractor Blade 1 ⁄ in. x 6 in. If the table is to be tilted toward the side holding (3.8 cm x 15.2 cm) the post, it is important to place adequate padding 50-4562 between the table post and the patient. Pressure necrosis or a nerve palsy could result if the patient is Malleable Retractor Blade 2 in.
Attaching the Post Coupling, 2. Connect the ratchet mechanism onto the ring, Horizontal Bar, and Ring as shown in Figure 9. To adjust the blade, press NOTE: For convenience and correct orientation in the ratchet release and then push or pull the of the ring, it is recommended that this procedure retractor to the desired setting.
M. Lame d’écarteur Kelly 5,1 cm x 15,2 cm (1 unité) FRANÇAIS 50-4571 N. Lame d’écarteur Balfour (1 unité) 50-4576 INFORMATIONS IMPORTANTES O. Lame d’écarteur Harrington (1 unité) 50-4566 À lire avant utilisation P. Lame d’écarteur Gelpi (1 unité) Kit II écarteur BOOKWALTER ®...
Lame d’écarteur Kelly 5,1 cm x 6,4 cm S’assurer que le patient est électriquement isolé 50-4572 de (courants de fuite haute fréquence vers) la table d’opération, conformément aux instructions fournies Lame d’écarteur Kelly 5,1 cm x 7,6 cm par le fabricant de l’équipement électrochirurgical. 50-4568 Lame d’écarteur Kelly 5,1 cm x 10,2 cm S’assurer que le patient n’entre pas en contact...
Instructions de reconditionnement Centrer l’anneau sur le site opératoire et ajuster le couplage pour pied dans la position souhaitée. Consulter le mode d’emploi Symmetry Surgical Maintenir l’anneau et le fixer sur son emplacement, n° 204233 pour obtenir des informations actualisées comme indiqué...
M. Kelly Retraktorklinge DEUTSCH 5,1 cm x 15,2 cm (je eine) 50-4571 N. Balfour Retraktorklinge (je eine) 50-4576 WICHTIGE HINWEISE O. Harrington Retraktorklinge (je eine) Bitte vor Gebrauch lesen 50-4566 BOOKWALTER Retraktorsatz II ® P. Gelpi Retraktorklinge (je eine) 50-4577 Bedienungsanleitung Q.
Kelly Retraktorklinge 5,1 cm x 7,6 cm Darauf achten, dass der Patient den 50-4568 Herstelleranweisungen des elektrochirurgischen Geräts entsprechend elektrisch vom Operationstisch Kelly Retraktorklinge 5,1 cm x 10,2 cm (und den vorhandenen HF-Ableitströmen) isoliert ist. 50-4569 Darauf achten, dass der Patient den Kelly Retraktorklinge 5,1 cm x 12,7 cm Herstelleranweisungen des elektrochirurgischen 50-4570...
Den Ring über dem Operationsbereich zentrieren Verwendung des Kippsperrmechanismus und die Kupplung einstellen, um die gewünschte Um die Hebekraft des Kippsperrmechanismus zu Position zu erhalten. Den Ring während der nutzen, den Daumenhebel einfach herunterdrücken und Befestigung an dem richtigen Platz halten, die Höhe einstellen, als würde ein nach innen verkanteter wie in Abbildung 7 dargestellt.
L. Kelly retractorblad NEDERLANDS 5,1 cm x 12,7 cm (1 stuks) 50-4570 M. Kelly retractorblad BELANGRIJKE INFORMATIE 5,1 cm x 15,2 cm (1 stuks) 50-4571 Lees a.u.b. voor gebruik N. Balfour retractorblad (1 stuks) BOOKWALTER Retractorset ll ® 50-4576 Instructiehandboek O.
Flexibel retractorblad 7,6 cm x 15,2 cm Als u monopolaire elektrochirurgische instrumenten 50-4567 tegelijkertijd met de BOOKWALTER Retractorset lI gebruikt, raadpleeg dan de basisregels m.b.t. Kelly retractorblad 5,1 cm x 3,8 cm elektrochirurgie (zie EN 60 601-2-2) en de 50-4565 gebruiksaanwijzing van de fabrikant voor Kelly retractorblad 5,1 cm x 6,4 cm uitdrukkelijke waarschuwingen en voorwaarden.
handel van de houderkoppeling op de verticale post Het gebruik van het Kantelpalmechanisme moet voor de chirurg goed te bereiken zijn. Verricht Druk, om de tilmogelijkheid van het eventuele laatste instellingen van de positie vóór het kantelpalmechanisme te gebruiken eenvoudigweg vastmaken van de houderkoppeling (Figuur 6).
Seite 14
M. Lama Kelly per divaricazione ITALIANO 5,1 cm x 15,2 cm (una) 50-4571 N. Lama Balfour per divaricazione (una) INFORMAZIONI IMPORTANTI 50-4576 Da leggere prima dell’uso O. Lama Harrington per divaricazione (una) 50-4566 Kit II per divaricazione P. Lama Gelpi per divaricazione (una) BOOKWALTER ®...
Seite 15
Lama Kelly per divaricazione 5,1 cm x 3,8 cm di utilizzo relative all’elettrochirurgia (vedere 50-4565 EN 60 601-2-2), nonché le istruzioni d’uso fornite dal costruttore relative a specifiche avvertenze Lama Kelly per divaricazione 5,1 cm x 6,4 cm e condizioni. 50-4572 Accertarsi di avere isolato elettricamente Lama Kelly per divaricazione 5,1 cm x 7,6 cm...
La posizione della leva dell’innesto per montante sul Uso del meccanismo inclinabile a nottolino montante verticale deve essere comoda per il chirurgo. Per usare la funzione di sollevamento del Eseguire le ultime regolazioni di posizionamento prima meccanismo inclinabile a nottolino, premere di serrare l’innesto per montante (Figura 6).
Seite 17
M. Hoja de retractor Kelly ESPAÑOL 5,1 cm x 15,2 cm (1 unidad) 50-4571 N. Hoja de retractor Balfour (1 unidad) INFORMACIÓN IMPORTANTE 50-4576 Léase antes de utilizar O. Hoja de retractor Harrington (1 unidad) 50-4566 Manual de instrucciones para el juego P.
Hoja de retractor Kelly 5,1 cm x 6,4 cm Asegúrese de aislar al paciente eléctricamente de las 50-4572 fugas de corriente de alta frecuencia de la mesa de operaciones según las instrucciones proporcionadas Hoja de retractor Kelly 5,1 cm x 7,6 cm por el fabricante del equipo electroquirúrgico.
Centre el anillo por encima del sitio operatorio Utilización del mecanismo de trinquete inclinado y ajuste el acople para el poste para obtener Para utilizar la capacidad de elevación del la posición deseada. Sostenga el anillo en posición mecanismo de trinquete, simplemente presione mientras lo fija en su lugar, como se muestra en la palanca y ajuste la elevación como para duplicar la Figura 7.
Seite 20
L. Lâmina retractora Kelly PORTUGUÊS 5,1 cm x 12,7 cm (1 unidade) 50-4570 M. Lâmina retractora Kelly INFORMAÇÕES IMPORTANTES 5,1 cm x 15,2 cm (1 unidade) 50-4571 É favor ler antes de usar N. Lâmina retractora Balfour (1 unidade) Manual de instruções 50-4576 O.
Lâmina retractora maleável 7,6 cm x 15,2 cm Se estiver a utilizar equipamento electrocirúrgico 50-4567 monopolar com o Kit II de retractor BOOKWALTER, consulte as regras básicas de utilização relativas Lâmina retractora Kelly 5,1 cm x 3,8 cm a electrocirurgia (consulte a EN 60 601-2-2), 50-4565 assim como as instruções de utilização Lâmina retractora Kelly 5,1 cm x 6,4 cm...
Seite 22
Deslize a barra horizontal para dentro de um dos Fixação das lâminas retractoras 1. Coloque um mecanismo de catraca sobre uma orifícios da união do poste. Deslize o kit da união do poste e da barra horizontal, sobre a parte lâmina retractora.
Seite 23
Garantia A Symmetry Surgical garante que este dispositivo médico está isento de defeitos tanto ao nível do material como do fabrico. Quaisquer outras garan- tias explícitas ou implícitas, incluindo garantias de comercialização ou adequação, são pela presente rejeitadas. A adequação deste dispo- sitivo médico para ser utilizado num determinado procedimento cirúrgico deve ser determinada pelo utilizador de acordo com as instruções...
Seite 24
BOOKWALTER Retractor Kit II 169587-001/ ® A. Recessed Lever A. Leva nascosta A. Levier encastré A. Palanca insertada A. Versenkter Hebel A. Alavanca recolhida A. Verzonken handel 169587-001-P...
Seite 25
BOOKWALTER Retractor Kit II 169587-001/ ® A. Rail Clamp A. Clamp della sponda A. Clamp du rail A. Clamp de riel A. Schienenklemme A. Clamp do trilho A. Railklem A. Post Coupling A. Innesto per montante B. Vertical Table Post B.
Seite 26
BOOKWALTER Retractor Kit II 169587-001/ ® A. Universal Joint Lever A. Leva con giunto A. Ratchet Release A. Sgancio del nottolino universale B. Ratchet Mechanism B. Meccanismo A. Levier du cardan a nottolino A. Palanca de unión A. Mécanisme A. Universalgelenkhebel universal de libération du cliquet A.
Seite 27
Distributed by US Representative Distribué par Représentant américain Vertrieb durch US-Vertretung Gedistribueerd door Vertegenwoordiger voor de VS Distribuito da Rappresentante USA Distribuido por Representante en los EE.UU. Distribuído por Representante nos EUA Made in Authorized European Representative Fabriqué en Représentant agréé pour l’Europe Hergestellt in Autorisierte Vertretung für Europa Geproduceerd in...
VIGTIG INFORMATION—Bedes gennemlæst før brug VIKTIG INFORMATION—Läs igenom före användning TÄRKEÄÄ TIETOA—Luettava ennen käyttöä ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ—Παρακαλούμε διαβάστε πριν από τη χρήση BOOKWALTER Retractor Kit II ® Instruction Manual BOOKWALTER Retraktions-sæt II ® Vejledning BOOKWALTER Sårhakesats II ® Instruktionshandbok BOOKWALTER Haavanlevitin sarja ll ®...
Seite 29
DANSK BOOKWALTER ® Retraktions-sæt II Vejledning Beskrivelse BOOKWALTER Retraktions-sæt II (katalog nr. 50-4542) er et selvbærende retraktions-system. Retraktoren, der monteres direkte på operationsbordets skinne over papir- og linnedsafdækninger, sørger for eksponering i flere retinger. Instrumenterne leveres usterile og skal steriliseres før brug, også ved første ibrugtagning.
Seite 30
Segmenteret ring (1 hver) 50-4583 G. Bløde retraktor-klinger 5,1 cm x 15,2 cm (2 hver) 50-4561 H. Blød retraktor-klinge 3,8 cm x 15,2 cm (1 hver) 50-4562 Blød retraktor-klinge 7,6 cm x 15,2 cm (1 hver) 50-4567 Kelly retraktor-klinger 5,1 cm x 7,6 cm (2 hver) 50-4568 K.
Seite 31
Gelpi retraktor-klinge (1 hver) 50-4577 Q. Vippehåndtags-mekanismer (6 hver) 50-4580 R. Håndgrebsmekanismer (2 hver) 50-4579 Derudover kan følgende BOOKWALTER-komponenter bestilles separat: Bordstolpe 2,2 cm 50-4551 Bordstolpe 2,5 cm 50-4581 Vertikal forlængerstang 2,5 cm x 30,5 cm 50-4553 Horisontal flex-stang 50-4582 Horisontal stang 50-4552 Stolpe-samling 2,2 cm x 2,5 cm...
Seite 32
Lille oval ring 20,3 cm indv. diam. x 31,1 cm indv. diam. 50-4558 Medium rund ring 26,7 cm indv. diam. 50-4559 Stor rund ring 31,8 cm indv. diam. 50-4560 Segmenteret ring 50-4583 Blød retraktor-klinge 3,8 cm x 15,2 cm 50-4562 Blød retraktor-klinge 5,1 cm x 15,2 cm 50-4561 Blød retraktor-klinge 7,6 cm x 15,2 cm...
Seite 33
Harrington retraktor-klinge 50-4566 Balfour retraktor-klinge 50-4576 Gelpi retraktor-klinge 50-4577 Vippehåndtagsmekanismer 50-4580 Håndtagsmekanismer 50-4579 Opbevaringskasse til grundsæt 50-4544 Inspektion Efterse hvert eneste instrument før og efter brug for at finde eventuelle fejl. Brug aldrig beskadigede instrumenter; send dem til reparation eller udskiftning. ADVARSLER Retraktorsystemet kan udøve en meget stor kraft på...
Seite 34
Forsigtighedsregler Som med enhver selvholdende retraktor skal der udvises forsigtighed for ikke at udøve unødigt retraktionstryk på iliopsoas-musklen med efterfølgende mulig lammelse af nerverne i femur. Hvis der anvendes monopolært elektrokirurgisk udstyr samtidigt med BOOKWALTER Retraktions-sæt II, bør man holde sig til de grundlæggende regler for anvendelse vedrørende elektrokirurgi (se EN 60 601-2-2), samt producentens brugsanvisning med hensyn til særlige advarsler og betingelser.
Seite 35
ADVARSEL: Hvis bordet skal vippes imod den side, der holder stolpen, er det vigtigt at anbringe tilstrækkeligt med polstring imellem stolpen og patienten. Der kan opstå tryknekrose eller nervelammelse, hvis patienten presses imod den upolstrede stolpe i længere tid. Montering af stolpesamlingen, den horisontale stang og ringen BEMÆRK: Af praktiske grunde og for at ringen skal vende korrekt anbefales det, at denne procedure først udføres efter incisionen i huden er foretaget.
Seite 36
FORSIGTIG: Inden låseskruen tilspændes helt, skal det kontrolleres, at tænderne i ringsegmentet passer ind i hinanden. Er dette ikke tilfældet, kan samlingerne blive beskadigede. For at fjerne en skrue fra et ringsegment med henblik på rengøring, trækkes skruen gennem samlingen, til den griber fat i gevindet. Skru den derefter ud ved at dreje den mod uret.
Kopier af dette instruktionsark fås ved rekvirering af brugsanvisning nr. 204233 hos Symmetry Surgical kundeservice på: Telefon: 800 251 3000 Fax: +1 615 964 5566 E-mail: customerservice@symmetrysurgical.com FORSIGTIG: Hvis instrumenterne lynautoklaveres, skal man specielt passe på at afkøle den vertikale bordstolpe, den horisontale flexstang og stolpesamlingen med sterilt, destilleret vand.
Seite 38
A. Stolpesamling B. Vertikal bordstolpe A. Universalgreb A. Håndgrebsudløser B. Håndgrebsmekanisme A. Retraktorklingegreb B. Håndgrebsudløser C. Vippehåndtags-tommelgreb D. Retraktorklinge Garanti Symmetry Surgical garanterer, at dette produkt er fri for fejl og mangler i såvel materialer som fabrikation. Alle andre udtrykte eller underforståede garantier, herunder garantier om...
Seite 39
SVENSKA BOOKWALTER ® Sårhakesats II Instruktionshandbok Beskrivning BOOKWALTER Sårhakesats II (katalognr. 50-4542) är ett självhållande retraktionssystem. Sårhaken, som sätts fast direkt i ledstången på operationsbordet och över pappers- eller linnedukar, ger blottläggning i flera riktningar. Instrumenten levereras icke-sterila och måste steriliseras före varje användning, inklusive den första.
Seite 40
Segmenterad ring (1 vardera) 50-4583 G. Formbara sårhakeblad 5,1 cm x 15,2 cm (2 vardera) 50-4561 H. Formbart sårhakeblad 3,8 cm x 15,2 cm (1 vardera) 50-4562 Formbart sårhakeblad 7,6 cm x 15,2 cm (1 vardera) 50-4567 Kelly-sårhakeblad 5,1 cm x 7,6 cm (2 vardera) 50-4568 K.
Seite 41
Gelpi-sårhakeblad (1 vardera) 50-4577 Q. Lutningsspärrmekanismer (6 vardera) 50-4580 R. Spärrmekanismer (2 vardera) 50-4579 Dessutom kan de följande BOOKWALTER-komponenterna beställas separat: Bordspelare 2,2 cm 50-4551 Bordspelare 2,5 cm 50-4581 Lodrät förlängningsstång 2,5 cm x 30,5 cm 50-4553 Vågrät Flex-stång 50-4582 Vågrät stång 50-4552 Pelarkoppling 2,2 cm x 2,5 cm...
Seite 42
Liten oval ring 20,3 cm innerdiameter x 31,1 cm innerdiameter 50-4558 Mellanstor rund ring 26,7 cm innerdiameter 50-4559 Stor rund ring 31,8 cm innerdiameter 50-4560 Segmenterad ring 50-4583 Formbart sårhakeblad 3,8 cm x 15,2 cm 50-4562 Formbart sårhakeblad 5,1 cm x 15,2 cm 50-4561 Formbart sårhakeblad 7,6 cm x 15,2 cm 50-4567...
Seite 43
Harrington-sårhakeblad 50-4566 Balfour-sårhakeblad 50-4576 Gelpi-sårhakeblad 50-4577 Lutningsspärrmekanismer 50-4580 Spärrmekanismer 50-4579 Förvaringsväska för bassats 50-4544 Inspektion Inspektera varje instrument före och efter varje användning, för att upptäcka defekter. Använd inte skadade instrument; skicka iväg dem för reparation eller utbyte. VARNINGAR Sårhakesystemet kan utöva ett starkt tryck på sårkanter och vävnader. Släpp sårhaken under kortare perioder eller växla blad för att lätta på...
Seite 44
Försiktighetsåtgärder Precis som med alla självhållande sårhakar måste varsamhet iakttagas för att inte bringa onödigt tillbakahållande tryck på höft-ländmuskeln. Detta för att förhindra eventuell femoral nervförlamning. Vid användning av monopolär elektrokirurgisk utrustning i samband med användning av BOOKWALTER Sårhakesats II, läs grundläggande regler för användning av elektrokirurgisk utrustning (se EN 60 601-2-2), liksomtillverkarens bruksanvisning om speciella varningar och villkor.
Seite 45
Fastsättning av pelarkoppling, vågrät stång och ring OBS! Med avsikt på bekvämlighet och korrekt inriktning av ringen rekommenderas det att denna procedur utförs efter det att snitt lagts i huden. Proceduren kan dock utföras när som helst. Skjut in den vågräta stången i endera hålet i pelarkopplingen. Skjut montaget med pelarkopplingen och den vågräta stången över toppen på...
Seite 46
Avlägsna skruven från ett ringsegment för rengöring genom att dra skruven genom beslaget tills gängorna griper. Skruva ur och avlägsna skruven genom att vrida moturs. Justera ringens vinkel För att justera ringens vinkel vid användning av den vågräta flex-stången, lossa universalledshandtaget på den vågräta flex-stången (Figur 8) genom att vrida handtaget moturs.
VARNING: Om instrumenten blixtautoklaveras är det viktigt att kyla av den lodräta bordspelaren, den vågräta flexstången och pelarkopplingen med sterilt, destillerat vatten. Dessa delar bibehåller värme och kräver avkylning före montage. VARNING: För att garantera riktig funktion, får inte den vågräta flexstången, katalognummer 50-4582, smörjas in.
Seite 48
A. Handtag till universalled A. Spärrutlösning B. Spärrmekanism A. Handtag till sårhakeblad B. Spärrutlösning C. Tumspak till lutningsspärrmekanismen D. Sårhakeblad Garanti Symmetry Surgical garanterar att denna medicinska anordning är fri från defekter vad avser material och utförande. Alla andra uttryckliga eller underförstådda garantier, inklusive garantier avseende säljbarhet eller lämplighet, förklaras härmed...
Seite 49
SUOMI BOOKWALTER ® Haavanlevitin sarja ll Käyttöopas Kuvaus BOOKWALTER Haavanlevitin sarja ll (luettelo n:o 50-4542) on itsepidättävä haavanlevitysjärjestelmä. Haavanlevitin, joka kiinnitetään suoraan leikkaussalin pöydän kiskoon paperi- tai kangasliinojen päälle, tarjoaa useaan suuntaan saatavan näkymän. Instrumentit toimitetaan steriloimattomina ja ne on steriloitava ennen käyttöä, ensimmäinen käyttökerta mukaan lukien.
Seite 50
Segmenttirengas (1 kpl.) 50-4583 G. Muovautuvat haavanlevitinterät 5,1 cm x 15,2 cm (2 kpl.) 50-4561 H. Muovautuva haavanlevitysterä 3,8 cm x 15,2 cm (1 kpl.) 50-4562 Muovautuva haavanlevitysterä 7,6 cm x 15,2 cm (1 kpl.) 50-4567 Kelly haavanlevitinterät 5,1 cm x 7,6 cm (2 kpl.) 50-4568 K.
Seite 51
Gelpi haavanlevitysterä (1 kpl.) 50-4577 Q. Kallistusräikkämekanismit (6 kpl.) 50-4580 R. Räikkämekanismit (2 kpl.) 50-4579 Seuraavia BOOKWALTER-osia voidaan lisäksi tilata erikseen: Pöytätappi 2,2 cm 50-4551 Pöytätappi 2,5 cm 50-4581 Pystysuora jatketanko 2,5 cm x 30,5 cm 50-4553 Vaakasuora joustotanko 50-4582 Vaakasuora tanko 50-4552 Tappikytkin 2,2 cm x 2,5 cm...
Seite 52
Pieni soikea rengas 20,3 cm sisäläpim. x 31,1 cm sisäläpim. 50-4558 Keskikokoinen pyöreä rengas 26,7 cm sisäläpim. 50-4559 Suuri pyöreä rengas 31,8 cm sisäläpim. 50-4560 Segmenttirengas 50-4583 Muovautuva haavanlevitysterä 3,8 cm x 15,2 cm 50-4562 Muovautuva haavanlevitysterä, 5,1 cm x 15,2 cm 50-4561 Muovautuva haavanlevitysterä...
Seite 53
Harrington haavanlevitysterä 50-4566 Balfour haavanlevitysterä 50-4576 Gelpi haavanlevitysterä 50-4577 Kallistusräikkämekanismit 50-4580 Räikkämekanismit 50-4579 Perussarjan säilytyslaatikko 50-4544 Tarkastus Tarkasta jokainen instrumentti ennen ja jälkeen käytön vikojen havaitsemiseksi. Älä käytä vioittuneita instrumentteja; lähetä ne korjattaviksi tai vaihdettaviksi. VAROITUKSIA Haavanlevitinjärjestelmä voi kohdistaa huomattavan suurta voimaa haavan reunoihin ja kudoksiin.
Seite 54
Varotoimet Kuten kaikkien itsepidättyvien haavanlevittimien tapauksissa, on oltava varovainen, ettei kohdisteta liiallista levitysvoimaa lanne-suoliluulihakseen, reisihermon mahdollisen halvauksen estämiseksi. Jos BOOKWALTER-haavanlevitinsarjan II kanssa käytetään yksinapaista diatermialaitetta, on noudatettava diatermian perussääntöjä (ks. EN 60 601-2-2) ja valmistajan käyttöohjeita ottaen huomioon erityiset varoitukset ja ehdot. Potilas on ehdottomasti eristettävä...
Seite 55
Seurauksena voi olla painenekroosi tai hermohalvaus, jos potilas painautuu pehmustamatonta tankoa vasten pitkän aikaa. Tappikytkimen, vaakasuoran tangon ja renkaan kiinnittäminen HUOM: Mukavuutta silmällä pitäen ja renkaan oikean suunnan takia on suo- siteltavaa, että tämä menettely suoritetaan sen jälkeen kun ihon avausviilto on tehty.
Seite 56
Ruuvi irrotetaan renkaan segmentistä puhdistusta varten vetämällä ruuvi liittimen läpi, kunnes se lähtee kierteistä. Väännä auki ja irrota ruuvi vastapäivään vääntämällä. Renkaan kulman säätäminen Renkaan kulman säätämiseksi vaakasuoraa joustotankoa käytettäessä, päästä vaakasuorassa joustotangossa oleva ristinivelen vipu vapaaksi (Kuva 8) kääntämällä vipua vastapäivään. Ristinivelyksikön irti päästäminen tarjoaa valikoiman erilaisia asennon vaihtoehtoja.
Seite 57
VARO: Jos instrumentit pikasteriloidaan höyryllä, huolehdi erityisesti pystysuoran pöytätapin, vaakasuoran joustotangon ja tappikytkimen jäähdyttämisestä steriilillä tislatulla vedellä. Nämä osat pidättävät lämpöä ja vaativat jäähdyttämistä ennen kokoonpanoa. VARO: Joustavaa vaakatankoa (tuotenro 50-4582) ei saa voidella sen kunnollisen toiminnan varmistamiseksi. Huolto ja korjaus Huoltoa ja korjausta koskevissa asioissa Yhdysvaltain ulkopuolella on otettava yhteys paikalliseen Symmetry Surgical-edustajaan.
Seite 58
A. Ristinivelen vipu A. Räikän irrotussalpa B. Räikkämekanismi A. Haavanlevitysterän kahva B. Räikän irrotussalpa C. Kallistusräikän peukalovipu D. Haavanlevitysterä Takuu Symmetry Surgical takaa, että tämä lääkehoidollinen laite on virheetön sekä työn että materiaalien osalta. Valmistaja pidättyy antamasta muita ilmaistuja tai konkludenttisia takuita, mukaan lukien kaupattavuutta tai tiettyyn tarkoitukseen soveltuvuutta koskevat takuut.
Seite 59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σετ II Διαστολέα BOOKWALTER Εγχειρίδιο Χρήσης ® Περιγραφή Το Σετ II Διαστολέα BOOKWALTER (αρ. καταλόγου 50-4542) είναι ένα αυτόματο σύστημα διαστολής. O διαστολέας, ο οποίος προσαρμόζεται απευθείας στο τελείωμα του τραπεζιού του χειρουργείου, πάνω από το επικάλυμμα που σκεπάζει τον ασθενή, παρέχει έκθεση πολλών κατευθύνσεων.
Seite 60
Πολυεδρικός Δακτύλιος (1 το καθένα) 50-4583 Εύπλαστες Λεπίδες του Διαστολέα 5,1 cm x 15,2 cm (2 το καθένα) 50-4561 Εύπλαστη Λεπίδα του Διαστολέα 3,8 cm x 15,2 cm (1 το καθένα) 50-4562 Εύπλαστη Λεπίδα του Διαστολέα 7,6 cm x 15,2 cm (1 το καθένα) 50-4567 Λεπίδες...
Seite 61
Λεπίδα Gelpi του Διαστολέα (1 το καθένα) 50-4577 Καστάνια Κλίσης (6 το καθένα) 50-4580 Καστάνια (2 το καθένα) 50-4579 Επίσης, μπορείτε να παραγγείλετε ξεχωριστά τα ακόλουθα Στελέχη BOOKWALTER: Στύλος Τραπεζιού 2,2 cm 50-4551 Στύλος Τραπεζιού 2,5 cm 50-4581 Κάθετη Ράβδος Επέκτασης 2,5 cm x 30,5 cm 50-4553 Οριζόντια...
Seite 62
Μικρός Oβάλ Δακτύλιος 20,3 cm Εσ. Διάμ. x 31,1 cm Εσ. Διάμ. 50-4558 Μεσαίος Στρογγυλός Δακτύλιος 26,7 cm Εσ. Διάμ. 50-4559 Μεγάλος Στρογγυλός Δακτύλιος 31,8 cm Εσ. Διάμ. 50-4560 Πολυεδρικός Δακτύλιος 50-4583 Εύπλαστη Λεπίδα του Διαστολέα 3,8 cm x 15,2 cm 50-4562 Εύπλαστη...
Seite 63
Λεπίδα Harrington του Διαστολέα 50-4566 Λεπίδα Balfour του Διαστολέα 50-4576 Λεπίδα Gelpi του Διαστολέα 50-4577 Καστάνια Κλίσης 50-4580 Καστάνια 50-4579 Βαλιτσάκι Αποθήκευσης του Βασικού Σετ 50-4544 Έλεγχος Πριν και μετά τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά κάθε όργανο για να διαπιστώσετε τυχόν ατέλειες. Μη χρησιμοποιείτε όργανα που έχουν υποστεί...
Seite 64
Εάν πρόκειται να γείρετε το τραπέζι προς την πλευρά που φέρει το στύλο, είναι σημαντικό να τοποθετήσετε επαρκή επένδυση μεταξύ του στύλου του τραπεζιού και του ασθενούς. Εάν ο ασθενής πιέζεται επάνω στη ράβδο χωρίς επένδυση για μεγάλο χρονικό διάστημα, ενδέχεται να προκύψει νέκρωση...
Οδηγίες χρήσης Προσαρμογή του Κάθετου Στύλου του Τραπεζιού ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει μαζευτεί πολύ μεγάλο τμήμα από το επικάλυμμα στον πλαϊνό αρμό διολίσθησης του χειρουργικού τραπεζιού. O σχεδιασμός του σφιγκτήρα του κάθετου στύλου του τραπεζιού δεν του επιτρέπει να συγκρατεί περισσότερες από δύο αναδιπλώσεις των βαμβακερών...
Seite 66
Κεντράρετε το δακτύλιο πάνω από το χειρουργικό πεδίο και ρυθμίστε τη ζεύξη στύλων έτσι ώστε να επιτύχετε την επιθυμητή θέση. Κρατήστε το δακτύλιο ενώ τον ασφαλίζετε στη θέση του, όπως φαίνεται στο Σχήμα 7. Κάντε τις τελικές ρυθμίσεις με το δακτύλιο προσαρμοσμένο πάνω από το τραύμα. Αν...
Seite 67
Προσαρμογή των Λεπίδων του Διαστολέα 1. Τοποθετήστε μια καστάνια στη λεπίδα του διαστολέα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Oι καστάνιες είναι σχεδιασμένες έτσι ώστε να ταιριάζουν σε οποιαδήποτε λεπίδα διαστολέα. 2. Συνδέστε την καστάνια στο δακτύλιο, όπως φαίνεται στο Σχήμα 9. Για να ρυθμίσετε τη λεπίδα, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης της καστάνιας και...
Seite 68
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία, μην λιπαίνετε την οριζόντια ράβδο κάμψης (αρ. καταλόγου 50-4582). Συντήρηση και Επιδιόρθωση Για συντήρηση και επιδιόρθωση έξω από τις ΗΠΑ, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Symmetry Surgical. Για συντήρηση και επιδιόρθωση στις ΗΠΑ, στείλτε τα εργαλεία στην παρακάτω...
Seite 69
Α. Κουμπί Απελευθέρωσης της Καστάνιας Β. Καστάνια Α. Λαβή της Λεπίδας του Διαστολέα Β. Κουμπί Απελευθέρωσης της Καστάνιας C. Μοχλός του Αντίχειρα της Καστάνιας Κλίσης D. Λεπίδα του Διαστολέα Εγγύηση Η Symmetry Surgical εγγυάται ότι η παρούσα ιατρική συσκευή δεν είναι ελαττωματική, ούτε...
Seite 70
Manufacturer US Representative Producent Repræsentant i USA Tillverkare Amerikansk representant Valmistaja Edustaja Yhdysvalloissa Κατασκευαστής Αντιπρόσωπος στις Η.Π.Α. Authorized European Distributed by Representative Distribueres af Autoriseret europæisk repræsentant Distribueras av Auktoriserad europeisk representant Jälleenmyyjä Valtuutettu edustaja Europassa Διανέμεται από την Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για...