Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 53
SENSORMAT
IT
-
ISTRUZIONI ORIGINALI IN LINGUA ITALIANA
IT
PAG.
1
GB
PAG.
E
PAG.
65
NL
PAG.
17
F
PAG.
33
D
PAG.
81
PL
PAG.
97
RUS
PAG.
49
113

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Pentair NOCCHI SENSORMAT

  • Seite 1 SENSORMAT ISTRUZIONI ORIGINALI IN LINGUA ITALIANA PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG.
  • Seite 3 61000-6-2:2005, EN 60730-1:2011 2011/65/EC (RoHS) Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate. EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
  • Seite 4 NOCCHI MODELS: SMY21-NRM2 65X50X200B+M.EVO-A8-50 SMY21-NRM2 80X65X200B+M.EVO-A8-50 SMD30 NRM2 65X50X160B IE3 SMD30 NRM2 65X50X160B IE3 W/OUT C.PANEL SMY30-NRM2 80X65X250D IE3 SMD40 PVM 15-3 SMY40 PVM 120-4-1 SMD30 DHR 9-60T SMY30 PVM 45-3 SMD30-MULTINOX VE+ 8-30 T A304 SMD30-MULTINOX VE+ 8-40 T A304 SMD30-MULTINOX VE+ 8-50 T A304 SMD30-MULTINOX VE+ 8-60 T A304 SMD30-MULTINOX VE+ 8-70 T A304...
  • Seite 5 INDICE Cap. 1 - Generalità Cap. 6 - Posta in marcia Cap. 2 - Limiti d’impiego Cap. 7 - Variazione parametri di funzionamento Cap. 3 - Installazione idraulica Cap. 8 - Gruppi con autotest periodico Cap. 4 - Adescamento del gruppo Cap.
  • Seite 6 Per ridurre le perdite di carico è necessario installare il gruppo il più vicino possibile al punto di prelievo e predisporre una tubazione di aspirazione con il minor numero possibile di curve che dovranno essere in ogni caso di ampio raggio. Anche il diametro della tubazione dovrà...
  • Seite 7 Prima di collegare il cavo di alimentazione al quadro di comando, assicurarsi che il suo dimensionamento sia sufficiente per sopportare AVVERTENZA la corrente massima richiesta dalle pompe del gruppo Il collegamento dei quadri elettrici alla rete di alimentazione deve essere effettuato seguendo le indicazioni riportate sullo schema dei AVVERTENZA collegamenti elettrici contenuti nel quadro di comando PERICOLO...
  • Seite 8 Premere di nuovo il tasto (12) : la pompa n. 1 entrerà in funzione; premere di nuovo lo stesso tasto per arrestare la pompa e controllare il senso di rotazione della pompa stessa. Agendo sugli stessi tasti delle altre verificarne il senso di rotazione. Se tutte le pompe hanno il senso di rotazione invertito PERICOLO Togliere tensione generale ed invertire due fasi del cavo di alimenta-...
  • Seite 9 - gruppi con pompa pilota La pompa pilota è la prima che si avvia; si arresta dopo l’avviamento della prima pompa di servizio e si avvia di nuovo dopo l’ultima pompa di servizio. Se l’inversione ciclica è stata disattivata (vedi cap. 7 - Variazione parametri funzionamento), le pompe si avviano e si arrestano in sequenza.
  • Seite 10 - gruppi senza pompa pilota Ogni volta che si toglie tensione al quadro viene ripristinato l’ordine di avviamento originale. Al primo avviamento in Automatico, parte per prima la pompa n. 1, poi la pompa n. 2 ecc.. Dopo ogni ciclo (arresto di tutte le pompe), si avvia la pompa successiva all’ultima avviata.
  • Seite 11 sta a significare che il gruppo è corredato di sensore elettronico di pressione significa che il gruppo funziona con pressostati differenziali ENTER Dopo aver scelto il parametro premere il tasto (18) comparirà il messaggio NUMERO POMPE 3 POMPA PILOTA SI - Rigo n.
  • Seite 12 - Rigo n. 2 POMPE N. 1 s. Con i tasti (16) o (17) è possibile impostare il parametro da 0 a 255 secondi Sta ad indicare che la pompa si arresterà XXX secondi dopo aver raggiunto la pressione massima che le è stata assegnata.
  • Seite 13 sta a significare che il gruppo può inviare e ricevere dati attraverso un collegamento seriale. ATTUALMENTE NON DISPONIBILE - Rigo n. 2 nessun messaggio Al termine della configurazione e dell’inserimento dei parametri di funzionamento il gruppo rimane predisposto al funzionamento manuale. Premendo il tasto (11) per alcuni secondi, si spegne il led rosso (5) (spia funzionamento manuale) e si illumina il led verde (6)
  • Seite 14 Dopo aver scelto il parametro premere il tasto (18) comparirà il messaggio ENTER NUMERO POMPE 3 POMPA PILOTA SI - Rigo n. 1 NUMERO POMPE Con i tasti (16) o (17) è possibile impostare l’ultimo parametro al valore corrispondente al numero delle pompe principali che compongono il gruppo (massimo 4).
  • Seite 15 Dopo aver scelto il parametro premere il tasto (18) comparirà il messaggio ENTER TEMPORIZZAZIONE POMPE N.2 s.040 - Rigo n. 1 TEMPORIZZAZIONE Nessun parametro - Rigo n. 2 POMPE N. 2 s. Con i tasti (16) o (17) è possibile impostare il parametro da 0 a 255 secondi Sta ad indicare che la pompa si arresterà...
  • Seite 16 Al termine della configurazione e dell’inserimento dei parametri di funzionamento il gruppo rimane predisposto al funzionamento manuale. Premendo il tasto (11) per alcuni secondi, si spegne il led rosso (5) (spia funzionamento manuale) e si illumina il led verde (6) (spia funzionamento automatico) Dopo aver scelto il parametro premere il tasto (18) comparirà...
  • Seite 17 unità. Con i tasti (16) o (17) impostare il numero delle unità della pressione massima (in Bar) asse- gnata alla prima pompa (nell’esempio 5.0 Bar - normalmente da 0,5 a 1,0 inferiore alla pressione massima). Premere il tasto (18) ed impostare il valore decimale della pressione confermando sempre con il tasto (18) ENTER ENTER (nell’esempio 5.0 Bar - normalmente da 0,5 a 1,0 in feriore alla pressione massima).
  • Seite 18 - Rigo n. 2 MIN0X.X Con i tasti (16) o (17) impostare il numero delle decine del valore della pressione minima della tera pompa (normalmente 0). Confermare premendo il tasto (18) Il cursore si sposterà sul numero ENTER delle unità. Con i tasti (16) o (17) impostare il numero delle unità...
  • Seite 19 - Rigo n. 2 MAX0X.X Con i tasti (16) o (17) impostare il numero delle decine del valore della pressione massima della compressore d’aria (normalmente 0). Confermare premendo il tasto (18) ENTER Il cursore si sposterà sul nume- ro delle unità. Con i tasti (16) o (17) impostare il numero delle unità...
  • Seite 20 Programmatore settimanale Mantiene la programmazione di fabbrica per almeno un anno anche se il quadro elettrico non viene alimentato. In fabbrica viene tarato per effettuare l’autoprova ogni LUNEDI’ alle ore 10,00 per variare il giorno della settimana o l’ora della prova, modificare i dati impostati seguendo le istruzioni riportate sul manuale “ISTRUZIONI D’USO”...
  • Seite 21: General Safety Warnings

    CONTENTS Chap.1 – General information Chap.6 – Starting up Chap.2 – Limits of use Chap.7 – Varation of operational parameters Chap.3 – Hydraulic Installation Chap.8 – Units whit periodic autotest Chap.4 – Priming of the group Chap.9 – Trouble shooting Chap.5 –...
  • Seite 22 To reduce losses during replenishment it is necessary to install the group as close as possible to the pumping point and to install a suction pipe with a minor number of curvatures that should have a sufficiently wide radius. Even the diameter of the pipe should be calculated so as to reduce load losses, what requires dimensions greater than or equal to those of the motor pump aspiration inlet.
  • Seite 23 Before connecting the power supply cable to the control board, check WARNING that it has sufficient dimensions to support the maximum voltage required by group pumps. The connection of the distribution boards to the power grid must be done WARNING according to indications reported on the electric connection scheme situated in the control board.
  • Seite 24 Press again key (12) and pump n.1 will begin working; re-press the same key to stop the pump and check the rotation of the same pump. Acting on the same keys of the other ones check their rotation. DANGER Cut the voltage and reverse two phases of the switchboard power cable Risk of electrical discharge.
  • Seite 25 - units with pilot pump The pilot pump starts first; it is stopped after the starting of the first service pump and is started again after the last service pump. If the cyclical reversal has been disabled (see chap. 7 - variation of operational parameters) the pumps are started and stopped in sequence.
  • Seite 26 - units without pilot pump Every time that voltage is cut from the switchboard, the order of original starting is restored. Pump n.1 shall be operated upon first on first automatic starting, then pump n. 2 etc.. After each cycle (stopping of all pumps) the pump following the last is operated upon.
  • Seite 27 means that the unit is equipped with an electronic pressure sensor means that the unit works with differential pressure switches ENTER After selecting the parameter press key (18) . The following message will be displayed: NUMBER OF PUMPS 3 PILOT PUMP YES - Line n.
  • Seite 28 - Line n. 2 PUMP N. 1 s. With keys (16) or (17) it is possible to set the parameter to any value between 0 and 255 seconds This indicates that the pump will be stopped XXX seconds after having reached the maximum pressure set. In this case the example is set for 60 seconds.
  • Seite 29 means that the unit may send and receive data through a serial port CURRENTLY NOT AVAILABLE - Line n. 2 no message At the end of the configuration and of the insertion of the operational parameters, the unit remains predisposed for manual operation.
  • Seite 30 After choosing the parameter press key (18) the following message will appear: ENTER NUMBER OF PUMPS 3 PILOT PUMPS YES - Line n. 1 NUMBER OF PUMPS With keys (16) or (17) it is possible to set the last parameter to the value corresponding to the number of the main pump which comprise the unit (maximum 4).
  • Seite 31 After choosing the parameter press key (18) the following message will appear: ENTER TIMING PUMP N.2 S.040 - Line n. 1 TIMING No parameter - Line n. 2 PUMP N. 2 s. With keys (16) or (17) it is possible to set the parameter to anything between 0 and 255 seconds. This means that the pump will be stopped XXX seconds after having reached the maximum pressure set.
  • Seite 32 At the end of the configuration and of the insertion of the operational parameters the unit remains predisposed for manual operation. By pressing key (11) for a few seconds, the red led automatically switches off (5) (LED with manual operation) and the green led is lit (6) (LED with automatic operation) After selecting the parameter press key (18) the following message will be displayed:...
  • Seite 33 involved. With keys (16) or (17) set the number of minimum pressure units (in BARs) assigned to the first pump (in the case of this example it is for 5.0 Bars - normally from 0.5 to 1.0 lower than maximum ENTER pressure).
  • Seite 34 - Line n. 2 MIN0X.XS With keys (16) or (17) et the number in tens of minimum pressure value for the third pump (normally 0). Confirm by pressing key (18) . The cursor will change position depending on the number of ENTER units involved.
  • Seite 35 - Line n. 2 MAX0X.XS With keys (16) or (17) set the number in tens of maximum pressure value of the air compressor (normally 0). Confirm by pressing key (18) ENTER . The cursor will change position depending on the number of units involved.
  • Seite 36 Weekly planner Keeps the factory planning for at least one year even if the switchboard is not fed. During manufacture it is set to the carrying out of an autotest every Monday at 10 AM to change the weekday or the time of the test, change the data programmed following the instructions given in the manual “INSTRUCTIONS FOR USE”...
  • Seite 37 INDICE Chap.1 – Informations générales Chap.6 – Mise en marche Chap.2 – Limites d’utilisation Chap.7 – Variation des paramètres de Chap.3 – Installation hydraulique fonctionnement Chap.4 – Amorçage du groupe Chap.8 – Groupes avec auto-test périodique Chap.5 – Connexion électrique Chap.9 –...
  • Seite 38 Pour réduire les pertes pendant le remplissage il est nécessaire d’installer le groupe le plus près possible du point de soutirage et d’installer un tuyau d’aspiration avec un nombre minimum de coudes qui de toute façon devront être d’un rayon suffisamment grand. Même le diamètre du tuyau devra être calculé...
  • Seite 39 Avant de connecter le fil d’alimentation au tableau de commande, AVERTISSEMENT s’assurer qu’il est de dimensions suffisantes pour supporter le courant maximum requis par les pompes du groupe. La connexion des cadres de distribution au réseau de l’alimentation AVERTISSEMENT électrique doit être effectuée selon les indications reportées sur le schéma des connexions électriques contenu dans le tableau de commande.
  • Seite 40 Appuyer de nouveau sur la touche (12) la pompe n.1 entrera en fonction; appuyer de nouveau sur la même touche pour arrêter la pompe et contrôler le sens de rotation de celle-ci. Procéder de même avec les autres pompes pour en vérifier le sens de rotation. Si toutes les pompes ont un sens de rotation inversé...
  • Seite 41 - groupes avec pompe pilote La pompe pilote est la première à s’allumer; elle s’arrête après la mise en marche de la première pompe de service et s’allume de nouveau après la dernière pompe de service. Si l’inversion cyclique a été désactivée (voir chap.7 – Variation des paramètres de fonctionnement), les pompes se mettent en marche et s’arrêtent en série.
  • Seite 42 - groupes sans pompe pilote Chaque fois que l’on coupe le courant au tableau électrique, l’ordre de mise en marche d’origine est repris. A la première mise en marche en Automatique, la pompe n.1 part en premier, ensuite la n.2, etc…. Après chaque cycle (arrêt de toutes les pompes), la pompe qui vient après la dernière allumée se met en marche.
  • Seite 43 signifie que le groupe est pourvu d’un capteur électronique de pression signifie que le groupe fonctionne avec des presostats différentiels ENTER Après avoir choisi le paramètre, appuyer sur la touche (18) Apparaîtra le message NOMBRE POMPES 3 POMPE PILOTE OUI -- ligne n.1 NOMBRE POMPES Avec les touches (16) ou (17)
  • Seite 44 -- Ligne n.2 POMPES N.1 s. Avec les touches (16) ou (17) il est possible d’établir le paramètre de 0 à 255 secondes Cela indique que la pompe s’arrêtera XXX secondes après avoir atteint la pression maximum qui lui a été assignée. Dans l’exemple 60 secondes.
  • Seite 45 signifie que le groupe peut envoyer et recevoir de données à tarvers une connexion sérielle. ACTUELLEMENT NON DISPONIBLE - Ligne n.2 aucun message Au terme de la configuration et de l’insertion des paramètres de fonctionnement, le groupe reste pré-établi pour le fonctionnement manuel.
  • Seite 46 après avoir choisi le paramètre, appuyer sur la touche (18) Apparaîtra le message ENTER NOMBRE DE POMPES 3 POMPE PILOTE OUI - Ligne n.1 NOMBRE DE POMPES Avec les touches (16) ou (17) il est possible d’établir le dernier paramètre à la valeur correspondante au nombre des pompes principales qui composent un groupe (maximum 4).
  • Seite 47 Après avoir choisi le paramètre, appuyer sur la touche (18) Apparaîtra le message ENTER TEMPORISATION POMPES N.2 s.040 - Ligne n.1 TEMPORISATION Aucun paramètre - Ligne n.2 POMPES N.2 s. Avec les touches (16) ou (17) il est possible d’établir le paramètre de 0 à 255 secondes Cela indique que la pompe s’arrêtera XXX secondes après avoir atteint la pression maximum qui lui a été...
  • Seite 48 Au terme de la configuration et de l’insertion des paramètres de fonctionnement, le groupe reste pré-établi pour le fonctionnement manuel. En appuyant sur la touche (11) pendant quelques secondes, le voyant rouge (5) s’éteint (voyant fonctionnement manuel) et le voyant vert (6) s’allume (voyant fonctionnement automatique) Après avoir choisi le paramètre, appuyer sur la touche (18) ENTER...
  • Seite 49 Le curseur se déplacera sur le numéro des unités. Avec les touches (16) ou (17) établir le numéro des unités de la pression minimum (en Bar) attribuée à la première pompe (dans l’exemple 5.0 Bar – normalement de 0,5 à 1,0 inférieur à la pression maximum). Appuyer sur la touche (18) et établir la valeur décimale de la pression en confirmant toujours avec la touche ENTER...
  • Seite 50 - Ligne n.2 MIN0X.X Avec les touches (16) ou (17) établir le numéro des dizaines de la valeur de la pression minimum ENTER de la troisième pompe (normalement 0). Confirmer en appuyant sur la touche (18) Le curseur se déplacera sur le numéro des unités.
  • Seite 51 - Ligne n.2 MAX0X.X Avec les touches (16) ou (17) établir le numéro des dizaines de la valeur de la pression maximum du compresseur d’air (normalement 0). Confirmer en appuyant sur la touche (18) ENTER . Le curseur se déplacera sur le numéro des unités.
  • Seite 52 Programmateur hebdomadaire Maintient la programmation de fabrication pendant au moins un an même si le tableau électrique n’est pas alimenté. En usine il est calibré de façon à effectuer l’auto-test tous les LUNDI à 10h00 Pour varier le jour de la semaine ou l’heure du test, modifier les données établies suivant les instructions reportées sur le manuel “INSTRUCTIONS D’UTILISATION”...
  • Seite 53: Allgemeine Warnhinweise Zur Sicherheit

    INHALT Kap. 1 – Allgemeines Kap. 6 – Ingangsetzung Kap. 2 – Einsatzgrenzen Kap. 7 – Sätzemi periodischemautomatischem Kap. 3 – Hydraulikanlage prüfzyklus Kap. 4 – Anlassen des Satzes Kap. 8 – Fehlermeldungen Kap. 5 – Stromanschluß Kap. 9 – Unregelmäßiger Betrieb ALLGEMEINE WARNHINWEISE ZUR SICHERHEIT Warnhinweis zum Schutz vor Personen- und Sachschäden...
  • Seite 54 Um die Ladungsverluste niedrig zu halten, muß der Satz so nah wie möglich an der Entnahmestelle installiert werden und die Ansaugleitung muß möglichst wenige Krümmungen aufweisen, die jedenfalls einen weiten Radius haben müssen. Auch der Rohrleitungsdurchmesser muß so berechnet sein, daß wenig Ladungsverluste auftreten; der Durchmesser muß...
  • Seite 55 Bevor das Speisekabel an den Schaltschrank angeschlossen wird, sicherstellen, daß es ausreichend dimensioniert ist, um die für den WARNHINWEIS Pumpensatz erforderliche Höchstspannung auszuhalten. Der Anschluß der Schalttafeln an das Stromversorgungsnetz muß nach WARNHINWEIS den Angaben auf dem Schaltbild im Schaltschrank erfolgen. Der Austausch elektrischer und elektronischer Teile muß...
  • Seite 56 Die Taste (12) nochmals drücken; dadurch wird die Pumpe Nr.1 in Betrieb gesetzt. Die selbe Taste nochmals drücken, um die Pumpe abzuschalten, und die Rotation der Pumpe kontrollieren. Durch Druck auf die selben Tasten, die Drehrichtung überprüfen. Wenn bei allen Pumpen die Drehrichtung invertiert ist GEFAHR Hauptstromzufuhr unterbrechen und die beiden Phasen des Speisekabels Stromschlaggefahr...
  • Seite 57 -Sätze mit Steuerpumpe Die Steuerpumpe ist die erste, die in Gang gesetzt wird. Sie hält an, wenn die erste Betriebspumpe angelaufen ist, und setzt nach der letzten Betriebspumpe wieder ein. Wenn die Funktion der zyklischen Inversion ausgeschaltet ist (siehe Kap. 7 – Änderung der Betriebsparameter), werden die Pumpen der Reihe nach angelassen und ausgeschaltet. Um die Druckmesser korrekt zu regulieren, müssen folgende WARNHINWEIS Anweisungen genau der Reihe nach befolgt werden...
  • Seite 58 - Sätze ohne Steuerpumpe Jedesmal wenn an der Schalttafel die Stromzufuhr unterbrochen wird, wird die ursprüngliche Anlaufreihenfolge wiederhergestellt. Beim ersten automatischen Anlassen wird zuerst die Pumpe Nr.1 in Gang gesetzt, dann die Pumpe Nr.2 usw. Nach jedem Zyklus (Anhalten aller Pumpen) läuft die Pumpe wieder an, die jeweils auf die letzte in Gang gesetzte Pumpe folgt.
  • Seite 59 bedeutet, daß der Satz mit elektronischem Druckfühler ausgestattet ist. NEIN bedeutet, daß der Satz mit Differentialdruckmesser funktioniert. ENTER Nachdem der Parameter gewählt wurde, Taste (18) drücken. Es erscheint die Meldung ANZAHL PUMPEN 3 STEUERPUMPE JA - Zeile 1 ANZAHL PUMPEN Mit den Tasten (16) oder (17) kann der letzte Parameter auf den Wert eingestellt werden, der...
  • Seite 60 - Zeile 2 PUMPEN Nr.1 S. Mit den Tasten (16) oder (17) kann der Parameter von 0 bis 255 Sekunden eingegeben werden. Dies bedeutet, daß die Pumpe XXX Sekunden nach Erreichen des für diese Pumpe vorgeregelten Höchstdrucks anhält. Im Beispiel sind es 60 Sekunden. ENTER Nachdem der Parameter gewählt wurde, Taste (18) drücken.
  • Seite 61 bedeutet, daß der Satz über eine Serienschaltung Daten aussenden und empfangen kann. GEGENWÄRTIG NICHT VERFÜGBAR - Zeile 2 keine Meldung Nach Beendigung der Konfiguration und der Eingabe der Betriebsparameter bleibt der Satz auf Handbetrieb eingestellt. Taste (11) einige Sekunden lang drücken, die rote Leuchtdiode (5) (Kontrollampe für Handbetrieb) geht aus und die grüne Leuchtdiode (6) (Kontrollampe für automatischen Betrieb) leuchtet auf.
  • Seite 62 Nachdem der Parameter gewählt wurde, Taste (18) drücken. Es erscheint die Meldung ENTER ANZAHL PUMPEN 3 STEUERPUMPE JA - Zeile 1 ANZAHL PUMPEN Mit den Tasten (16) oder (17) kann der letzte Parameter auf den Wert eingestellt werden, der der Anzahl der Hauptpumpen entspricht, die den Satz bilden (maximal 4).
  • Seite 63 Nachdem der Parameter gewählt wurde, Taste (18) drücken. Es erscheint die Meldung ENTER TAKTGEBUNG PUMPEN Nr.2 S.040 - Zeile 1 TAKTGEBUNG Kein Parameter - Zeile 2 PUMPEN Nr.2 S. Mit den Tasten (16) oder (17) kann der Parameter von 0 bis 255 Sekunden eingegeben werden. Dies bedeutet, daß...
  • Seite 64 Nach Beendigung der Konfiguration und der Eingabe der Betriebsparameter bleibt der Satz auf Handbetrieb eingestellt. Taste (11) einige Sekunden lang drücken, die rote Leuchtdiode (5) (Kontrollampe für Handbetrieb) geht aus und die grüne Leuchtdiode (6) (Kontrollampe für automatischen Betrieb) leuchtet auf. ENTER Nachdem der Parameter gewählt wurde, Taste (18) drücken.
  • Seite 65 Mit den Tasten (16) oder (17) die Einerzahl des für die erste Pumpe vorgegebenen Mindestdrucks eingeben (im Beispiel 5.0 bar – normalerweise 0,5 bis 1,0 bar niedriger als der Höchstdruck). ENTER ENTER Taste (18) drücken und die Dezimalziffer des Druckwerts eingeben und auch diese mit der Taste (18) bestätigen (im Beispiel 5.0 bar –...
  • Seite 66 - Zeile 2 MINOX.X Mit den Tasten (16) oder (17) die Zehnerzahl des Mindestdruckwerts der dritten Pumpe (normalerweise ENTER 0) eingeben. Durch Druck auf die Taste (18) bestätigen. Der Cursor geht zur Einerzahl weiter. Mit den Tasten (16) oder (17) die Einerzahl des für die dritte Pumpe vorgegebenen Mindestdrucks eingeben (im Beispiel 4.4 bar –...
  • Seite 67 - Zeile 2 MAX0X.X Mit den Tasten (16) oder (17) die Zehnerzahl des Höchstdruckwerts des Luftkompressors ENTER (normalerweise 0) eingeben. Durch Druck auf die Taste (18) bestätigen. Der Cursor geht zur Einerzahl weiter. Mit den Tasten (16) oder (17) die Einerzahl des vorgegebenen Höchstdrucks (in bar) des ENTER Luftkompressors eingeben.
  • Seite 68: Montag Um 10.00 Uhr

    Wöchentlicher Programmierer Dieser behält mindestens ein Jahr lang die in der Fabrik vorgenommene Programmierung bei, auch wenn die Schalttafel nicht mit Strom versorgt wird. Der Programmierer wird in der Fabrik so eingestellt, daß er jeden MONTAG um 10.00 Uhr den Prüfungszyklus ablaufen läßt. Um für die Prüfung einen anderen Wochentag oder eine andere Uhrzeit zu wählen, können die eingegebenen Daten nach den Angaben in der “GEBRAUCHSANWEISUNG”...
  • Seite 69 INDICE Cáp. 1 – Aspectos Generales Cáp. 6 – Puesta en marcha Cáp. 2 – Limites de Empleo Cáp. 7 – Variacion parametros de funcionamento Cáp. 3 – Instalación Hidráulica Cáp. 8 – Unidades con autopreuba periodica Cáp. 4 – Cebado de la Unidad Cáp.
  • Seite 70 Para reducir las pérdidas de carga es necesario instalar la unidad lo más cerca posible al punto de toma y predisponer una tubería de aspiración con el menor número posible de curvas que tendrán que ser, en cualquier caso, amplias. Incluso el diámetro de la tubería tendrá...
  • Seite 71 Antes de conectar el cable de alimentación al panel de control, ATENCION asegurarse de que su dimensionamiento sea suficiente para soportar la corriente máxima requerida por las bombas de la unida La conexión de los cuadros eléctricos a la red de alimentación debe ATENCION efectuarse llevando a cabo las indicaciones anexas al esquema sobre las conexiones eléctricas del panel de control...
  • Seite 72 Apretar otra vez el botón (12) la bomba n. 1 empezará a funcionar; volver a apretar el mismo botón para parar la bomba y controlar el sentido de rotación de la misma bomba. Utilizando los mismos botones de las otras, verificar el sentido de rotación. Si todas las bombas tienen el sentido de rotación al revés Quitar la tensión general e invertir dos fases del cable de alimentación PERIGLO...
  • Seite 73 - Unidades con bomba piloto La bomba piloto es la primera que se pone en marcha; se para después del arranque de la primera bomba de servicio e se pone en marcha otra vez después de la última bomba de servicio. Si la inversión cíclica ha sido desactivada (véase Cáp.
  • Seite 74 - Unidades sin bomba piloto Cada vez que se quita la tensión del panel, se reestablece el orden de arranque original. Al primer arranque en Automático, empieza a funcionar por primera la bomba n. 1, después la bomba n. 2, etc. Después de cada ciclo (parada de todas las bombas), arranca la bomba sucesiva a la última arrancada.
  • Seite 75 indica que la unidad está provista de un detector electrónico de presión. indica que la unidad funciona con presóstatos diferenciales. ENTER Después de haber seleccionado el parámetro, apretar el botón (18) y el siguiente mensaje será visualizado NUMERO BOMBAS 3 BOMBA PILOTO SI - Línea n.
  • Seite 76 - Línea n. 2 BOMBAS N. 1 s. Con los botones (16) o (17) es posible impostar los parámetros desde 0 hasta 255 segundos. Indica que la bomba se parará a los XXX segundos, después de haber alcanzado la presión máxima que se le ha asignado. En el ejemplo, 60 segundos.
  • Seite 77 SI indica que la unidad puede enviar y recibir datos mediante una conexión serial. ACTUALMENTE NO DISPONIBLE - Línea n. 2, ningún mensaje Una vez concluida la configuración y la impostación de los parámetros de funcionamiento, la unidad queda predispuesta para el funcionamiento manual. Apretar el botón (11) por algunos segundos y la luz led roja se apaga (5) (luz indicadora funcionamiento manual) e se ilumina la luz led verde (6)
  • Seite 78 Después de haber seleccionado el parámetro, apretar el botón (18) y el siguiente mensaje será visualizado ENTER NUMERO BOMBAS 3 BOMBA PILOTO SI - Línea n. 1, NUMERO BOMBAS Con los botones (16) o (17) es posible impostar el último parámetro según el valor correspondiente al número de las bombas principales que constituyen la unidad (máximo 4).
  • Seite 79 Después de haber seleccionado el parámetro, apretar el botón (18) y el siguiente mensaje será visualizado ENTER TEMPORIZACION BOMBAS N.2 s.040 - Línea n. 1 TEMPORIZADOR Ningún parámetro - Línea n. 2 BOMBAS N. 2 s. Con los botones (16) o (17) es posible impostar los parámetros desde 0 hasta 255 segundos.
  • Seite 80 A una vez concluida la configuración y la impostación de los parámetros de funcionamiento, la unidad queda predispuesta para el funcionamiento manual. Apretar el botón (11) por algunos segundos y la luz led rojase apaga (5) (luz indicadora funcionamiento manual) e se ilumina la luz led verde (6) (luz indicadora funcionamiento automático) ENTER...
  • Seite 81 el número de las unidades. Con los botones (16) o (17) impostar el número de las unidades de presión máxima (en Bar) asignada a la primera bomba (en el ejemplo 5.0 Bar – normalmente desde 0,5 hasta 1,0 inferior a la presión máxima.) ENTER A p r e t a r e l b o t ó...
  • Seite 82 Línea n. 2 MIN0X.X Con los botones (16) o (17) impostar el número de las decenas del valor de la presión mínima de la tercera bomba (normalmente 0). Confirmar apretando el botón (18) . El cursor se desplazará sobre el ENTER número de las unidades.
  • Seite 83 - Línea n. 2 MAX0X.X Con los botones (16) o (17) impostar el número de las decenas del valor de la presión máxima del ENTER compresor de aire (normalmente 0). Confirmar apretando el botón (18) . El cursor se desplazará sobre el número de las unidades.
  • Seite 84 Programador semanal Mantiene la programación en fábrica por al menos un año aunque el panel eléctrico no está alimentado. En fábrica se calibra para efectuara la autopueba cada LUNES a las 10,00 Para cambiar el día de semana u la hora de la prueba, modificar los datos impostados siguiendo las instrucciones indicadas en el manual “INSTRUCCIONES PARA EL USO”...
  • Seite 85 INDEX Hoofdstuk 6 - Bedrijfsinstelling Hoofdstuk 1 - Algemeenheden Hoofdstuk 7 – Wijziging van de functioneringsparameters Hoofdstuk 2 - Gebruikslimieten Hoofdstuk 3 – Hydraulische installatie Hoofdstuk 8 – Gropen met periodieke autotest Hoofdstuk 4 – De groep met water vullen Hoofdstuk 9 –...
  • Seite 86 Om ladingsverliezen te beperken is het nodig de groep zo dicht mogelijk bij het punt van de opname te plaatsen en een zuigleiding te voorzien met een gering aantal krommingen, die echter een voldoende straal zullen moeten hebben. Ook de diameter van de leiding zal op een zodanige manier moeten berekend zijn, teneinde het minimum aan ladingsverliezen te beperken, waardoor een grotere of gelijke afmeting als de zuigmonden van de electropompen nodig Om de vorming van luchtzakken in de zuigleidingen te vermijden is het nodig, dat deze een positieve neiging, van neerwaarts naar opwaarts hebben, tegenneigingen of “ganzehalzen”...
  • Seite 87 Alvorens de voedingskabel aan het commandopaneel aan te sluiten, zich WAARSCHUWING ervan verzekeren dat haar omvang voldoende is om de maximum vereiste stroom van de pompen van de groep te verdragen De aansluiting van de electrische panelen aan het voedingsnet moet WAARSCHUWING uitgevoerd worden volgens de indicaties, die op de electrische aansluitingsschema’s, zich in het commandopaneel bevindend, zijn...
  • Seite 88 De toets (12) opnieuw drukken en de pomp nr. 1 zal in functie treden; opnieuw dezelfde toets drukken om de pomp te stoppen en de rotatierichting van de pomp zelf te controleren. Door op dezelfde toetsen te handelen de rotatierichting van de andere nakijken. Indien alle pompen de rotatierichting geïnverteerd hebben De algemene spanning wegnemen en twee fasen van de voedingskabel GEVAAR...
  • Seite 89 - groepen met pilootpomp De pilootpomp is de eerste die opstart; zij stopt na het opstarten van de eerste bedieningspomp en zij start opnieuw na de laatste bedieningspomp op. Indien de cyclische omkering gedisactiveerd is (zie hoofdstuk 7 – Wijziging van de functioneringsparameters), starten en stoppen de pompen in reeks op.
  • Seite 90 - groepen zonder pilootpomp Iedere keer dat we spanning aan het electrisch bord wegnemen, wordt de originele opstartvolgorde opnieuw ingevoerd. Bij de eerste opstarting in AUTOMATISCH, vangt de pomp nr. 1 als eerste aan, dan de pomp nr. 2 enz… Na elke cyclus (stoppen van alle pompen), start de pomp volgend op de laatst gestarte.
  • Seite 91 betekent, dat de groep uitgerust is met een electronische druksensor NEEN betekent, dat de groep met differentiaaldrukwakers functioneert ENTER Na de parameter te hebben gekozen de toets (18) drukken en de volgende boodschap zal verschijnen AANTAL POMPEN 3 PILOOTPOMP JA - Lijn nr.
  • Seite 92 - Lijn nr. 2 POMPEN N. 1 s. Het is mogelijk met de toetsen (16) of (17) de parameters van 0 tot 255 secondes in te stellen. Geeft aan dat de pomp XXX secondes zal stilstaan na de maximum druk, die haar werd toegekend, te hebben bereikt. In het voorbeeld 60 secondes.
  • Seite 93 JA betekent, dat de groep gegevens kan sturen en ontvangen door middel van een seriële verbinding. MOMENTEEL NIET BESCHIKBAAR - Lijn nr. 2 geen enkel bericht Op het einde van de configuratie en van het invoeren van de functioneringsparameters blijft de groep gepredisponeerd voor de manuele functionering.
  • Seite 94 Na de parameter gekozen te hebben de toets (18) drukken, de volgende boodschap zal verschijnen : ENTER AANTAL POMPEN 3 PILOOTPOMP JA - Lijn nr. 1 AANTAL POMPEN Het is mogelijk met de toetsen (16) of (17) de laatste parameter aan de waarde, corresponderend aan het aantal hoofdpompen die een groep vormen (maximum 4), in te stellen.
  • Seite 95 Na de parameter te hebben gekozen de toets (18) drukken; de volgende boodschap zal verschijnen :+ - ENTER TIJDGEVING POMPEN N.2 s.040 - Lijn nr. 1 TIJDGEVING Geen enkele parameter - Lijn nr. 2 POMPEN N. 2 s. Het is mogelijk met de toetsen (16) of (17) de parameter van 0 tot 255 secondes in te stellen.
  • Seite 96 Op het einde van de configuratie en van het invoeren van de functioneringsparameters blijft de groep gepredisponeerd voor de manuele functionering. Door enkele secondes op de toets (11) te drukken, zal het rood lampje (lampje voor manuele functionering) doven en zal het groene lampje (6) (lampje voor automatische functionering) oplichten.
  • Seite 97 De cursor zal zich verplaatsen op het cijfer van de eenheden. Met de toetsen (16) of (17) cijfer instellen van de eenheden van de maximum druk (in Bar), aan de eerste pomp toegekend (in het voorbeeld 5.0 Bar – normaal gezien van 0,5 tot 1,0 minder als de maximum druk). ENTER ENTER De toets (18)
  • Seite 98 - Lijn nr. 2 MIN0X.X Met de toetsen (16) of (17) het cijfer van de tientallen van de waarde van de minimum druk van ENTER de derde pomp instellen (normaal gezien 0). Bevestigen door op toets (18) te drukken. De cursor zal zich verplaatsen op het nummer van de eenheden.
  • Seite 99 - Lijn nr. 2 MAX0X.X Met de toetsen (16) of (17) het cijfer van de tientallen van de waarde van de maximum druk van ENTER de luchtcompressor instellen (normaal gezien 0). Bevestigen door op toets (18) te drukken. De cursor zal zich verplaatsen op het cijfer van de eenheden.
  • Seite 100 Wekelijkse programmator Behoudt de fabrieksprogrammering voor tenminste één jaar, ook wanneer het electronisch bord niet gevoed wordt. In de fabriek wordt er geijkt, dat de autotest elke MAANDAG om 10.00 uur wordt uitgevoerd. Om de dag van de week en het uur van de test te variëren, de ingestelde gegevens wijzigen door de in de “GEBRUIKSAANWIJZING”...
  • Seite 101 I I I I I Spis tresci Spis tresci Spis tresci Spis tresci Spis tresci Paragraf 1 Paragraf 1 Paragraf 6 Paragraf 6 Paragraf 1 Paragraf 1 Paragraf 1 – Opis techniczny urzadzenia Paragraf 6 Paragraf 6 Paragraf 6 – Polozenie w ruchu Paragraf 2 Paragraf 2 Paragraf 2...
  • Seite 102 Aby zmniejszyc straty obciazenia, niezbedne jest zainstalowanie zespolu jak najblizej miejsca pobrania i przygotowanie przewodu wlotowego o jak najmniejszej liczbie kolanek rurowych, które beda musialy w kazdym wypadku wystepowac w duzej odleglosci. Równiez przekrój przewodu powinien byc obliczony tak, aby zmniejszal az do minimum straty ladunku. Dlatego tez niezbedny jest przekrój wiekszy lub równy przekrojowi przewodu wlotowego pompy elektrycznej.
  • Seite 103 Przed podlaczeniem kabla zasilajacego do tablicy sterowniczej, nalezy upewnic sie czy jego wymiarowanie jest wystarczajace do wytrzymania POUCZENIE maksymalnego pradu, wymaganego przez pompy wchodzace w sklad danego zespolu Podlaczenie rozdzielnic tablicowych do sieci zasilajacej powinno byc POUCZENIE wykonane wedlug wskazówek naniesionych na schemacie polaczen elektrycznych, zawartych w tablicy sterowniczej NIEBEZPIECZENSTWO Wymiana elementów elektrycznych i elektronicznych powinna byc...
  • Seite 104 Wcisnac ponownie klawisz(12) i pompa n. 1 rozpocznie prace; wcisnac jeszcze raz ten sam klawisz aby wylaczyc pompe i sprawdzic kierunek obrotu samej pompy. Wciskajac kilkakrotnie te same klawisze ,odpowiadajace innym pompom, nalezy sprawdzic ich kierunek obrotu. Jezeli kazda z pomp obraca sie w zmienionym kierunku NIEBEZPIECZENSTWO Odlaczyc napiecie glówne i przestawic dwie fazy w przewodzie Grozba wyladowan...
  • Seite 105 - zespoly z pompa przewodzaca Pompa przewodzaca to pierwsza pompa, która sie zalacza; wylacza sie po zalaczeniu pierwszej pompy funkcjonujacej i zalacza sie ponownie po ostatniej pompie funkcjonujacej. Jezeli inwersja cykliczna zostala wylaczona (patrz parag. 7 – Zmiana parametrów funkcjonowania), pompy zalaczaja sie i wylaczaja w kolejnosci.
  • Seite 106 - zespoly bez pompy przewodzacej Przy kazdorazowym odlaczeniu cisnienia z rozdzielnicy tablicowej, zostaje przywrócony pierwotny porzadek zalaczenia. Przy pierwszym zalaczeniu w automatycznym trybie pracy, jako pierwsza rozpoczyna prace pompa n. 1, nastepnie pompa n. 2 itd.. Po kazdym cyklu (wylaczenie wszystkich pomp), zalacza sie pompa nastepujaca po ostatniej zalaczonej.
  • Seite 107 oznacza, ze zespól jest wyposazony w elektroniczny czujnik cisnienia oznacza, ze zespól funkcjonuje z presostatami róznicowymi ENTER Po wybraniu parametru wcisnac klawisz (18) i pojawi sie wiadomosc LICZBA POMP 3 POMPA PRZEWODZ. TAK - Linia n. 1 LICZBA POMP Klawiszami (16) lub (17) mozliwe jest ustawienie ostatniego parametru wartosci, odpowiadajacej liczbie podstawowych pomp tworzacych zespól(maksymalnie 4).
  • Seite 108 - Linia n. 2 1 POMPA s. Klawiszami (16) lub (17) mozliwe jest ustawienie parametru od 0 do 255 sekund Oznacza to, ze pompa wylaczy sie w XXX sekund po osiagnieciu maksymalnego cisnienia, które zostalo jej przyznane. W przykladzie 60 sekund. ENTER Po wybraniu parametru wcisnac klawisz (18) i pojawi sie wiadomosc...
  • Seite 109 oznacza, ze zespól moze przesylac i odbierac dane za posrednictwem polaczenia seryjnego. AKTUALNIE NIE DYSPONUJEMY - Linia n. 2 brak wiadomosci Po zakonczeniu konfiguracji i po zamieszczeniu parametrów dotyczacych funkcjonowania zespolu zostanie on przygotowany do recznego trybu pracy. Trzymajac wcisniety klawisz (11) przez kilka sekund, zgasnie czerwony led (5) (lampka kontrolna recznego trybu pracy) i zapali sie zielony led (6)
  • Seite 110 Po wybraniu parametru wcisnac klawisz (18) i pojawi sie wiadomosc ENTER LICZBA POMP 3 POMPA PRZEWODZACA TAK - Linia n. 1 LICZBA POMP Klawiszami (16) lub (17) mozliwe jest ustawienie ostatniego parametru wartosci odpowiadajacej liczbie pomp zasadniczych, które tworza zespól (maksymalnie 4). W przykladzie 3.
  • Seite 111 Po wybraniu parametru wcisnac klawisz (18) i pojawi sie wiadomosc ENTER REGULACJA CZASOWA 2 POMPY s.040 - Linia n. 1 REGULACJA CZASOWA Brak parametrów - Linia n. 2 2 POMPY s. Klawiszami (16) lub (17) mozliwe jest ustawienie parametru od 0 do 255 sekund Wskazuje to, ze pompa wylaczy sie XXX sekund po osiagnieciu maksymalnego cisnienia, które zostalo jej wyznaczone.
  • Seite 112 Po zakonczeniu konfiguracji i zamieszczeniu parametrów funkcjonowania, zespól zostanie przygotowany do recznego trybu pracy. Trzymajac wcisniety klawisz (11) przez kilka sekund , zgasnie czerwony led (5) (lampka kontrolna recznego trybu pracy) i zapali sie zielony led (6) (lampka kontrolna automatycznego trybu pracy) ENTER Po wybraniu parametru wcisnac klawisz (18) a wtedy pojawi sie wiadomosc...
  • Seite 113 jednostek.Klawiszami (16) lub 17) nalezy ustawic liczbe jednostek maksymalnego cisnienia (w Bar) wyznaczona dla pierwszej pompy (w przykladzie 5.0 Bar - zwykle od 0,5 do 1,0 nizsze niz cisnienie maksymalne). ENTER ENTER Wcisnac klawisz (18) i ustawic wartosc dziesietna cisnienia potwierdzajac zawsze klawiszem (18) przykladzie 5.0 Bar –...
  • Seite 114 - Linia n. 2 MIN0X.X Klawiszami (16) lub (17) nalezy ustawic liczbe dziesietnych wartosci minimalnego cisnienia trzeciej ENTER pompy (zwykle 0). Potwierdzic wciskajac klawisz (18) . Suwak przesunie sie do liczby jednostek. Klawiszami (16) lub (17) nalezy ustawic liczbe jednostek maksymalnego cisnienia (w Bar) wyznaczona dla trzeciej pompy (w przykladzie 4.4 Bar - zwykle od 0,5 do 1,0 nizsze od cisnienia maksymalnego).
  • Seite 115 - Linia n. 2 MAX0X.X Klawiszami (16) lub (17) nalezy ustawic liczbe dziesietna wartosci maksymalnego cisnienia ENTER sprezarki powietrznej (zwykle 0). Potwierdzic wciskajac klawisz (18) . . Suwak przesunie sie do liczby j ednostek. Klawiszami (16) lub (17) nalezy ustawic liczbe jednostek cisnienia maksymalnego ENTER (w Bar) wyznaczona dla sprezarki powietrznej.
  • Seite 116 Programator cotygodniowy Utrzymuje on oprogramowanie fabryczne przez co najmniej rok, nawet jesli rozdzielnica tablicowa nie bedzie zasilana. W fabryce jest on kalibrowany do wykonania próby wlasnej kazdego PONIEDZIALKU o godzinie 10,00 aby zmienic dzien tygodnia lub godzine próby, nalezy zmienic wyznaczone dane, sledzac instrukcje zacytowane w ksiazeczce “INSTRUKCJA OBSLUGI”...
  • Seite 117 I I I I I 1 1 1 1 1 - 6 6 6 6 6 - 2 2 2 2 2 - 7 7 7 7 7 - 3 3 3 3 3 - 8 8 8 8 8 - 4 4 4 4 4 - 5 5 5 5 5 - 9 9 9 9 9 -...
  • Seite 118 “S- ”, ljk;yj cnfnm yjhvjq ghtlecvjnhtybt cbcntvs gththf,jnrb entrftvs[ djl> zdkz/ob[cz ghbxbyjq gkj[juj egkjnytybz> gjdht;ltyys[ vt[fybxtcrb[ ghjrkfljr b gthtgjkytyys[ htpthdefhjd. 4 4 4 4 4 - Ccskfnmcz yf cnh. 1 - 2 Hf,jnfnm dctulf ghb jnrk/xtyyjq gjlfxt ‘ktrnhjgbnfybz. H b c r ‘ktrnhbxtcrjuj hfphzlf Gthtl...
  • Seite 119 Gthtl ntv> rfr ghbcnegbnm r cjtlbytyb/ rf,tkz gbnfybz r obne eghfdktybz> e,tlbnmcz d njv> xnj,s tuj hfpvthyjcnm ,skf ljcnfnjxyf vfrcbvfkmyj nht,etvjq dtkbxbys njrf yfcjcjd lfyyjuj ,kjrf. C j t l b y t y b t ‘ k t r n h j o b n j d c t n m / g b n f y b z l j k ;...
  • Seite 120 (12) n. 1 Cyznm j,ott yfghz;tybt b ghtj,hfpjdfnm ldt afps rf,tkz H b c r gbnfybz ‘ktrnhjobnf ‘ktrnhbxtcrjuj hfphzlf Cyznm j,ott yfghz;tybt b ghtj,hfpjdfnm ldf ghjdjlybrf yf H b c r pf;bvf[ cxtnxbrf yfcjcf ‘ktrnhbxtcrjuj hfphzlf G j c h t l c n d j v j , o t u j d s r k / x f n t k z c y z n m y f g h z ; t y b t c H b c r ‘ktrnhjobnf>...
  • Seite 121 PY 06 (ccskrf yf hbc. 7) n. 1 n. 1 PM/5 PM12 ( . 8) (OFF)- n. 1 n. 1 (ON)- n. 1 XMP 12 ( . 9) n. 1 ( - ON - n. 1 (OFF- n. 1 n. 1 Dtkbxbyf rfkb,hjdfybz htkt lfdktybz ljk;yf ,snm d ghjvt;enrt vt;le vbybvfkmysv b vfrcbvfkmysv hf,jxbvb pyfxtybzvb lfdktybz>...
  • Seite 122 n. 1, n. 2 Pyfxtybz rfkb,hjdfybz htkt lfdktybz ljk;ys ,snm vt;le pyfxtybtv vbybvfkmyjuj b vfrcbvfkmyjuj hf,jxtuj lfdktybz> ghtlecvjnhtyyjuj ghbvtyztvs[ ,kjrt yfcjcjd> ghbdtltys d nf,kbxrt> hfcgjkj;tyyjq yf cfvbp yfcjcf[. I (ON) - NOCCHI PUMPS LINEA (11) NOCCHI PUMPS ENTER (18) PO.SI n.
  • Seite 123 jpyfxftn> xnj ,kjr jcyfoty ‘ktrnhjyysv lfnxbrjv lfdktybz jpyfxftn> xnj ,kjr aeyrwbjybhetn c lbaathtywbfkmysvb htkt lfdktybz ENTER (18), n. 1 (16) (17) ENTER (18) n. 2 (16) (17) jpyfxftn> xnj ,kjr bvttn ,jktt vfktymrbq yfcjc. jpyfxftn> xnj ,kjr cjcnjbn njkmrj bp jlbyfrjds[ yfcjcjd. (18) ENTER n.
  • Seite 124 n. 2 N. 1 s. (16) (17) (18) ENTER N.2 s.040 n. 1 n. 2 N. 2 s. (16) (17) (18) ENTER N.3 s.040 n. 1 n. 2 N. 3 s. (16) (17) è ENTER (18) N.4 s.030 n. 1 n.
  • Seite 125 jpyfxftn> xnj ,kjr vj;tn yfghfdkznm b gjkexfnm lfyyst xthtp cthbqyjt cjtlbytybt. n. 2 (11) ENTER (18) NOCCHI PUMPS NOCCHI PUMPS LINEA (11) (18) ENTER PO.SI n. 1 (16) (17) jpyfxftn> xnj d rjywt rf;ljuj wbrkf aeyrwbjybhjdfybz cvtybncz yfcjc> cnfhnjdfdibq gthdsv. jpyfxftn>...
  • Seite 126 (18) ENTER n. 1 (16) (17) ENTER (18) n. 2 (16) (17) jpyfxftn> xnj ,kjr bvttn ,jktt vfktymrbq yfcjc. jpyfxftn> xnj ,kjr cjcnfdkz/n njkmrj jlbyfrjdst yfcjcs. ENTER (18) n. 1 (16) (17) jpyfxftn> xnj ,kjr bvttn jlby yfcjc> jlby djpleiysq rjvghtccjh> eghfdkztvsq ntv ;t ‘ktrnhjobnjv. n.
  • Seite 127 (18) ENTER N.2 s.040 n. 1 n. 2 N. 2 s. (16) (17) ENTER (18) N.3 s.040 n. 1 n. 2 N. 3 s. (16) (17) ENTER (18) N.4 s.030 n. 1 n. 2 N. 4 s. (16) (17) ENTER (18) n.
  • Seite 128 (11) ENTER (18) NOCCHI PUMPS I (ON) - NOCCHI PUMPS LINEA (11) ENTER (18) . Bar PO:1 05.5 05.0 n. 1 . Bar PO: 1 n. 2 0X.X (16) (17) ENTER (18) (16) (17) ENTER (18) (18) ENTER n. 2 0X.X (16) (17)
  • Seite 129 (16) (17) ENTER (18) (18) ENTER PO:2 05.2 04.7 n. 1 PO: 2 n. 2 0X.X (16) (17) (18) ENTER (16) (17) (18) ENTER (18) ENTER n. 2 0X.X (16) (17) (18) (16) ENTER (17) (18) ENTER (18) ENTER PO:3 04.9 04.4 n.
  • Seite 130 n. 2 0X.X (16) (17) ENTER (18) (16) (17) ENTER (18) ( 18) ENTER PO:4 04.6 04.1 n. 1 PO: 4 n. 2 0X.X (16) (17) ENTER (18) (16) (17) ENTER (18) (18) 3 ). ENTER n. 2 0X.X (16) (17) ENTER (18)
  • Seite 131 n. 2 0X.X (16) (17) (18). ENTER (16) (17) (18) ENTER ENTER (18) n. 2 0X.X (16) (17) ENTER (18). (16) (17) (18) (18) ENTER ENTER n. 1, ANOMALIA ANOMALIA ANOMALIA (18) (18)
  • Seite 132 10.00 cnfhn gjytltkmybr d 10,00 jcnfyjdrf gjytltkmybr d 10,01 (OFF) - I (ON) - MARCIA...
  • Seite 133 Fig. 2/a...
  • Seite 134 Fig. 2/b...
  • Seite 135 Fig. 3...
  • Seite 136 Fig. 5...
  • Seite 137 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9...
  • Seite 138 Fig. 10...
  • Seite 139 La garanzia si limita alla riparazione o alla The warranty only covers fixing or replacement of the pump sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR or defective parts, at the PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute authorized service centers.Components subject to wear,...
  • Seite 140: Avertissements

    Centres d’Assistance agréés Ersatz der Pumpe oder der als schlecht funktionierend oder par PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la pompe ou defekt erkannten Teile bei den von PENTAIR INTERNATIONAL des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la S.a.r.l., ermächtigten Kundendienstzentren.
  • Seite 141: Waarschuwingen

    De garantie is beperkt tot het repareren of vervangen van de material empleado. La garantía se limita a la reparación o pomp of van de onderdelen waarvan door een offici PENTAIR a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por INTERNATIONAL S.a.r.l., Assistentiecentrum is erkend dat...
  • Seite 142: Ostrzeżenia

    материала. Наша гарантия działające wadliwe Punktach Serwisowych предусматривает замену и ремонт насосного агрегата autoryzowanych przez PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. или дефектных частей на нашем предприятии, а также Komponenty ulegające zużyciu, jak na przykład, uszczelnienie в специальных сервисных центрах, уполномоченных mechaniczne i kontrofejs, pierścienie i uszczelki, wirnik i фирмой...
  • Seite 144 Avenue de Sevelin, 18 - 1004 LAUSANNE - SWITZERLAND All Pentair trademarks and logos are owned by Pentair, inc. All other brand or product names are trademarks or registered marks of their respective owners. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.