Luftgekühlte flüssigkeitskühler und wärmpumpen (84 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für SystemAir CW-AR series
Seite 1
Installation and maintenance manual Manuel d’installation et de maintenance Installations- und Wartungshandbuch Manuale di installazione e di manutenzione Manual de instalación y de mantenimiento CW-AR 7 ÷ 12 English Français Deutsch Italiano Español WATER SOURCE HEAT PUMP Ü POMPE A CHALEUR SUR BOUCLE D’EAU 2.8 kW WÄRMEPUMPE AN WASSERSCHLEIFE POMPA DI CALORE SU CIRCUITO DI ACQUA...
VOR JEDEM EINGRIFF AN DEN ANSCHLUßKÄSTEN UNBEDINGT DAS GERÄT STROMLOS SCHALTEN! 1. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN Das vorliegende Handbuch soll den Benutzern die Installations-, Inbetriebnahme-, Gebrauchs- und Wartungsvorschriften der Geräte liefern. Es wird an dieser Stelle keine erschöpfende Beschreibung aller Wartungsarbeiten geliefert, die die lange Lebensdauer und Zuverlässigkeit der Maschinen gewährleisten.
1.3. SICHERHEITSDATEN DER GERÄTE Sicherheitsdaten R407C Giftigkeitsgrad Niedrig. Bei Berührung mit der kältemittelspritzer können Verbrennungen verursachen, sind aber ungefährlich bei einer Absorption. Die Haut betroffenen Zonen mit Wasser behandeln. Die verschmutzten kleidungsstücke vorsichtig ausziehen, denn sie können durch die durch den Frost verursachten Verbrennungen an der Haut kleben. Die betroffenen Zonen mit sehr viel warmem Wasser reinigen.
2. KONTROLLE UND LAGERUNG Bei Empfang der Ausrüstung müssen alle Elemente unter Bezugnahme auf den Lieferschein sorgfältig geprüft werden, um sicherzustellen, dass alle kisten und kartons eingegangen sind. Alle Geräte auf sichtbare oder versteckte Schäden prüfen. Bei Beschädigungen müssen genaue Vorbehalte auf dem Transportdokument eingetragen und sofort ein eingeschriebener Brief mit deutlicher Angabe der festgestellten Schäden an den Spediteur gesandt werden.
5. TECHNISCHE SPEZIFKATIONEN 5.1. EINSATZGRENZEN 5.1.1. UMGEBUNG Diese Ausrüstung ist NUR für eine Installierung im Innern ausgelegt. Geschützte Stellen, wie Garagen, Dachstühle usw. bieten im allgemeinen keinen ausreichenden Schutz vor extremen Temperaturen bzw. Feuchtigkeit, und die Leistungen, die Sicherheit und die Lebensdauer der Ausrüstung können darunter leiden.
6. ABMESSUNGEN SIEHE ANLAGE 7. HANDHABUNG DES GERÄTS Fördern des Geräts mit einem Palettenhubwagen oder Stapelwagen. 7.1. NETTOGEWICHT MODELL STANDARD SURBAISSE STANDARD SURBAISSE STANDARD SURBAISSE MIT VERkLEIDUNG GEWICHT OHNE VERkLEIDUNG kg 8. ELECTRISCHE SPEZIFIKATIONEN 8.1. STROMVERSORGUNG Eine Abweichung von ±10% im Verhältnis zu der auf dem Leistungsschild des Gerätes angegebenen Spannung ist akzeptierbar.
9. INSTALLATION Die Einheit ist nicht dafür ausgelegt, Gewichte oder Spannungen von benachbarten Vorrichtungen, Rohrleitungen oder konstruktionen zu verkraften. Fremdgewichte oder Fremdspannungen könnten eine Funktionsstörung oder ein Zusammenbrechen verursachen, das gefährlich sein und zu Personenschäden führen kann. In diesem Falle würde die Garantie hinfällig. 9.1.
9.3. INSTALLATION DER GERÄTE 9.3.1. ABNAHME DER VERKLEIDUNG Bei den Handhabungen des Außengehäuses darf dieses auf keinen Fall an den Ausblasgittern gezogen oder angehoben werden, denn dadurch können die Gelenkverbindungen der Zugriffsklappen zerstört werden. Die Blechverkleidung wird ohne Werkzeug entfernt. Sie braucht nur leicht angehoben zu werden, um die Halteknöpfe aus den Langlöchern freizusetzen.
10. HYDRAULIKANSCHLUSS 10.1. EMPFEHLUNGEN FÜR DEN HYDRAULIKANSCHLUSS 1. Es wird empfohlen, alle Einheiten an eine Versorgungs- und Rückflussleitung vom Typ „Tickelman - Schleife" anzuschließen. Ein Tickelman – SchIeifensystem kann sich selbst ausgleichen und erfordert nur dann ein manuelles Ausgleichen, wenn zahlreiche Einheiten mit verschiedenen Durchsatzmengen und Druckverlusten an eine einzige Hydraulikschleife angeschlossen sind.
8. Die kondenswasserabflussleitung darf an keiner Stelle höher sein als der Anschluss jeder Einheit am kondenswasseraustritt. 9. Die Hochpunkte der Leitung müssen entlüftet werden. 10. Bei der dielektrischen Isolation der Anschlüsse und Rohrleitungen müssen die geltenden Vorschriften berücksichtigt werden. 10.2. EMPFEHLUNGEN ZUM REINIGEN UND SPÜLEN DES SYSTEMS 1.
10.3. POSITION DER ANSCHLÜSSE Die im Werk konfigurierten Anschlüsse sind in 4 verschiedenen Positionen lieferbar: ² Rechte Seite ² Linke Seite ² Rückseite ² Unterseite (bei einem Luftfilter auf der Unterseite ist diese Option nicht lieferbar) 11. STROMLAUFPLAN UND ERLÄUTERUNG 11.1.
11.2.2.4. STEUERUNG UND REGELUNG ICT : Frostschutztemperaturfühler RT : Lufttemperaturfühler LWT : Wasseraustrittstemperaturfühler SM : Ein / Aus – Fernschalter, max. 100 m (darüber hinaus wenden Sie sich an uns - nicht geliefert) CLK : Eingabe CLOCk Ein/Aus Fernsteuerung 11.2.2.5. FERNVERWALTUNGS – UND PROGRAMMIERMODUL (<100m) µBMS : Überwachungszentrale RCL : Raumterminal...
12.1. STROMVERSORGUNGSANSCHLUSS Die Position der elektrischen Anschlüsse hängt von dem Maschinentyp und den gewählten Optionen ab. Die elektrischen Anschlüsse werden entweder direkt in dem Schaltschrank auf der rechten Seite oder der Oberseite des Geräts oder an einer verlagerten klemmenleiste auf der linken Seite der Maschine hergestellt. 1.
13. ANSCHLÜSSE DER FERNBEDIENUNGEN MIT THERMOSTAT RCL UND µBMS 13.1. RCL Die untere Schraube der R C L - S t e u e r u n g herausdrehen. Die Halterungsplatine der RCL-Steuerung mit einem flachen Schraubendreher lösen. Untere Schraube Überprüfung des Untergrunds : An der Stelle, an der Sie Ihre RCL-Steuerung installieren möchten, die Wandfläche nachprüfen.
Seite 86
Die DIP-Schalter J1 und J2 nach Ihrer konfiguration und die zugänglichen Betriebsarten einstellen. Dip-Schalter J1 und J2 für die Parametrierung. Empfohlene Einstellung Zugängliche Betriebstarten PLUG an RCL-Steuerung Dip J1 Dip J2 Cool Heat Auto RC - RH - SH RC - RH - SH Die RCL-Steuerung in die Halterungsplatine einsetzen.
13.2. µBMS Der Anschluss der Fernbedienung µBMS muss dem nachstehenden Schema entsprechen. Für den Anschluss ein verdrilltes geschirmtes Telefonkabel mit einem Querschnitt zwischen 0.12 und 0.5mm² benutzen. Für die Adressierung der Geräte siehe folgendes kapitel. Die Verwendung der Steuerungsrückstellung µBMS ist nicht kompatibel mit der Kommunikation modbus.
13.3. KONFIGURATION DER GERÄTE 13.3.1. WERKSKONFIGURATION Beschreibung kühlung und thermodynamische Heizung Thermodynamische kühlung + thermodynamische Heizung oder elektrische Heizung je nach Wasserrückflusstemperatur des Geräts Thermodynamische kühlung Thermodynamische kühlung + elektrische Heizung Jumper konfiguration Normaler Modus Zwangsmodus kontaktschluss (Ein/Aus Fernsteuerung) 13.3.2. KUNDENEINSTELLUNGEN Jumper konfiguration Der Ventilator wird von dem kompressor und dem...
13.4. MESSUNG DER LUFTANSAUGTEMPERATUR Durch Vorgabe im Werk sind die Jumpers so konfiguriert, dass die Messung der Abluft durch den Messfühler an der RCL Fernbedienung mit Thermostat erfolgt. Wenn sich die RCL nicht in dem klimatisierten Raum befindet, oder aus irgendeinem Grund entfernt ist, empfehlen wir die Verwendung des an dem Gerät angebrachten Umluftregelfühlers (RT).
13.7. NUR RCL 10 Geräte können an eine einzige Fernbedienung mit Thermostat RCL angeschlossen werden. Die maximale Entfernung zwischen RCL und der ersten Einheit beträgt 30 Meter. Die maximale Entfernung zwischen RCL und der letzten Einheit beträgt 100 Meter. 100m max. zwischen RCL und 100m MAXI dem letzten Gerät CW-AR 1...
13.9. MODBUS Die Überwachungs MODBUSr kann maximal an 100 Geräte angeschlossen werden. ² Die maximale Entfernung zwischen RCL und der ersten Einheit beträgt 30 Meter. ² Die maximale Entfernung zwischen RCL und der letzten Einheit beträgt 100 Meter. Die Verwendung der Steuerungsrückstellung µBMS ist nicht kompatibel mit der Kommunikation modbus.
13.10. ADRESSIERUNGSVERFAHREN VOR BEGINN DES ADRESSIERUNGSVERFAHRENS MUSS MAN SICH VERGEWISSERN, DASS DIE EINHEIT AUSSER SPANNUNG IST, UND DASS KEINE MÖGLICHKEIT ZUR UNBEFUGTEN UNTERSPANNUNGSSETZUNG BESTEHT. Jedes Gerät, das an eine Überwachungszentrale µBMS oder an ein MODBUS-System angeschlossen ist, muss eine Adresse nach dem unten beschriebenen Verfahren erhalten.
13.11. ÜBERWACHUNGSZENTRALE µBMS Die Adressenzahl ist auf 15 begrenzt, mit einer Überwachungszentrale µBMS. Die Adressierung erfolgt nur mit der Verwendung der DIP switch 1, 2, 3 und 4. Die gemäß der nachstehenden Tabelle durchgeführte Adressierung hat zur Folge, dass alle in derselben Zone angeordneten Einheiten dieselben Einstellungen erhalten.
14. INBETRIEBNAHME 14.1. PRÜFLISTE VOR DEM EINSCHALTEN 14.1.1. ELEKTRISCHE PRÜFUNG 1. Übereinstimmung der elektrischen Anlage mit dem Verdrahtungsplan und den regionalen elektrischen Vorschriften. 2. Montage von angemessenen Sicherungen oder einem entsprechenden Sicherungsautomat in die Verteilertafel. 3. Übereinstimmung der Versorgungsspannungen mit den Angaben auf dem Schaltplan. 4.
14.2.1. ANFORDERUNG KÜHLUNG 1. Mit der MODE (Betriebsart) Taste an der Fernbedienung mit Thermostat RCl die Betriebsart COOL (kühlung) wählen und dann die Mindesttemperatur mit Hilfe der Auf- und Abwärtspfeile einstellen. Die Umgebungstemperatur muss innerhalb der Betriebsgrenzen liegen (Siehe „Betriebsgrenzen"). Ebenso muss bei der kontrolle bei der Inbetriebnahme die Temperatur der Wasserschleife am Eintritt der Wärmepumpe(n) innerhalb der jeweiligen Grenzbedingungen für jede Betriebsart liegen (Siehe „Betriebsgrenzen").
14.3. FUNKTIONSPRÜFLISTE 14.3.1. ALLGEMEINES Prüfen, ob an den beweglichen Elementen, keine ungewöhnlichen Geräusche oder Vibrationen auftreten. 14.3.2. ELEKTRISCHE AUSRÜSTUNG 14.3.2.1. SOLLWERTE 1. Sollwert Überstromrelais des kompressors. 2. Sollwert Überstromrelais des Motors der Innenventilatoren. 14.3.2.2. BETRIEBSSPANNUNG Erneut die Spannung an den Netzanschlussklemmen des Gerätes prüfen. 14.3.2.3.
VORSICHT Es liegt nicht in der Strategie des Herstellers, besondere Empfehlungen hinsichtlich der Wasseraufbereitung zu machen (wenden Sie sich an ein für Wasseraufbereitung spezialisertes Unternehmen). Es handelt sich dabei aber um ein kritisches Problem, und es muss besonders darauf geachtet werden, dass die Behandlung, soweit erforderlich, wirkungsvoll ist.
18. WARTUNG Der Benutzer ist verpflichtet, sich zu vergewissern, dass die Einheit in tadellosem Betriebszustand ist und dass die technische Installation und die regelmäßige Wartung von speziell geschulten Technikern gemäß den in dem vorliegenden Handbuch beschriebenen Bestimmungen ausgeführt werden. 18.1. REGELMÄSSIGE WARTUNG Durch den Einsatz von Teilen mit Dauerschmierung sind diese Einheiten so entwickelt, dass sie nur eine minimale Wartung benötigen.
18.5. LUFTFILTER Für einen einwandfreien Betrieb der Anlage muss der am Ansaug des Innenteils befindliche Luftfilter regelmäßig gereinigt werden. Ein verschmutzter Filter führt zu einer Reduzierung des Luftstroms durch den Wärmetauscher des Innenteils, was wiederum die Leistung der Anlage reduziert und die kühlung des Lüftermotors beeinträchtigt. Den Wärmetauscher des Innenteils auf Sauberkeit prüfen.
18.7. KONTROLLLISTE DER WARTUNG GEHÄUSE 1. Die äußeren Platten reinigen. 2. Die Platten abnehmen. 3. kontrollieren, ob die Isolierung nicht beschädigt ist und gegebenenfalls reparieren. AUFFANGWANNE 1. kontrollieren, ob die Öffnungen und Abflussleitungen nicht verstopft sind. 2. Den angesammelten Schmutz entfernen. 3.
19. HANDBUCH DER DIAGNOSTICK DER PANNEN 19.1. ERMITTLUNG DER STÖRUNGSQUELLEN 19.1.1. WEDER LÜFTUNG NOCH KOMPRESSOR FUNKTIONIEREN 1. Das System ist beim Einschalten im Alarmzustand, zwecks Diagnose die erwähnten Punkte prüfen (Siehe Tabelle „Alarmcodes"). 2. Die Verdrahtung an der Fernbedienung kontrollieren. 3.
19.1.5. WASSERTROPFEN IN DEM GERÄT kontrollieren ob der kondenswasserabfluss nicht verstopft ist und das Wasser ungehindert abläuft. Den einwandfreien Betrieb des Überlaufsicherungsschwimmers in der Wanne prüfen (Siehe Tabelle „Alarmcodes"). kontrollieren ob der Schwimmer nicht an seiner Achse verklebt ist, in diesem Fall Wanne und Schwimmer reinigen.
19.2.1. ALLGEMEINE CODES LED ALARM- FEHLER MÖGLICHE URSACHE KORREKTURMAßNAHME FEHLER LÖSCHEN NACH KORREKTUR CODE Phasenumkehrung der dreiphasigen Versorgung 2 Phasen umkehren Verschmutzte Filter Filter reinigen Mangelnder Luftdurchsatz Den Druckverlust an dem Ansaugkanal prüfen. Der Fehler wird nach korrektur automatisch kabelbruch an der Elektronikkarte STORM2 oder Wärmeschutz Richtig anschließen (vgl.
19.2.3. HEIZUNG MODE LED ALARM FEHLER MÖGLICHE URSACHE KORREKTURMAßNAHME FEHLER LÖSCHEN NACH KORREKTUR CODE Unzureichender Luftdurchsatz Den einwandfreien Betrieb des Ventilators prüfen. Den Hauptanschluss 5 Sekunden lang abstellen und wieder anstellen Verschmutzte Filter Filter reinigen oder ersetzen Lufttechnischer Druckverlust zu hoch aufgrund Lufttechnisches System kontrollieren einer Verstopfung am Ansaugkanal.
Seite 105
INSTALLATION INSTRUCTION NOTICE D’INSTALLATION INSTALLATIONSHANDBUCH ISTRUZIONI INSTALLAZIONE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN...
Seite 139
INSTALLATION INSTRUCTION NOTICE D’INSTALLATION INSTALLATIONSHANDBUCH ISTRUZIONI INSTALLAZIONE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN...
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO WIRING DIAGRAM SCHEMAS ELECTRIQUES STROMLAUFPLANS SCHEMA ELETRICO ESQUEMA ELECTRICO TAKE CARE! These wiring diagrams are correct at the time of publication. Manufacturing changes can lead to modifications. Always refer to the diagram supplied with the product. ATTENTION Ces schémas sont corrects au moment de la publication.
Seite 182
The meaning of the above logo Le logo ci-dessus représentant Die Bedeutung des Logos mit Il significato del logo qui sopra El significado de este logo que representing a crossed-out wheeled une "poubelle barrée" signifie qu’il der durchgestrichenen Mülltonne r a p p r e s e n t a t o i n d i c a c h e i l representa un cubo de basura con bin is that this unit must not be ne faut pas se débarrasser de...
EC Compliance declaration Under our own responsibility, we declare that the product designated in this manual comply with the provisions of the EEC directives listed hereafter and with the national legislation into which these directives have been transposed. Déclaration CE de conformité Nous déclarons sous notre responsabilité...
Seite 184
AIRWELL I ndustrIe rance Route de Verneuil 27570 Tillières-sur-Avre FRANCE : +33 (0)2 32 60 61 00 & : +33 (0)2 32 32 55 13 As part of our ongoing product improvement programme, our products are subject to change without prior notice. Non contractual photos. Dans un souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être modifiés sans préavis.