Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 76
I
E
IT •
DROPULITRICI
LETTRICHE AD
EN •
Hot Water High-Pressure Cleaners
FR •
Nettoyeurs Haute Hression à Eau Chaude
ES •
Hidrolavadoras de Agua Caliente
CS •
Elektrické vysokotlaké čističe bez ohřevu vody
DA •
Højtryksrensere Til Varmt Vand
DE •
Heisswasser-Hochdruckreiniger
NL •
Heetwater-hogedrukreiniger
PL •
Myjki Gorącowodne
PT •
Hidrolimpadoras de Água Quente
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using the machine
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser l'appareil
FR •
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar
ES •
la máquina.
CS •
POZOR. Před použitím zařízení si přečtěte návod k použití.
DA •
BEMÆRK. Læs instruktionerne, før maskinen anvendes.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die Anweisungen
lesen.
EL •
ΠΡΟΣΟΧΗ. ιαβάστε προσεχτικά τι οδηγίε πριν από την χρήση
τη ηχανή .
FIGYELEM. Olvassa el az utasításokat a gép használata előtt.
HU •
LET OP. Voor het gebruik van de machine de aanwijzingen
NL •
aandachtig doorlezen.
A
C
CQUA
ALDA
M
'I
ANUALE D
STRUZIONE
HDR H-78-18
Instruction manual - Use and Maintenance
Notice technique - Utilisation et Entretien
Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
Instruktionsmanual - Brug og Vedligeholdelse
Instructiehandleiding - Gebruik en Onderhoud
Manual de Instruções - Uso e Manutenção
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.
PL •
PT •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.
SK •
UPOZORNENIE. Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na
použitie
SL •
POZOR. Pred uporabo naprave preberite navodila.
FI •
HUOMIO. Älä käytä laitetta, ennen kuin olet lukenut ohjeet.
SV •
OBSERVERA. Läs instruktionerna innan maskinen används.
OBS. Les instruksjonene før du bruker maskinen.
NO •
. Перед использованием оборудования
RU •
необходимо прочитать данные инструкции.
- U
M
SO E
ANUTENZIONE
Návod k používání - používání a Údržba
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Instrukcja - Obsługi i Konserwacji
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Español
ES
Čeština
CS
Dansk
DA
Deutsch
DE
Nederlands
NL
Polski
PL
Português
PT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CleanCraft HDR H-78-18

  • Seite 1 Italiano IT • DROPULITRICI LETTRICHE AD CQUA ALDA ’I ANUALE D STRUZIONE SO E ANUTENZIONE English HDR H-78-18 Français Español Čeština Dansk Deutsch Nederlands Polski Português EN • Hot Water High-Pressure Cleaners Instruction manual - Use and Maintenance FR •...
  • Seite 3 • Manuale d’ I struzione - Uso e Manutenzione Italiano • Instruction manual - Use and Maintenance English • Notice technique - Utilisation et Entretien Français • Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento Español • Návod k používání - používání a Údržba Čeština •...
  • Seite 10: Istruzioni Originali

    ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere e tener presente quanto ripor tato nel ATTENZIONE MANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI...
  • Seite 11: Collegamento Elettrico

    HDR-H 78-18 COLLEGAMENTO ELETTRICO 400 V Rete di alimentazione 3~50 Hz Potenza assorbita (kW - HP) 5,0 - 6,6 Fusibile 16 A COLLEGAMENTO IDRAULICO Massima temperatura acqua di alimentazione (°C - °F) 60 - 140 Minima temperatura acqua di alimentazione (°C - °F) 5 - 41 Minima portata acqua di alimentazione (l/min - USgpm)
  • Seite 12: Identificazione Dei Componenti

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI Fare riferimento alle figure da 1 a 9. 1. Interruttore generale 33. Sportello di accesso a: filtro ingresso acqua, 2. Manubrio regolazione pressione, astina livello olio pompa 3. Supporto appoggialancia 34. Manopola regolazione detergente 4. Targhette di avvertenza. Informano sui rischi 35.
  • Seite 13: Dotazione Standard

    l’intervento è segnalato dall’accensione della spia (46); in tal caso occorre procedere come segue: - portare l’interruttore generale (1) in posizione “0” e staccare la spina dalla presa di corrente; - premere la leva (22) dell’idropistola, in modo da scaricare la eventuale pressione residua; - attendere 10÷15 minuti, in modo da far raffreddare l’idropulitrice;...
  • Seite 14 • lancia schiumogena: ideata per una più efficace distribuzione del detergente; • lance ed ugelli di vari tipi; • disconnettore idrico: progettato per il rispetto delle norme vigenti in materia di allacciamento alla rete idrica dell’acqua potabile; • idrospazzola rotante: ideata per una pulizia delicata, ma al tempo stesso efficace, di grandi superfici, come, ad esempio, le carrozzerie dei veicoli;...
  • Seite 15 FUNZIONAMENTO STANDARD AD ACqUA CALDA (AD ALTA PRESSIONE) • Verificare che la testina portaugello (30) non sia in posizione erogazione detergente (si veda anche il ) (solo modelli senza vaschetta). paragrafo “FUNZIONAMENTO CON DETERGENTE” • Svitare il tappo (7) e facendo attenzione a non fare tracimare il liquido (si consiglia di utilizzare un imbuto destinato solo a questo scopo), riempire il serbatoio (capacità...
  • Seite 16 tracimare il liquido (si consiglia di utilizzare un imbuto destinato solo a questo scopo), riempire il serbatoio (capacità massima 3,5 l/0,9 USgal), seguendo le raccomandazioni relative al dosaggio riportate sulla confezione di detergente; riposizionare il tappo. • Aspirazione da serbatoio esterno: sfilare il tappo (55) ed introdurre nell’attacco (54) il raccordo (56) del tubo aspirazione detergente da serbatoio esterno (57) (si veda anche la Fig.
  • Seite 17: Messa A Riposo

    dal serbatoio di pescaggio). • Svuotare dall’acqua l’idropulitrice facendola funzionare per alcuni secondi con la leva (22) dell’idropistola premuta. • Portare l’interruttore generale (1) in posizione “0”. • Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente. • Eliminare l’eventuale pressione residua rimasta nel tubo alta pressione (35), tenendo premuta per alcuni secondi la leva (22) dell’idropistola.
  • Seite 18: Manutenzione Straordinaria

    MANUTENZIONE STRAORDINARIA La manutenzione straordinaria deve essere effettuata esclusivamente da un TECNICO SPECIALIZZATO attenendosi alla tabella seguente (dati indicativi): INTERVALLO DI INTERVENTO MANUTENZIONE Ogni 200 ore • Controllo circuito idraulico (acqua) • Pulizia ugello gasolio. pompa. • Controllo/sostituzione filtro gasolio. •...
  • Seite 19 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI L' i d r o p u l i t r i c e n o n Valvola di regolazione impostata per R u o t a r e i n s e n s o o r a r i o l a raggiunge la massima un valore inferiore a quello massimo.
  • Seite 20 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI L’idropulitrice si arresta Intervento dispositivo di protezione Attenersi a quanto riportato nel durante il funzionamento amperometrico. paragrafo “DISPOSITIVI DI SICUREZZA” (con la spia (46) accesa L’idropulitrice si riavvia Perdite e/o gocciolamenti nel circuito Controllare l’integrità del circuito di spontaneamente dalla di mandata.
  • Seite 21 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Read and keep in mind that indicated in the INSTRUCTION WARNING MANUAL - SAFETY WARNINGS.
  • Seite 22: Electrical Connections

    HDR-H 78-18 3.11 5.13 5.15 8.15 ELECTRICAL CONNECTIONS 400 V Power supply 3~50 Hz Input (kW - CV) 5,0 - 6,6 Fuse 16 A HYDRAULIC CIRCUIT Maximum supply water temperature (°C - °F) 60 - 140 Minimum supply water temperature (°C - °F) 5 - 41 16 - 4,2...
  • Seite 23: Parts Identification

    PARTS IDENTIFICATION Refer to figures 1 to 9. 1. Main switch 31. Nozzle cleaning pin 2. Handle 32. Lifting point 3. Lance rest 33. Door to reach the: water inlet filter, pressure 4. Warning plates. Inform on residual risks and PPE regulation, pump oil dipstick to be used 34.
  • Seite 24: Standard Equipment

    happen, follow the instructions below: - turn the main switch (1) to “0” and take the plug out of the mains socket; - press the cleaner gun lever (22) to discharge any remaining pressure; - wait 10 to 15 minutes for the high pressure cleaner to cool down; - check that the requirements for the mains power connections have been followed correctly (see the ), paying particular attention to the extension lead used;...
  • Seite 25: Preliminary Operations

    • rotating nozzle lance: designed for the removal of stubborn dirt; • foaming lance: designed for a more efficient distribution of detergent • various types of lances and nozzles. • back-flow preventer: designed to comply with the standards relative to connecting to the drinking water mains;...
  • Seite 26 STANDARD OPERATION WITH HOT WATER (AT HIGH PRESSURE) • Check the nozzle support head (30) is not set for the distribution of detergent. Also refer to “OPERATING (only models without box). THE CLEANER WITH DETERGENT” • Unscrew the cap (7) and fill the tank with automotive gas oil, making sure the fuel does not spill over.We recommend using a funnel reserved exclusively for this purpose (maximum tank capacity 18 l / 4,8 US gal).
  • Seite 27 containing the detergent at the strength wanted. • Turn the detergent regulating knob (34) clockwise. Models with box: versions: Switch the cleaner on again by turning the master switch (1) to • ; operate the cleaner gun lever (22) to start distribution of detergent (these versions distribute the detergent at high pressure).
  • Seite 28: Routine Maintenance

    STORAGE • Wind up the high pressure hose (35) with due care, making sure it is not bent. For products without a hose reel, hang it up on its support (10). • Wind up the power cord (6) and hang it up on its support (10). •...
  • Seite 29: Troubleshooting

    SUPPLEMENTARY MAINTENANCE Supplementary maintenance should only be carried out by a , following the table qUALIFIED TECHNICIAN below (guideline only). MAINTENANCE ACTION SCHEDULE Every 200 hours • Check the pump’s hydraulic circuit • Clean the fuel nozzle. (water). • Check/replace the fuel filter. •...
  • Seite 30 PRObLEM CAUSE SOLUTION The cleaner fails to reach The adjustment valve is set for a Turn the knob clockwise (8). maximum pressure pressure below the maximum. The nozzle support head (30) is set Follow the indications in Fig. 9 - at low pressure (Fig. 9 - Position a) Position b.
  • Seite 31 PRObLEM CAUSE SOLUTION T h e c l e a n e r r e s u m e s Leaks and/or drips in the delivery Inspect the delivery circuit for leaks. operation spontaneously circuit. when it is in Total Stop mode. When the master switch (1) is Unsuitable electrical system and/ Check the instructions for connecting...
  • Seite 32: Caractéristiques Et Données Techniques

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL Lire et respecter le contenu du MODE D’EMPLOI – ATTENTION AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. CARACTÉRISTIqUES ET DONNÉES TECHNIqUES...
  • Seite 33: Branchement Électrique

    HDR-H 78-18 bRANCHEMENT ÉLECTRIqUE 400 V Réseau d’alimentation 3~50 Hz Puissance absorbée (kW - CV) 5,0- 6,6 Fusible 16 A RACCORDEMENT HYDRAULIqUE Température maximum eau d’alimentation (°C - °F) 60 - 140 Température minimum eau d’alimentation (°C - °F) 5 - 41 16 - 4,2 Débit minimum eau d’alimentation (l/min - USgpm)
  • Seite 34: Identification Des Éléments

    IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS Faire référence aux figures de 1 à 9. 1. Interrupteur général 32. Point de levage 2. Poignée 33. Trappe d’accès à: filtre d’entrée eau, réglage de la 3. Support pose-lance pression, jauge de niveau d’huile pompe 4. Plaques de mise en garde. Fournit des 34.
  • Seite 35: Accessoires En Option

    courant électrique. Le déclenchement du relais est signalé par le voyant (46). Dans ce cas, procéder comme suit : - mettre l’interrupteur général (1) en position « 0 » et débrancher la fiche électrique de la prise de courant ; - appuyer sur la poignée (22) du pistolet haute pression pour décharger l’éventuelle pression résiduelle ; - laisser refroidir le nettoyeur haute pression 10-15 minutes ;...
  • Seite 36 • lance à mousse : conçue pour une distribution plus efficace du détergent ; • lances et buses de divers types. • disconnecteur hydrique: conçu pour respecter les réglementations en vigueur en matière de raccordement au réseau d’eau potable; • brosse rotative: conçue pour un nettoyage délicat mais, en même temps, efficace, de grandes surfaces comme, par exemple les carrosseries des véhicules;...
  • Seite 37 FONCTIONNEMENT STANDARD À L’EAU CHAUDE (HAUTE PRESSION) • Vérifier que la tête porte-buse (30) n’est pas en position distribution détergent (voir également le paragraphe ) (modèles sans réservoir seulement). « FONCTIONNEMENT AVEC DÉTERGENT » • Dévisser le bouchon (7), remplir le réservoir (capacité maximale 18 l/4,8 US gal) avec du gasoil routier en veillant à...
  • Seite 38 le réservoir (capacité maximum 3,5 l/0,9 USgal), en suivant les recommandations relatives au dosage figurant sur l’emballage du détergent puis remettre le bouchon en place. • Aspiration dans un réservoir extérieur : retirer le bouchon (55) et introduire dans l’orifice (54) le raccord (56) du tuyau d’aspiration du détergent dans le réservoir externe (57) (voir aussi la Fig.
  • Seite 39: Mise Au Repos

    ARRÊT • Faire fonctionner le nettoyeur haute pression pendant quelques minutes à l’eau froide. • Former totalement le robinet de l’eau (ou sortir le tuyau d’aspiration du réservoir d’aspiration). • Faire fonctionner le nettoyeur haute pression en gardant enfoncée la poignée (22) du pistolet haute pression pendant quelques secondes pour le vidanger.
  • Seite 40: Entretien Extraordinaire

    ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE L’entretien extraordinaire ne doit être réalisé que par un . Pour ces interventions, TECHNICIEN SPÉCIALISÉ suivre le tableau suivant (données indicatives). INTERVALLE INTERVENTION D’ENTRETIEN Toutes les 200 heures • Contrôle du circuit hydraulique (eau) • Nettoyage de la buse gasoil. de la pompe.
  • Seite 41: Entretien

    PRObLèMES CAUSES SOLUTIONS Le nettoyeur haute pression Clapet de régulation réglé à Tourner le bouton (8) dans le sens des n’atteint pas la pression une valeur inférieure à la valeur aiguilles d’une montre. maximale. maximale. Tête porte-buse (30) en basse Tourner la tête comme montré...
  • Seite 42 PRObLèMES CAUSES SOLUTIONS L e n e t t o y e u r h a u t e Déclenchement du relais de Suivre les instructions du paragraphe pression s’arrête pendant protection ampèremétrique. « DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ». le fonctionnement (avec le voyant (46) allumé...
  • Seite 43: Características Y Datos Técnicos

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE ATENCIÓN INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS...
  • Seite 44: Conexión Eléctrica

    HDR-H 78-18 CONEXIÓN ELÉCTRICA 400 V Red de alimentación 3~50 Hz Potencia absorbida (kW - HP) 5,0 - 6,6 Fusible 16 A CONEXIÓN HIDRÁULICA Temperatura máxima agua de alimentación (°C - °F) 60 - 140 Temperatura mínima agua de alimentación (°C - °F) 5 - 41 16 - 4,2...
  • Seite 45: Identificación De Los Componentes

    IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES Hacer referencia a las figuras de 1 a 9. 1. Interruptor general 33 Tapa de acceso a: filtro entrada agua, regulación 2. Empuñadura presión, varilla nivel aceite bomba 3. Soporte apoyo lanza 34. Manecilla regulación detergente 4.
  • Seite 46: Equipamiento Estándar

    La activación es señalada por el encendido de la luz testigo (46); en dicho caso, deberá actuarse del siguiente modo: - colocar el interruptor general (1) en posición “0” y desenchufar la clavija de la toma de corriente; - presionar la palanca (22) de la hidropistola, para descargar así la posible presión residual; - esperar 10÷15 minutos para permitir que la hidrolavadora se enfríe;...
  • Seite 47 • sonda para purga de tubos: ideada para desobstruir tuberías y conductos; • lanza con boquilla giratoria: ideada para eliminar la suciedad persistente; • lanza de espuma: ideada para una distribución más eficaz del detergente; • lanzas y boquillas de varios tipos. •...
  • Seite 48 FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR CON AGUA CALIENTE (DE ALTA PRESIÓN) • Comprobar que la cabeza portaboquillas (30) no esté en posición de suministro de detergente (véase también el párrafo ) (sólo modelos sin cubeta). “FUNCIONAMIENTO CON DETERGENTE” • Desenroscar el tapón (7) y, con cuidado de que no rebose el líquido (se aconseja utilizar un embudo destinado sólo a esta finalidad), llenar el depósito (capacidad máxima 18 l/4,8 US gal) con gasóleo para autotracción;...
  • Seite 49 • Aspiración del depósito de la hidrolavadora: extraer el tapón (11) y teniendo cuidado de que el líquido no desborde (se aconseja utilizar un embudo destinado solamente para dicho fin), llenar el depósito (capacidad máxima 3,5 l/0,9 USgal), siguiendo las recomendaciones relativas a la dosificación que se indica en el envase de detergente;...
  • Seite 50: Puesta En Reposo

    PARADA • Hacer funcionar la hidrolavadora durante un par de minutos con agua fría. • Cerrar completamente el grifo de alimentación del agua (o bien extraer el tubo de aspiración del depósito de toma). • Vaciar la hidrolavadora del agua dejándola funcionar durante unos segundos con la palanca (22) de la hidropistola presionada.
  • Seite 51: Mantenimiento Extraordinario

    MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO El mantenimiento extraordinario deberá ser efectuado exclusivamente por un TÉCNICO ESPECIALIZADO ateniéndose a lo indicado en la tabla presentada a continuación (datos indicativos). FRECUENCIA DE OPERACIÓN MANTENIMIENTO Cada 200 horas • Control del circuito hidráulico (agua) • Limpieza de la boquilla del gasóleo. de la bomba.
  • Seite 52 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La hidrolavadora no alcanza Válvula de regulación programada Girar la manecilla (8) en el sentido de las la presión máxima. para un valor inferior al máximo. agujas del reloj. Cabeza portaboquillas (30) en Actuar como en Fig. 9 – posición “b”. baja presión (Fig.
  • Seite 53 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La hidrolavadora vuelve Pérdidas y/o goteos en el circuito Controlar la integridad del circuito de a p o n e r s e e n m a rc h a de impulsión. impulsión. espontáneamente desde la condición de Total Stop. Al girar el interruptor general Instalación eléctrica y/o cable de C o m p r o b a r q u e s e r e s p e t e n...
  • Seite 54: Charakteristika A Technické Údaje

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU Přečtěte si a dodržujte pokyny uvedené v NÁVODU POZOR K POUŽÍVÁNÍ - BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ. CHARAKTERISTIKA A TECHNICKÉ ÚDAJE...
  • Seite 55 HDR-H 78-18 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ 400 V Napájecí síť 3~50 Hz Příkon (kW - HP) 5,0 - 6,6 Pojistka 16 A HYDRAULICKÉ ZAPOJENÍ Maximální teplota připojené vody (°C - °F) 60 - 140 Minimální teplota připojené vody (°C - °F) 5 - 41 16 - 4,2 Minimální...
  • Seite 56: Bezpečnostní Zařízení

    IDENTIFIKACE KOMPONENTŮ Viz obrázky 1 - 9. 32. Místo pro zvedání 1. Hlavní vypínač 33. Vstupní dvířka k: filtru přívodní vody, regulaci tlaku, 2. Rukojeť olejové měrce čerpadla 3. Podpěra trysky 34. Regulační kolečko čisticího prostředku 4. Výstražný štítek. Informuje o zbytkových rizicích 35.
  • Seite 57: Standardní Vybavení

    takto: - uveďte hlavní vypínač (1) do polohy “0” a vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky; - stiskněte páčku (22) hydropistole pro případné odstranění zbylého tlaku; - vyčkejte 10÷15 minut, aby mohlo dojít k vychlazení čističe; - zkontrolujte, jestli byla dodržena nařízení pro připojení zařízení k napájecímu vedení (viz NÁVOD K ), se zvláštním ohledem na použitý...
  • Seite 58 připojení do vodovodní sítě pitné vody; • rotační hydrokartáč: určený pro jemné, ale účinné čištění velkých povrchů (např. karosérie vozidel); • sběrač odpadových spalin z komínu. INSTALACE - MONTÁž PŘÍSLUŠENSTVÍ • Připojte přípojku k rychlospojce  (36) hadice (35) na přípojce pro odvod vody (16) a řádně utáhněte objímku.
  • Seite 59 kapalina nepřetekla (doporučuje se použít nálevku vhodnou k tomuto účelu), poté zátku opět zašroubujte. • Zapněte čistič tak, že uvedete hlavní vypínač (1) do polohy • Otáčením regulačního kolečka teploty (41) zvolte požadovanou teplotu. • Stiskněte páčku (22) hydropistole a zkontrolujte, jestli voda stříká rovnoměrně a nekape. •...
  • Seite 60 • Modely bez nádržky: pomocí hlavice trysky (30), jak je vyobrazeno na obr. 9-a, spusťte znovu vysokotlaký čistič přestavením hlavního vypínače (1) do polohy nebo , poté aktivujte páčku (22): sání a míchání probíhají automaticky při průchodu vody. K obnově funkce při vysokém tlaku vypněte vysokotlaký čistič...
  • Seite 61: Běžná Údržba

    • Opatrně znovu omotejte napájecí kabel (6) a pověste jej na držák (10). • Pečlivě čistič uložte na suché a čisté místo a dávejte pozor, abyste nepoškodili napájecí kabel a vysokotlakou hadici. bĚžNÁ ÚDRžbA Proveďte operace popsané v odstavci a řiďte se údaji uvedenými v následující tabulce. „ZASTAVENÍ“...
  • Seite 62 INTERVAL PRO PROVEDENÍ ÚKON ÚDRžbY Každých 500 hodin • Výměna oleje čerpadla. • Kontrola regulačního ventilu čerpadla. • Výměna elektrod. • Čištění kotle. • Výměna naftové trysky. • Kontrola bezpečnostních zařízení. • Kontrola ventilů na sací/výtlačné straně čerpadla. • Kontrola utažení šroubů čerpadla. PRObLÉMY, PŘÍČINY A ŘEŠENÍ...
  • Seite 63 PRObLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ Nedostatečné nasávání Hlavice trysky (30) vystavená Postupujte podle Obr. 9 - Polohy a. čistícího prostředku. vysokému tlaku (Obr. 9 - Polohy  b) (pouze modely bez nádržky). Regulační kolečko čisticího Otáčejte kolečkem ve směru hodinových prostředku (34) není dostatečně ručiček.
  • Seite 64 PRObLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ V y s o k o t l a k ý č i s t i č Nedostatečná hladina nafty v Doplňte naftu. nedodává horkou vodu. nádrži (kontrolka (44) svítí). Naftový filtr je zanesený. Řiďte se pokyny uvedenými v odstavci “MIMOŘÁDNÁ...
  • Seite 65 OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE bRUGSANVISNING Læs og overhold anvisningerne i INSTRUKTIONSMANUAL ADVARSEL - SIKKERHEDSFORSKRIFTER. TEKNISKE KARAKTERISTIKA OG DATA...
  • Seite 66 HDR-H 78-18 ELTILSLUTNING 400 V Strømforsyning 3~50 Hz Effektforbrug (kW - HP) 5,0 - 6,6 Sikring 16 A HYDRAULISK KREDSLØb Maksimal fremløbstemperatur (°C - °F) 60 - 140 Minimal fremløbstemperatur (°C - °F) 5 - 41 Minimal vandforsyningsrate (l/min - USgpm) 16 - 4,2 Maksimal vandforsyningstryk (bar - psi)
  • Seite 67: Identifikation Af Delene

    IDENTIFIKATION AF DELENE Se fig. 1 til 9. 1. Hovedafbryder 33. Adgangsdæksel til: filter til vandindtag, regulering 2. Håndtag af tryk, oliepind til pumpe 3. Lansestøtte 34. Knop til regulering af rengøringsmiddel 4. Advarselsskilte. Oplyser om resterende risici 35. Højtryksslange og de nødvendige personlige værnemidler.
  • Seite 68 - Tryk på udløseren (22) til højtrykspistolen, så eventuelt resttryk fjernes. - Vent 10-15 minutter, så højtryksrenseren afkøles. - Kontrollér, at forskrifterne for eltilslutning er overholdt (se INSTRUKTIONSMANUAL - ), og kontrollér især forlængerledningen. SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Sæt stikket i igen, og gentag fremgangsmåden for start, der er beskrevet i et af afsnittene under “FUNKTION”...
  • Seite 69 • Roterende børste: udviklet til skånsom rengøring men er samtidig effektiv på store overflader (eksempelvis karrosserier); • Aftræksrør til røg fra fyr. INSTALLATION - MONTERING AF TILbEHØR • Slut lynkoblingen (36) på slangen (35) til koblingen til vandudløb (16), og fastspænd metalringen manuelt. Fig.
  • Seite 70 • Start højtryksrenseren igen ved at dreje hovedafbryderen (1) til • Drej knoppen til regulering af temperatur (41) til den ønskede temperatur. • Tryk på udløseren (22) til højtrykspistolen, og kontrollér, at dysen sprøjter ensartet, og at den ikke drypper. •...
  • Seite 71 fordeles rengøringsmidlet under lavt tryk). • Drej knoppen (34), indtil der strømmer den ønskede mængde rengøringsmiddel ud. Drej knoppen (34) helt mod uret efter brug. Fjern koblingen (56) fra koblingen (54), og sæt låget (55) på plads i tilfælde af indsugning fra ekstern tank.
  • Seite 72: Almindelig Vedligeholdelse

    ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE Udfør de handlinger, der er beskrevet i afsnittet , i henhold til følgende skema. “STANDSNING” VEDLIGEHOLDELSESINTERVAL INDGREb Ved hver brug • Kontrol af elkabel, højtryksslange, koblinger, højtrykspistol og lanse. Højtryksrenseren må ikke anvendes, hvis en eller flere af delene er beskadiget.
  • Seite 73: Fejl, Årsager Og Afhjælpning

    FEJL, ÅRSAGER OG AFHJÆLPNING FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING Højtryksrenseren starter Sikkerhedsanordningen for det system, Genetablér sikkerhedsanordningen. ikke, og kontrollampen højtryksrenseren er tilsluttet, er udløst ANVEND IKKE HØJTRYKSRENSEREN, ( 4 2 ) e r s l u k k e t , n å r (sikring, fejlstrømsafbryder osv.).
  • Seite 74 FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING Va n d l æ k a g e r u n d e r Sikkerhedsventilen er udløst. ANVEND IKKE HØJTRYKSRENSEREN, højtryksrenseren. HVIS ANORDNINGEN FORTSAT ER UDLØST. KONTAKT EN SPECIALISERET TEKNIKER. Højtryksrenseren standser Sikkerhedsanordningen for det Genetablér sikkerhedsanordningen. i forbindelse med funktion, system, højtryksrenseren er tilsluttet, ANVEND IKKE HØJTRYKSRENSEREN,...
  • Seite 75 ÜbERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN L e s e n u n d b e a c h t e n S i e b i t t e d i e H i n w e i s e ACHTUNG der GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN UND ANGAbEN...
  • Seite 76: Hydraulikanschluss

    HDR-H 78-18 STROMANSCHLUSS 400 V Netzversorgung 3~50 Hz Aufgenommene Stromleistung (kW - HP) 5,0 - 6,6 Sicherung 16 A HYDRAULIKANSCHLUSS Wasserversorgungshöchsttemperatur (°C - °F) 60 - 140 Wasserversorgungsmindesttemperatur (°C - °F) 5 - 41 16 - 4,2 Wasserversorgungsmindestdurchsatz (l/min - USgpm) Wasserversorgungshöchstdurchsatz (bar - psi) 8 - 116...
  • Seite 77: Kennzeichnung Der Bauteile

    KENNZEICHNUNG DER bAUTEILE Auf die Abbildungen von 1 bis 9 Bezug nehmen. 1. Geräteschalter 31. Nadel für Düsenreinigung 2. Lenker 32. Hubstelle 3. Halterung für Strahlrohr 33. Zugangsklappe zu: Wasserzulauffilter, 4 Warnschilder. Sie informieren über die Restrisiken Druckregelung, Ölmessstab der Pumpe und über die zu verwendenden persönlichen 34.
  • Seite 78: Sicherheitseinrichtungen

    SICHERHEITSEINRICHTUNGEN • Schutzschalter Der Schutzschalter nimmt den Hochdruckreiniger außer Betrieb, falls zu viel Strom aufgenommen wird. Das Auslösen des Schutzschalters wird durch das Einschalten der Kontrolllampe (46) angezeigt, in diesem Fall ist folgendermaßen vorzugehen: - den Geräteschalter (1) auf „0“ stellen und den Netzstecker ziehen; - den Hebel (22) der Handspritzpistole drücken, so dass der eventuelle Restdruck abgelassen wird;...
  • Seite 79: Installation - Montage Des Zubehörs

    usw. zu befreien. • Rohrreinigungssonde: Die Rohrreinigungssonde dient dazu, verstopfte Rohrleitungen zu reinigen. • Strahlrohr mit rotierender Düse: Das Strahlrohr mit rotierender Düse ist für die Entfernung von hartnäckigem Schmutz bestimmt; • Schaumstrahlrohr: Das Schaumstrahlrohr dient dazu, das Reinigungsmittel wirksamer zu verteilen; •...
  • Seite 80: Standardbetrieb Mit Heisswasser (Hochdruck)

    ACHTUNG: Wenn der Kraftstofftank im Tank unter das Minimum sinkt, leuchtet die Kontrolllampe (44) weiter, auch wenn das Gerät mit Kaltwasser betrieben wird. STANDARDbETRIEb MIT HEISSWASSER (HOCHDRUCK) • Der Kopf der Düsenhalterung (30) darf nicht in der Position für die Verwendung mit Reinigungsmittel stehen (vgl.
  • Seite 81: Gerät Ausschalten- Total Stopp

    • Stellen Sie den Geräteschalter (1) auf Position „0“. • Ansaugung aus dem Tank des Hochdruckreinigers: Den Stopfen (11) abnehmen und den Tank füllen (Höchstfassungsvermögen 3,5 l/0,9 USgal), wobei darauf zu achten ist, keine Flüssigkeit überlaufen zu lassen (Es wird empfohlen, einen nur für diesen Zweck vorgesehenen Trichter zu verwenden.) und den auf der Reinigungsmittelverpackung wiedergegebenen Dosierungsempfehlungen zu folgen ist;...
  • Seite 82: Gerät Ausschalten

    GERäT AUSSCHALTEN • Betreiben Sie das Gerät einige Minuten mit Kalkwasser. • Schließen Sie den Wasserzulauf vollständig (oder den Ansaugschlauch aus dem Tauchbehälter ziehen). • Lassen Sie das Wasser aus dem Gerät ab, indem Sie das Gerät einige Sekunden mit geöffneter Handspritzpistole (22) (Hebel gedrückt) betreiben.
  • Seite 83: Besondere Wartung

    bESONDERE WARTUNG Die besondere Wartung darf nur von einem durchgeführt werden, dabei muss die FACHTECHNIKER untenstehende Tabelle beachtet werden (Richtdaten). WARTUNGSINTERVALLE ARbEITEN alle 200 Stunden • Kontrolle der Wasserkreislaufs • Reinigung der Kraftstoffdüse Pumpe. • K o n t r o l l e / E r s a t z d e s •...
  • Seite 84 STÖRUNGEN URSACHEN AbHILFEN Der Hochdruckreiniger Das Regulierungsventil ist auf Den Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen (8). e r r e i c h t d i e m a x . einen Wert eingestellt, der unter Druckleistung nicht. der max. Druckleistung liegt. Der Kopf der Düsenhalterung (3) Wie in Abb.
  • Seite 85 STÖRUNGEN URSACHEN AbHILFEN Der Hochdruckreiniger Der Schutzschalter schaltet sich Beachten Sie die Hinweise im Abschnitt hält während des Betriebs ein. „SICHERHEITSEINRICHTUNGEN“ (mit eingeschalteter Kontrolllampe (46) Der Hochdruckreiniger Undichtigkeiten bzw. Tröpfeln Kontrollieren Sie die Unversehrtheit der schaltet plötzlich aus dem aus der Zuleitung. Zulaufleitung.
  • Seite 86: Kenmerken En Technische Gegevens

    VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN Lees de INSTRUCTIEHANDLEIDING en neem de voorschriften LET OP in acht - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN. KENMERKEN EN TECHNISCHE GEGEVENS...
  • Seite 87: Elektrische Aansluiting

    HDR-H 78-18 ELEKTRISCHE AANSLUITING Netvoeding 400 V 3~50 Hz Opgenomen vermogen (kW - HP) 5,0 - 6,6 Zekering 16 A WATERAANSLUITING Maximum temperatuur toevoerwater (°C - °F) 60 - 140 Minimum temperatuur toevoerwater (°C - °F) 5 - 41 Minimum toevoerdebiet water (l/min - USgpm) 16 - 4,2 Maximum toevoerdruk water...
  • Seite 88: Lijst Van De Onderdelen

    LIJST VAN DE ONDERDELEN Raadpleeg de afbeeldingen 1 tot 9. 1. Hoofdschakelaar 33. Klep voor toegang tot: filter op watertoevoer, 2. Handgreep drukregelaar, oliepeilstok pomp 3. Lanshouder 34. Regelknop reinigingsmiddel 35. Hogedrukslang 4. Waarschuwingsplaatjes. Geven informatie over de restrisico’s en over de te gebruiken PBM’s 36.
  • Seite 89: Standaarduitrusting

    - druk op de hendel (22) van het spuitpistool, zodat eventuele restdruk wordt geëlimineerd; - wacht 10 tot 15 minuten zodat de hogedrukreiniger kan afkoelen; - controleer of aan de voorschriften voor de aansluiting op het elektriciteitsnet is voldaan (zie de ) vooral met betrekking tot het gebruik van INSTRUCTIEHANDLEIDING –...
  • Seite 90 • roterende borstel: voor een zachte doch efficiënte reiniging van grote oppervlakken, zoals bijvoorbeeld de carrosserie van voertuigen; • afvoer uitlaatgassen afkomstig uit schoorsteen. INSTALLATIE – MONTAGE VAN DE HULPSTUKKEN • Sluit de snelkoppeling (36) van de slang (35) op de aansluiting van de wateruitlaat (16) aan en haal de moer met de hand helemaal aan.
  • Seite 91 • Draai de dop (7) los en vul de tank met gasolie voor automatische aandrijvingen (maximuminhoud 18 l/4,8 US gal) zonder de vloeistof te laten overlopen (het is raadzaam een trechter te gebruiken die alleen voor dit doel bestemd is); draai de dop weer vast. •...
  • Seite 92: Onderbreking Van De Werking - Total Stop

    weer door de hoofdschakelaar in de stand , te zetten en activeer daarna de hendel (22): bij de doorgang van het water wordt het reinigingsmiddel automatisch aangezogen en vermengd. Om de werking met hoge druk te hervatten moet de waterreiniger worden gestopt door de hoofdschakelaar (1) in de stand “0”...
  • Seite 93: Buitengewoon Onderhoud

    • Wind de elektrische voedingskabel (6) zorgvuldig op en hang hem aan de houder (10). • Zet de waterreiniger met zorg op een droge en schone plek en zorg er daarbij voor de voedingskabel en de hogedrukslang niet te beschadigen. GEWOON ONDERHOUD Voer de werkzaamheden die in de paragraaf beschreven zijn uit aan de hand van de...
  • Seite 94: Storingen, Oorzaken En Oplossingen

    STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Door de schakelaar (1) op E e n b e v e i l i g i n g v a n d e Herstel de beveiliging. i n s t a l l a t i e w a a r o p d e GEbRUIK bIJ EEN NIEUWE INWERKINGTREDING te zetten start de waterreiniger is aangesloten is...
  • Seite 95 STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Het reinigingsmiddel Mondstukhouder (30) onder Ga te werk zoals in Afb. 9 – Stand a is w o r d t t e w e i n i g hoge druk (Afb. 9 – Stand  b) weergegeven. aangezogen.
  • Seite 96 STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN D o o r a a n De elektrische installatie en/ Controleer of aan de voorschriften voor hoofdschakelaar (1) te of het verlengsnoer zijn niet de aansluiting op het elektriciteitsnet is draaien bromt de motor, geschikt. voldaan (ZIE DE INSTRUCTIEHANDLEIDING –...
  • Seite 97 TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA oraz stosować w praktyce UWAGA zawarte w niej wytyczne. WŁAŚCIWOŚCI I DANE TECHNICZNE...
  • Seite 98: Połączenie Elektryczne

    HDR-H 78-18 POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE 400 V Sieć zasilająca 3~50 Hz Moc pobierana (kW - HP) 5,0 - 6,6 Bezpiecznik 16 A PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE Maksymalna temperatura wody zasilającej (°C - °F) 60 - 140 Minimalna temperatura wody zasilającej (°C - °F) 5 - 41 Minimalny przepływ wody zasilającej (l/min - USgpm)
  • Seite 99: Opis Elementów

    OPIS ELEMENTÓW Należy zapoznać się także z rysunkami od 1 do 9. 1. Główny wyłącznik 32. Punkt podnoszenia 2. Uchwyt 33. Drzwiczki dostępu do: filtra wlotu wody, regulacji 3. Podpora podtrzymująca lancę ciśnienia, miarki poziomu oleju pompy 4. Tabliczki ostrzegawcze. Informuje o resztkowym 34.
  • Seite 100: Zalecenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    Zadziałanie jest sygnalizowane przez zapalenie się lampki kontrolnej (46); w takim przypadku należy postępować jak poniżej opisano: - przekręcić główny wyłącznik (1) do pozycji „0” lub wyciągnąć wtyczkę z gniazdka; - nacisnąć spust (22) wodnego pistoletu, tak aby usunąć ewentualne, pozostałe ciśnienie; - odczekać...
  • Seite 101 • lancy pianotwórczej: idealnej do lepszego rozprowadzania środka myjącego; • lanc i dysz różnego rodzaju. • Rozłącznik sieci wodnej: zaprojektowany w oparciu o normy obowiązujące w zakresie podłączania do sieci wodnej pitnej wody; • szczotka wodna obrotowa: stworzona z myślą o delikatnym myciu, jednocześnie bardzo skuteczna, do dużych powierzchni, jak na przykład karoserie pojazdów;...
  • Seite 102 STANDARDOWE DZIAŁANIE W TRYbIE Z CIEPŁĄ WODĄ (NA WYSOKIE CIŚNIENIE) • Sprawdzić, czy głowica dyszy (30) nie jest w pozycji dozującej detergent (patrz rozdział „DZIAŁANIE Z (tylko modele bez zbiornika) DETERGENTEM”) • Odkręcić korek (7) zwracając uwagę, aby nie wylać płynu (zaleca się używać leja przeznaczonego tylko do tego celu), napełnić...
  • Seite 103 zewnętrznego zbiornika zawierającego odpowiednio rozcieńczony detergent. • Przekręcić w prawo pokrętło regulacji detergentu (34). • Modele ze zbiornikiem: ponownie uruchomić myjkę, przekręcając główny wyłącznik (1) do pozycji i podnieść dźwignię (22) wodnego pistoletu w celu dostarczenia detergentu (w tych modelach dostarczenie detergentu odbywa się pod wysokim ciśnieniem). •...
  • Seite 104 NIEUŻYTKOWANIE • Ostrożnie nawinąć wąż wysokiego ciśnienia (35) tak aby uniknąć zgięć; w wersji bez nawijarki, zawiesić go na uchwycie (10). • Ostrożnie nawinąć kabel zasilający (6) i zawiesić go na uchwycie (10). • Umieścić myjkę w suchym i czystym miejscu, zawracając uwagą, aby nie uszkodzić kabla zasilającego i węża wysokiego ciśnienia.
  • Seite 105 OKRES CZYNNOŚĆ KONSERWACYJNA KONSERWACJI Co 500 godzin • Wymiana oleju pompy. • Kontrola zaworu regulacji pompy. • Wymiana elektrod. • Czyszczenie kotła. • Wymiana dyszy paliwa. • Sprawdzenie urządzeń • Kontrola zaworu ssącego/tłoczącego zabezpieczających. pompy. • Kontrola dokręcenia śrub pompy. PRObLEMY, PRZYCZYNY I ŚRODKI ZARADCZE PRObLEMY PRZYCZYNY...
  • Seite 106 PRObLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE Znikome pobieranie K o ł p a k o p r a w y d y s z y ( 3 0 ) Postępować zgodnie z Rys. 9 - Pozycja a. detergentu pod wysokim ciśnieniem (Rys. 9 - Pozycja ...
  • Seite 107 PRObLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE Przekręcając główny I n s t a l a c j a e l e k t r yc z n a i / l u b Sprawdzić, czy zostały zachowane wyłącznik (1) silnik przedłużacz nieodpowiedni. wytyczne, co do podłączenia do linii brzęczy, ale sią...
  • Seite 108: Tradução Das Instruções Originais

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia e tenha em conta as indicações deste MANUAL DE ATENÇÃO INSTRUÇÕES - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA. CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS...
  • Seite 109 HDR-H 78-18 LIGAÇÃO ELÉCTRICA 400 V Rede de alimentação 3~50 Hz Potência absorvida (kW - HP) 5,0 - 6,6 Fusível 16 A CONEXÃO HIDRÁULICA Máxima temperatura da água de alimentação (°C - °F) 60 - 140 Mínima temperatura da água de alimentação (°C - °F) 5 - 41 Mínimo caudal da água de alimentação...
  • Seite 110: Identificação Dos Componentes

    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES Remeter-se às figuras de 1 a 9. 1. Interruptor geral 35. Tubo de alta pressão 2. Alça 36. Engate rápido do tubo de alta pressão 3. Suporte para lança 37. Parafuso da portinhola de acesso a: filtro de 4.
  • Seite 111: Equipamento Standard

    eléctrica. A intervenção é assinalada pelo indicador luminoso (46) que se acende; neste caso será necessário realizar as seguintes operações: - coloque o interruptor geral (1) na posição de “0” e retire a ficha da tomada eléctrica; - pressione o gatilho (22) da pistola de água, para descarregar a pressão resídua que houver; - aguarde 10 ~ 15 minutos até...
  • Seite 112 • lança para espuma: concebida para distribuir detergente de maneira mais eficaz; • lanças e bicos de vários tipos. • desconector hídrico: projectado respeitando as normas em vigor em matéria de ligação à rede hídrica da água potável; • hidro-escova rotatória: ideada para uma limpeza delicada, mas ao mesmo tempo eficaz, de grandes superfícies, como, por exemplo, as carroçarias dos veículos;...
  • Seite 113 ObSERVAÇÃO: se o nível de gasóleo no depósito estiver abaixo do mínimo, o indicador luminoso (44) permanecerá aceso mesmo a funcionar com água fria. FUNCIONAMENTO STANDARD COM ÁGUA qUENTE (A ALTA PRESSÃO) • Assegure-se que a cabeça de encaixe do bico (30) não esteja na posição de fornecimento de detergente ) (só modelo sem bacia) (veja também o parágrafo “FUNCIONAMENTO COM DETERGENTE ”...
  • Seite 114 transbordar o líquido (aconselha-se utilizar um funil destinado apenas para esta finalidade), encher o reservatório (capacidade máxima 3,5 l/0,9 USgal), seguindo as recomendações relativas ao doseamento indicado na embalagem do detergente; reposicionar a tampa. • Aspiração do reservatório externo: extrair a tampa (55) e introduzir no engate (54) a junção (56) do tubo de aspiração do detergente do reservatório externo (57) (ver também a Fig.
  • Seite 115: Manutenção Ordinária

    • Para esvaziar a água da hidrolimpadora deixe-a a funcionar alguns segundos com o gatilho (22) da pistola de água pressionado. • Coloque o interruptor geral (1) na posição de “0”. • Retire a ficha de alimentação da tomada eléctrica. •...
  • Seite 116: Manutenção Extraordinária

    MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA A manutenção extraordinária deve ser realizada exclusivamente por um , obedeça TÉCNICO ESPECIALIZADO à seguinte tabela (dados indicativos). INTERVALO DE INTERVENÇÃO MANUTENÇÃO Cada 200 horas • Verificação do circuito hidráulico • Limpeza do bico de gasóleo. (água) da bomba. •...
  • Seite 117 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A hidrolimpadora não Válvula de regulação configurada Rode a chave (8) à direita. chega à pressão máxima. para um valor inferior ao máximo. Cabeça de encaixe do bico Realize as operações apresentadas na (30) em pressão baixa (Fig.  9  – Fig. 9 - Posição b.
  • Seite 118 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A hidrolimpadora pára Intervenção do dispositivo de Realize as operações apresentadas no durante o funcionamento protecção amperométrico. parágrafo “DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA” ( c o m o i n d i c a d o r luminoso (46) aceso só A hidrolimpadora arranca Vazamentos e/ou gotas no Verifique se o circuito de fluxo está...
  • Seite 119 Dichiarazione CE/UE di Conformità ai sensi delle Direttive CE (e successive modificazioni): (IT) EC/EU declaration of conformity according to Directive (and following amendments): Declaração CE/UE de Conformidade nos termos das Directivas (e modificações (EN) (PT) 2014/68/EU Déclaration CE/UE de conformité aux termes des directives européennes (et leurs modifications posteriores): (FR) 2006/42/CE...
  • Seite 120 Dichiarazione CE/UE di Conformità ai sensi delle Direttive (e successive modificazioni): (IT) EG/EU-försäkran om överensstämmelse i enlighet med direktiven (och efterföljande ändringar): ES/EU Vyhlásenie o zhode v zmysle Smerníc (a ich následných variácií): (SE) (SK) 2014/68/EU EF/EU-samsvarserklæring i samsvar med direktivene (og senere endringer): Direktíváknak (és azt követő...
  • Seite 122 Stürmer Maschinen GmbH Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26, D-96103 Hallstadt Distributed by :...

Inhaltsverzeichnis