Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Sonnenkraft VK25/DBPVK Handbuch

Dachbügelbefestigungssystem
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sonnenkraft VK25/DBPVK

  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Contents Indice Table des matières Contenido Sicherheitshinweise ....................3 Montagehinweise ..................... 8 Betriebsempfehlungen .....................13 Technische Daten....................18 Werkzeugübersicht....................20 Materialübersicht ....................21 Montage Dachbügelbefestigungssystem parallel, DBPVK ..........22 Kollektorabmaße / Vorschlag für Befestigungspunkte ...........25 Gewährleistung und Garantie..................27 Safety information ....................4 Assembly instructions ....................9 Operating tips......................14 Technical data ......................18 Overview of tools ....................20...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personenun- abhängige Absturzsicherungen oder Auffangeinrich- tungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- u. Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benut- Dachdichtungsarbeiten und nach DIN 18451 Gerüst- zers anschlagen. Sicherheitsgeschirr nur an tragfä- arbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeits- higen Bauteilen bzw.
  • Seite 4: Safety Information

    Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Before commencing mounting work on roofs, set up mechanical (i.e. non-human) fall protection devices and fall arrest systems in accordance with DIN 18338 Safety harnesses should be fixed above the users on roof sealing and roof covering works and where possible.
  • Seite 5: Sicherheitshinweise Safety Information

    Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Per il montaggio su tetti devono essere applicati prima dell'inizio dei lavori protezioni anticaduta, dispositivi di protezione, reti di sicurezza per Appendere il dispositivo di sostegno possibilmente al impalcature e tutte le norme di sicurezza vigenti.
  • Seite 6: Instructions De Sécurité

    Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Pour les installations sur toit, prière de respecter les normes de sécurité des personnes DIN 18338 de Installer le harnais de sécurité au dessus de couverture et de réparation des toits et de monter l'utilisateur.
  • Seite 7 Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Para el montaje sobre tejados, es estrictamente necesario instalar antes de iniciar los trabajos, protecciones anticaídas o dispositivos de protección según la norma DIN 18338 referente a trabajos de Fije el dispositivo de apoyo posiblemente por revestimiento y de impermeabilización de tejados, y encima del usuario.
  • Seite 8: Montagehinweise

    Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Hinweise für Montage und Transport Das Dachbügelbefestigungssystem ist ausschließlich für Ziegeldächer geeignet. Die Montage darf nur von fach- kundigen Personen vorgenommen werden. Grundsätzlich ist zur Montage das mitgelieferte Material zu verwen- den.
  • Seite 9: Assembly Instructions

    Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Instructions for installation and transport The roof bracket attachment system is only suited for tile roofs. The installation may only be carried out by qualified personnel. Only the supplied material should be used for installation. The substructure and its connections to the building should be designed by structural engineers in accordance with the local conditions.
  • Seite 10: Istruzioni Di Montaggio

    Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Avvertenze per il montaggio e il trasporto Il sistema di fissaggio delle staffe è adatto esclusivamente a tetti in tegole. Il montaggio deve essere eseguito soltanto da personale specializzato. Occorre impiegare principalmente il materiale accluso alla fornitura. La presente intelaiatura e i suoi collegamenti alle parti in muratura devono essere controllati da un esperto di statica a seconda delle circostanze presenti sul posto.
  • Seite 11: Protection Contre La Foudre

    Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Indications pour le montage et le transport Le sytème de fixation des étriers est uniquement conçu pour les toits à tuiles. Le montage ne peut être effectué que par un personnel qualifié. De manière générale, utiliser le matériel livré pour le montage. Cette sous- construction ainsi que ses raccords à...
  • Seite 12: Instrucciones De Montaje

    Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Indicaciones para el montaje y el transporte El sistema de fijación de estribos de tejado es adecuado sólo para tejados de ladrillo. El montaje debe ser realizado sólo por personas especializadas. Para el montaje, se debe utilizar siempre el material suministrado. Esta subestructura, así...
  • Seite 13: Betriebsempfehlungen

    Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Spülung und Befüllung Aus Sicherheitsgründen ist die Füllung ausschließlich während Zeiten ohne Sonneneinstrahlung oder mit abge- deckten Kollektoren durchzuführen. In frostgefährdeten Gebieten ist die Verwendung von 40%-igem Frostschutzmittel FS-Wasser-Gemisch bei Flach- kollektoren bzw.
  • Seite 14: Flushing And Filling

    Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Flushing and filling Flushing and filling For safety reasons, you should only fill the collectors when the sun is not shining (or cover the collectors). For safety reasons, you should only fill the collectors when the sun is not shining (or cover the collectors).
  • Seite 15: Consigli Per La Messa In Funzione

    Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Risciacquo e riempimento Per motivi di sicurezza il riempimento deve essere eseguito solo in assenza di raggi solari o con i collettori piani. In zone soggette a gelo si rende necessario l’impiego di una soluzione al 40 % di antigelo, per collettori piani, oppure di una soluzione antigelo FSV già...
  • Seite 16: Recommandations D'emploi

    Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Rincage et remplissage Pour des raisons de sécurité, le remplissage ne peut avoir lieu que pendant les heures de non-ensoleillement ou au cas échéant après avoir recouvert les capteurs. Dans les régions menacées par le gel, il est nécessaire d'utiliser du liquide antigel FS à...
  • Seite 17: Recomendaciones Para El Funcionamiento

    Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Lavado y llenado Por motivos de seguridad, el llenado se puede realizar única y exclusivamente durante el tiempo en que no haya radiación solar o con los colectores tapados. En las zonas con peligro de heladas se debe utilizar una mezcla de anticongelante con agua al 40 % (FS) en los colectores planos o una mezcla preparada de anticongelante (FSV) en los colectores de tubo de vacío.
  • Seite 18: Technische Daten

    Technische Daten Technical data Dati tecnici Données techniques Datos técnicos Technische Daten - Technical data - Dati tecnici - Données techniques - Datos técnicos Bruttofläche Inhalt Gross area Contents 2,57 m² 2,3 l Superficie lorda Contenuto Surface hors tout Contenance Area colector, bruta Contenido Aperturfläche...
  • Seite 19 Technische Daten Technical data Dati tecnici Données techniques Datos técnicos Anweisungen für den Anschluss des Kollektorfeldes an den Wärmeträgerkreislauf sowie Dimensionen von Rohranschlüssen bei Kollektorgruppen bis 20 m²: Instructions for connecting the collector array to the heat transfer medium circuit, as well as dimensions of pipe connections for collector groups up to 20m²: Istruzioni per l'allacciamento del campo collettori al circuito termovettore e misure degli attacchi per tubi per gruppi di collettori fino a 20 m²:...
  • Seite 20: Werkzeugübersicht

    Werkzeugübersicht Overview of tools Panoramica degli utensili Vue d’ensemble des outils Vista general de las herramientas Maßband Bohrmaschine Kreuzbit Measuring tape Drill Cross bit Metro a nastro Trapano Inserto a croce Mètra à ruban Perceuse Embout cruciforme Cinta métrica Taladradora Punta en cruz Sechskantschlüssel Winkelschleifer...
  • Seite 21: Materialübersicht

    Materialübersicht Overview of materials Panoramica dei materiali Vue d’ensemble du matériel Vista general de los materiales Dachbügel Dachbügelkonsole Spax 6*60 Roof bracket Roof bracket console Self-tapping screws 6*60 Staffa tetto Mensola staffa tetto Viti autofilettanti Spax 6*60 Étriers Console d’étriers Vis spax 6*60 Estribo de tejado Consola del estribo de tejado...
  • Seite 22: Montage Dachbügelbefestigungssystem Parallel, Dbpvk

    Montage Dachbügelbefestigungssystem parallel Mounting parallel roof bracket attachment system Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo Montage de la fixation étriers parallèle Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo 1: A = 105 - 153 cm Befestigungsschema (Seite 26) •...
  • Seite 23 Montage Dachbügelbefestigungssystem parallel Mounting parallel roof bracket attachment system Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo Montage de la fixation étriers parallèle Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo 5: Klemmstücke auf Auflagewinkel beidseitig montieren Reihenfolge: Schraube - Scheibe - Klemmstück - Auflagewinkel - Mutter •...
  • Seite 24 Montage Dachbügelbefestigungssystem parallel Mounting parallel roof bracket attachment system Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo Montage de la fixation étriers parallèle Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo 8: Kollektoren einlegen und mit den Trageschienen verschrauben Reihenfolge: Schraube - Scheibe - Trageschiene - Kollektor •...
  • Seite 25: Kollektorabmaße / Vorschlag Für Befestigungspunkte

    Kollektorabmaße / Vorschlag für Befestigungspunkte Collector dimensions / Suggestion for attachment points Dimensioni collettore / Possibili punti di fissaggio Dimensions du capteur / Proposition de points de fixation Dimensiones del colector / Posibles puntos de fijación...
  • Seite 26 Kollektorabmaße / Vorschlag für Befestigungspunkte Collector dimensions / Suggestion for attachment points Dimensioni collettore / Possibili punti di fissaggio Dimensions du capteur / Proposition de points de fixation Dimensiones del colector / Posibles puntos de fijación Vorschlag für Flachdach- und Freiaufstellung Suggestion for flat roof and free-standing installation Esempio di fissaggio per tetto piatto e collocazione all’aperto Proposition pour montage sur toit plat ou au sol...
  • Seite 27: Gewährleistung Und Garantie

    Gewährleistung und Garantie Warranty Garanzia Garantie Garantía Gewährleistung und Garantie Für die nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder unzulässige Änderung der Montagekomponenten sowie sich daraus ergebender Folgen wird keine Haftung übernommen. Die Garantiedauer auf Kollektoren beträgt 5 Jahre bzw. auf Zubehör 2 Jahre. Sämtliche Angaben und Instruktionen in dieser Anleitung beziehen sich auf den derzeitigen Entwicklungsstand.

Inhaltsverzeichnis