Seite 1
Auto CPAP System Instruction Manual APEX MEDICAL S.L. Elcano 9, 6 planta 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain APEX MEDICAL CORP. No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan www.apexmedicalcorp.com Print-2014/All rights reserved 676018-0000 V1.4 Model No.: 9S-007200 Please read the instruction manual before use.
Seite 2
Italiano Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze RF sono controllate. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a impedire interferenze elettromagnetiche rispettando una distanza minima tra i dispositivi (trasmettitori) di comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo, come consigliato di seguito, in base alla potenza massima di trasmissione del dispositivo di comunicazione.
Seite 3
Italiano English IMPORTANT SAFEGUARDS di conformità per ciascun intervallo di frequenza. SAVE THESE INSTRUCTIONS READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING Si possono verificare interferenze nei pressi dei dispositivi contrassegnati dal WARNING – seguente simbolo: THIS DEVICE IS NOT INTENDED FOR LIFE SUPPORT. It may stop operating due to power interruption without hazard to patient.
Seite 4
English Italiano DANGER -To reduce the risk of electrocution: 3 A/m 3 A/m I campi magnetici della Campo magnetico della Always unplug this product immediately after using. frequenza di alimentazione frequenza di alimentazione devono essere pari ai livelli Do not use while bathing. caratteristici di una sede tipica (50/60Hz) Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
Seite 5
Italiano English 1. Introduction Appendice A: Informazioni sulla Compatibilità Elettromagnetica This manual should be used for initial set up of the system and saved for reference purpose. Guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche 1.1 General Information Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
EN 60601-1-2:2007. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful conformemente alle istruzioni fornite da APEX Medical. Se si riscontrassero tracce di usura o interference in a typical medical installation. This equipment generates, uses and can radiate radio...
Italiano English 2. Product Description SIMBOLO 2.1 Unpacking the Contents Produttore. Components include: (1) Main CPAP device with integrated heated humidifier (2) Power supply adapter and AC power cord Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea. (3) User manual (4) Flexible air tubing, 1.8 m length Attenzione (5) Carrying bag (6) SD card and USB cable...
English Italiano 3. Installation 7. Specifiche tecniche 3.1 Disassembling the Water Chamber Articolo Specifiche 1. Turn the device off and allow the heater and water to cool. If necessary, disconnect the 24 Vcc, 3,75 A Alimentazione flexible tubing from the water chamber. Adattatore di corrente PROTEK ELECTRONICS, Modello n.
Seite 9
Italiano English 3.3 Setting Up Appare un messaggio di Errore / Attenzione sul display 1. Place the device on a flat surface and at a lower level than your sleeping position. Tipo di messaggio Definizione Messaggio sul display 2. Connect one end of the air tubing firmly to the air outlet on the back of the device, as shown in Figure 3-5.
English Italiano 4. Operation accende affatto PCB o indicatore consumato. l’assistenza. 2. Rivolgersi all’agente locale, o al rappresentante UE per NOTE: Always read the operating instructions before use. l’assistenza. Non c’è flusso d’aria nella Il dispositivo non è acceso 1. Controllare che il cavo 4.1 Control Panel Description maschera oppure non funziona...
Italiano English 4.2 Function Description 6. Soluzione dei problemi Getting Started – First time use. For first-time use, follow the steps below: Nella seguente tabella sono riportate le soluzioni a eventuali problemi per l'eliminazione dei guasti 1. Make sure that your doctor or care provider has initialized and configured the appropriate treatment values into the unit.
English Italiano (7) PVA (Pressure Variation Algorithm) 5.3 Manutenzione del filtro dell'aria Press "MENU" button to select [c on/off] menu, you can view if the PVA function is enabled by the provider, a respiratory therapist or physician. The PVA function delivers Per il funzionamento ottimale del dispositivo, l’utente deve pulire il filtro dell'aria almeno una volta pressure relief upon exhalation to improve comfort.
Italiano English 4.4 Flowchart of Menu settings 5. Pulizia & Manutenzione 5.1 Pulizia dell'Unità Principale Enter the user's menu mode by pressing the “MENU” button. L'unità principale deve essere pulita regolarmente (almeno ogni 30 giorni). Spolverare e pulire CPAP CPAP APAP APAP Mode...
Seite 14
English Italiano 4.5 Using the heated humidifier 4.5 Utilizzo del deumidificatore riscaldato 1. Turn the control knob on the back of the device to turn on the heater and the heater on indicator Ruotare la rotella che si trova sul retro del dispositivo per attivare il riscaldatore: si above the knob will light up (orange light), as shown in Figure 4-1 accende così...
Italiano English 5. Cleaning & Maintenance 4.4 Diagramma di flusso delle impostazioni del menù Entrare nella modalità menù utente premendo il pulsante "MENU" 5.1 Device The device should be checked and dusted regularly (at least every 30 days). Wipe with a damp CPAP APAP Modalità...
English Italiano 5.3 Air Filter (11) Sveglia For an optimum operation of the device, the air filter can be cleaned by the user at least once Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Clock Alarm on/off]; premere il every two weeks or more often if this device is operated in a dusty environment. It is recommended pulsante "UP"...
Italiano English 6. Troubleshooting (4) Pressione iniziale (solo in modalità APAP) Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Init. XX.XcmH O]; si può visualizzare The table below lists troubleshooting solutions for the problems that may happen. If the problem l'impostazione attuale della pressione in unità...
English Italiano 4.2 Descrizione delle funzioni Condensation in mask or 1. The heater plate setting is 1. Adjust the control knob to low flexible tube too high. temperature setting. Come iniziare - Uso del dispositivo per la prima volta. 2. The operating environment 2.
Italiano English 4. Funzionamento 7. Technical Specifications NOTA: Leggere sempre le istruzioni di funzionamento prima dell'uso. I t e m S p e c i f i c a t i o n s 4.1 Descrizione del pannello di controllo Power Supply DC24V, 3.75A Disposizione dei pulsanti sul pannello di controllo e principale uso degli stessi:...
English Italiano Symbols 3.3 Installazione BF symbol, which indicated this product is according to the degree of protecting Sistemare il dispositivo su una superficie piana, in una posizione più bassa rispetto against electric shock for type BF equipment. quella di riposo (del letto). Inserire saldamente un’estremità...
The iCH series systems are intended to provide safe and reliable operation according to the Riempire il serbatoio con acqua distillata fino alla linea di riempimento instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the iCH system be inspected (circa 300 ml), come mostrato nella Figura 3-3.
Seite 22
English Italiano Appendix A: EMC Information 3. Installazione Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: 3.1 Smontaggio del serbatoio dell’acqua This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment-Guidance...
Italiano English Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Immunity: NOTA: Utilizzare schede SD (inferiori a 2 Gb) conformi allo standard SDHC. Prima di This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should utilizzare la scheda, è...
English Italiano Recommended separation distances between portable and mobile RF Avvertenza sulla compatibilità elettromagnetica communications equipment and this device This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances Questo dispositivo è stato testato e rispetta i limiti per i dispositivi medicali in base alla EN are controlled.
Seite 25
Italiano Español CONSEJOS IMPORTANTES 1. Introduzione CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES EN LUGAR SEGURO Seguire le istruzioni di questo manuale per l'installazione iniziale del dispositivo. Conservarlo per eventuali consultazioni future. LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO 1.1 Informazioni generali AVISO –...
Seite 26
Español Italiano ATENCIÓN – 10. Disinserire il serbatoio dell’acqua dal dispositivo quando non è in uso: se l’acqua penetra Asegúrese de que el entorno de la máquina se encuentre seco y limpio. El polvo y las partículas all’interno del dispositivo potrebbe provocare il pericolo di scosse elettriche o altri danni. podrían afectar al tratamiento.
Seite 27
Italiano Español No trate de hacer funcionar el dispositivo antes de haber instalado la máscara y el compartimiento ATTENZIONE - del agua. Accertarsi che l’ambiente in cui si trova la macchina sia asciutto e pulito. La polvere e le 10. Quite el compartimiento del agua del dispositivo cuando no esté en uso, la entrada de agua en el particelle estranee possono incidere sulla terapia.
Español Italiano 1. Introducción MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI - CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IN UN LUOGO SICURO Hay que utilizar estas instrucciones para la configuración inicial del sistema, y deberán ser LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE QUESTO DISPOSITIVO conservadas para su consulta. AVVERTENZA - QUESTO DISPOSITIVO NON È...
Nederlands Español Dutch aanbevolen afstanden tussen draagbare mobiele Advertencia CEM (compatibilidad electromagnética) HF-communicatieapparaten en dit apparaat Este equipo ha sido testado y se ha demostrado que cumple los límites marcados para aparatos Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving met gecontroleerde, afgestraalde HF-storingen.
Nederlands Español Dutch 2. Descripción del producto Veldsterkten van vaste HF-zenders, zoals bepaald door een elektromagnetische 2.1 Incluye los siguientes componentes: standplaatscontrole , moeten lager liggen dan het Complementos incluidos: conformiteitniveau in elk (1) Dispositivo CPAP con humidificador calentador integrado frequentiebereik (2) Adaptador de energía y cable de alimentación AC (3) Manual de instrucciones...
Nederlands Español Dutch 2.2 Vista General del Sistema batterijen/accu's. Pantalla LCD Botón Aumentar & Reducir Magneetvelden met Botón Iniciar/Standby Magneetvelden met energietechnische frequenties energietechnische Botón de Menu 3 A/m 3 A/m moeten een typische pegel van frequenties (50/60 Hz) een commerciële omgeving of Ranura para Tarjeta SD/Conector mini-USB IEC61000-4-8 een kliniekomgeving vertonen.
Nederlands Español Dutch 3. Instalación Bijlage A: EMV-informatie Aanwijzingen en verklaringen van de fabrikant - elektromagnetische emissies: 3.1 Desmontaje del Compartimiento de Agua Dit apparaat is voorzien voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgevingen. De gebruikers van dit apparaat moeten ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving Apague el dispositivo y permita enfriar el calentador y agua.
De systemen van de iCH series zijn bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken volgens de Coloque el dispositivo sobre una superficie llana. El ICH debe ser colocado a un nivel inferior instructies verstrekt door Apex Medical. Apex Medical raadt aan om de iCH-systemen te laten al del paciente.
Seite 34
Nederlands Español Dutch 4. Funcionamiento SYMBOOL Fabrikant. NOTA: Lea siempre las instrucciones uso. Gevolmachtigde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap. 4.1 Descripción del panel de control Uso de los botones del panel de control: Let op, lees de aanwijzingen! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing. Zie de instructiehandleiding Het symbool “BF”...
Nederlands Español Dutch 7. Technische gegevens 4.2 Descripción del funcionamiento Inicio – cómo utilizarlo por primera vez. Artikel Kenmerken Cuando vaya a utilizarlo por primera vez, siga los siguientes pasos: Stroomvoorziening DC24V, 3.75A 1. Asegúrese de que su médico o profesional sanitario haya configurado los Adapter PROTEK ELECTRONICS, model nr.: PMP90F-14-B22 valores de tratamiento adecuados en el equipo.
Seite 36
Nederlands Español Dutch Foutmeldingen / meldingen op het LCD-scherm (4) Presión inicial (sólo en el modo APAP) Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Init. XX.XcmH O]; podrá ver el Melding op het Aard van de melding Definitie ajuste de la presión actual en unidades cmH O .
Seite 37
Nederlands Español Dutch (10) Alarma Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Alarm on/off]; pulsar el Oververhitting van de Wend u tot uw plaatselijke De controlelamp van de verwarmingsplaat handelaar of botón “UP” o "DOWN" para activar o desactivar la alarma. Cuando la alarma está verwarmingsplaat brandt De PCB-indicator is defect.
Nederlands Español Dutch 4.4 Diagrama de ajustes del menú 6. Verhelpen van problemen Introducir el modo menú del usuario pulsando el botón “MENU”. In de volgende tabel worden enkele oplossingen gegeven voor problemen die kunnen ontstaan. Modo Modo Als het probleem blijft aanhouden, wend u dan tot de leverancier van uw apparaat. CPAP APAP CPAP...
Seite 39
Nederlands Español Dutch 5.3 Luchtfilter 4.5 Utilizar el humificador calentador Voor een optimale werking van het apparaat, kan de gebruiker de luchtfilter minstens elke twee 1. Gire el botón de control del calentador situado en la parte posterior del dispositivo para activar weken reinigen, of vaker als het apparaat in een stofrijke omgeving wordt gebruikt.
Nederlands Español Dutch 5. Reiniging en onderhoud 5. Limpieza y mantenimiento 5.1 Dispositivo 5.1 Apparaat El dispositivo debe ser examinado y limpiado regularmente (al menos cada 30 días). Limpiar con Het CPAP-apparaat moet geregeld gereinigd worden (minstens om de 30 dagen). Reinig het un paño húmedo y un detergente suave y mantenerlo limpio del polvo.
Nederlands Español Dutch 4.5 Het verwarmde bevochtigingsapparaat gebruiken 5.3 Filtro de aire Draai de controleknop op de achterkant van het apparaat om de verwarming in te Para el funcionamiento óptimo del aparato, el filtro de aire debe de ser limpiado al menos una vez schakelen.
Nederlands Español Dutch 6. Solución de problemas 4.4 Weergavebeeld van de menu-instellingen Ga naar het gebruikersmenu door op de knop “MENU” te drukken. La siguiente tabla enumera las soluciones a posibles problemas que se puedan producir. Si el problema persiste, contactar con el proveedor del equipo. CPAP APAP CPAP...
Seite 43
Nederlands Español Dutch (10) Alarm Verifique si el cable de 1. Dispositivo no está encendido alimentación está correctamente Druk op de knop "MENU" om het menu [Alarm on/off] te selecteren. Druk op de knop "UP" o funcionando conectado. (omhoog) of "DOWN" (omlaag), om het alarm in of uit te schakelen. Als het alarm geactiveerd No pasa flujo de aire por el incorrectamente.
Seite 44
Nederlands Español Dutch Mensajes de Error / Advertencia en la pantalla LCD (3) Therapiedruk (alleen CPAP-modus) Druk op de knop "MENU" om het menu [P XX.XcmH O] te selecteren. De actuele Tipo de mensaje Definición Mensaje en LCD drukinstelling in de eenheid cmH O wordt aangeduid.
Nederlands Español Dutch 7. Especificaciones técnicas 4.2 Beschrijving van de werking Starten – Eerste gebruik. Ar t í c u l o E s p e c i f i c a c i o n e s Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, voer dan de onderstaande stappen uit: Fuente de alimentación DC24V, 3.75A Zorg ervoor dat uw arts of therapeut de eenheid behoorlijk geïnitaliseerd en geconfigureerd...
Seite 46
Nederlands Español Dutch SÍMBOLOS 4. Werkwijze OPGELET : Lees voor het gebruik de handleiding aandachtig door. Fabricante. 4.1 Beschrijving van het bedieningspaneel Representante autorizado para la comunidad europea. Plaats van de knoppen op het bedieningspaneel en belangrijkste gebruik van de knoppen: Atención, debería leer estas instrucciones.
10. Garantía limitada 3.3 Opstellen van het apparaat Apex Medical Corp. (en lo sucesivo ‘Apex’) concede al cliente una garantía limitada sobre los Plaats het apparaat op een effen ondergrond op een plaats die onder uw slaappositie ligt productos originales Apex nuevos y sobre cualquier pieza de recambio suministrada por Apex de Sluit een uiteinde van de luchtslang veilig aan op de verluchtingsopening aan de acuerdo con las condiciones de garantía aplicables al producto en cuestión y según los periodos...
Nederlands Español Dutch 3. Installation Apéndice A: Información sobre compatibilidad electromagnética 3.1 Uitnemen van het waterreservoir Schakel het apparaat uit en wacht tot de verwarmingsplaat en het water afgekoeld zijn. Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Trek eventueel de leiding los van het waterreservoir Este dispositivo está...
Nederlands Español Dutch 2.2 Overzicht van het systeem Los campos magnéticos de la Campo magnético de la frecuencia de suministro deben LCD-Bildschirm frecuencia de suministro tener los niveles característicos 3 A/m 3 A/m (50/60 Hz) de una ubicación normal en un Toets op / neer IEC61000-4-8 entorno comercial u hospitalario...
Nederlands Español Dutch 2. Beschrijving van het toestel inferiores al nivel de homologación de cada rango de frecuencias 2.1 Uitpakken Pueden producirse De componenten omvatten: interferencias en las (1) Hoofdapparaat CPAP met ingebouwde verwarmde luchtbevochtiger proximidades de equipos marcados con el siguiente (2) Netadapter en AC-stroomkabel símbolo: (3) Gebruikershandboek...
Seite 51
Nederlands Español Dutch Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y EMC - Waarschuwingen móviles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo Dit apparaat werd volgens EN 60601-1-2:2007 getest en voldoet aan de grenswaarden voor Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones medische hulpmiddelen van deze norm.
Nederlands Português Dutch 1. Inleiding PRECAUÇÕES IMPORTANTES GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Dit handboek moet voor de aanvankelijke instelling van het systeem gebruikt worden en moet LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO bewaard worden zodat u het later nog kunt raadplegen. AVISO –...
Seite 53
Nederlands Português Dutch Nooit vreemde lichamen in de openingen of in het luchtkanaal steken. ATENÇÃO – Wanneer u het toestel weggooit, volg dan de nationale normen. Certifique-se de que o ambiente em volta da máquina é seco e limpo. O pó e as partículas Gebruik het apparaat niet voor het masker en het waterreservoir geïnstalleerd zijn.
Seite 54
Nederlands Português Dutch OPGELET: 12. Este dispositivo não se destina a ser utilizado em doentes cujas vias aéreas tenham sido sujeitas Controleer of de machine zich in een propere en droge omgeving bevindt. Stof en vreemde a bypass. deeltjes kunnen de behandeling beïnvloeden. Houd de luchtinlaat aan de achterkant van de 13.
Seite 55
Nederlands Português Dutch BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN 1. Introdução GELIEVE DEZE AANWIJZINGEN TE BEWAREN GELIEVE ALLE AANWIJZINGEN TE LEZEN VOORDAT U DIT TOESTEL IN Este manual deve ser utilizado para a montagem inicial do sistema e guardado para futuras consultas. GEBRUIK NEEMT 1.1 Informação Geral WAARSCHUWING–...
Seite 56
German Português Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen EMC - Declaração de Advertência HF-Kommunikationsgeräten und diesem Gerät Este aparelho foi testado e cumpre com os limites de aparelhos médicos do EN 60601-1-2:2007. Estes Dieses Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung mit kontrollierten, limites estão concebidos para proporcionar uma protecção razoável contra interferências prejudiciais abgestrahlten HF-Störungen vorgesehen.
German Português elektromagnetische 2. Descrição do produto Standortprüfung , sollten unterhalb der Vorgabe des 2.1 Componentes: jeweiligen Frequenzbereiches liegen (1) Dispositivo CPAP principal com humidificador aquecido integrado (2) Adaptador de alimentação eléctrica e cabo eléctrico AC (3) Manual de instruções Störungen können in der Nähe (4) Tubo de ar flexível de 1,8 m de comprimento von Geräten auftreten, die mit...
Seite 58
German Português werden. 2.2 Visão Global do Sistema 1. Visor LCD 2. Botão Cima e Baixo Magnetfelder mit 3. Botão Ligar/Suspensão Magnetfelder mit energietechnischen energietechnischen 4. Botão Menu 3 A/m 3 A/m Frequenzen sollten typische Frequenzen (50/60 Hz) Pegel einer kommerziellen oder 5.
German Português Anhang A: EMV-Informationen 3. Instalação Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Emissionen: 3.1 Desmontagem da Câmara da Água Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Desligue o dispositivo e deixe arrefecer o aquecedor e a água.
ATENÇÃO: Não utilize um adaptador de corrente não fornecido pelo fabricante. 11. Gewährleistung Apex Medical Corp. (im folgenden ‘Apex’) gewährt seinen Kunden eine eingeschränkte Hersteller-Garantie auf neue originale Apex Produkte und alle durch Apex hergestellten Ersatzteile in Anlehnung an die für dieses Produkt geltenden Garantiebestimmungen und Garantiezeiträume, die nachfolgend beschrieben sind.
Seite 61
9. Service Carregar no botão "DOWN" para seleccionar o valor decrescente. Die iCH Geräte bieten einen sicheren und zuverlässigen Betrieb wie er in der von Apex Medical bereitgestellten Bedienungsanleitung beschrieben ist. Apex Medical empfielt, dass das iCH einer Kontrolle oder einem Service unterzogen wird, sobald sich Abnutzungsspuren oder Fehlfunktionen zeigen sollten.
German Português 7. Technische Angaben 4.2 Descrição do funcionamento Betreff Angaben Começar – Primeira utilização. DC 24V, 3.75A Stromversorgung Para a primeira utilização do aparelho, siga estas instruções: PROTEK ELECTRONICS, Model No.: PMP90F-14-B22 1. Certifique-se de que o seu médico ou terapeuta iniciaram e configuraram o aparelho com os Netzadapter Eingang: Universelle Stromquelle, 100-240 VAC, 50/60 Hz valores de tratamento adequados para o seu caso.
German Português Fehlermeldungen / Meldungen der LCD-Anzeige (3) Pressão Terapêutica (só no modo CPAP) Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [P XX.XcmH2O], onde pode Meldung Art der Meldung Definition comprovar a configuração actual de pressão apresentada em unidades de cmH2O. A pressão terapêutica só...
Seite 64
German Português (9) Medidor de Cumprimento Die Betriebsanzeige des Heizplatte ist überhitzt Wenden Sie sich an Ihren Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [CM XXXX.X hr], onde o medidor Heizgeräts leuchtet nicht Elektronik der Anzeige örtlichen oder EU-Vertreter für de cumprimento regista o número total de horas de terapia que o dispositivo realizou.
German Português 6. Problemlösung 4.4 Diagrama das Opções dos Menus Passe para o modo do menu do utilizador pressionando o botão de “MENU”. In der folgenden Tabelle sind die Lösungen für Probleme aufgeführt, die entstehen können. Falls das Problem anhält, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten Ihres Geräts. CPAP CPAP APAP...
Seite 66
German Português 5.3 Luftfilter 4.5 Como utilizar o humidificador aquecido Zur Erzielung eines optimalen Gerätebetriebs sollte der Luftfilter mindestens einmal alle zwei Rode o botão de controlo existente na parte de trás do equipamento para ligar o aquecedor, Wochen vom Anwender gereinigt werden, wenn dieses Gerät in einer staubigen Umgebung o indicador de aquecedor ligado que se encontra por cima do botão acende (cor-de-laranja) verwendet wird.
German Português 5. Reinigung und Instandhaltung 5. Limpeza e manutenção 5.1 Gerät 5.1 Dispositivo Das CPAP-Gerät muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden (mindestens alle 30 Tage). O dispositivo deve ser examinado e limpado de pó regularmente (pelo menos cada 30 dias). Limpar Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch und/oder einem milden Reinigungsmittel und halten Sie com um pano húmido e um detergente suave e mantê-lo limpo de pó.
German Português 4.5 Den beheizten Luftbefeuchter nutzen 5.3 Filtro de Ar Drehen Sie zum Einschalten des Luftbefeuchters das Steuerrad an der Rückseite des Para uma óptima utilização do dispositivo, o filtro de ar pode ser limpo pelo utilizador de duas em duas Gerätes;...
German Português 4.4 Schaubild der Menü-Einstellungen 6. Solução de problemas Geben Sie den Menü-Modus des Nutzers durch Drücken des Knopfes “MENU” ein. A tabela a seguir enumera as soluções perante possíveis problemas que se podem produzir. Se APAP problema persiste, contactar com o fornecedor do equipamento. CPAP CPAP APAP...
Seite 70
German Português (10) Alarm Contacte o seu agente local ou Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [Alarm on/off] auszuwählen, drücken Sie den A placa do aquecedor representante da UE para Knopf "UP" oder "DOWN" , um den Alarm ein- oder auszuschalten. Wenn der Alarm aktiviert O indicador de sobreaqueceu.
Seite 71
German Português (4) Auto-Druckverlustabschaltung (nur CPAP-Modus) Mensagens de Erro / Advertência no ecrã LCD Wählen Sie mit der „MENU“-Taste das [LOW P on/off]-Menü: Sie können ablesen, ob die Auto-Druckverlustabschaltung aktiv ist und das Gerät automatisch abschaltet, wenn über 3 Tipo de mensagem Definição Mensagem em LCD Minuten ein größeres Leck erkannt werden sollte.
German Português 4.2 Erste Schritte – Erstmaliger Gebrauch 7. Especificações técnicas Für den erstmaligen Gebrauch, folgen Sie den nachstehenden Schritten: Versichern Sie sich, dass Ihr Arzt oder Pfleger die passenden Einstellungen und den Artigo Especificações Therpiedruck am Gerät konfiguriert hat. Fonte de alimentação DC24V, 3.75A Versichern Sie sich, dass Ihr Paket eine Gesichts- oder Nasenmaske mit Kopfband...
German Português 4. Funktionsweise SÍMBOLO WICHTIG: Vor Gebrauch bitte immer die Bedienungsanleitung lesen. Fabricante. 4.1 Beschreibung des Bedienungsfeldes Anordnung der Knöpfe auf dem Bedienungsfeld und wichtigste Verwendung der Knöpfe: Mandatário na comunidade Européia. Atenção, devem ler-se as instruções. Consulte as instruções de funcionamento. Consulte o manual de instruções.
Os produtos da iCH Series foram concebidos para oferecerem um funcionamento seguro e fiável sempre que forem utilizados de acordo com as instruções fornecidas pela Apex Medical. A Apex Medical recomenda que os aparelhos da iCH Series sejam inspeccionados e reparados por técnicos autorizados se houver qualquer sinal de desgaste ou qualquer problema com o seu...
German Português 3. Installation Apêndice A: Informação EMC Directrizes e declaração do fabricante – Emissões electromagnéticas: 3.1 Abnehmen der Wasserkammer Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie das Gerät und den Luftbefeuchter abkühlen. baixo.
Seite 76
German Português 2.2 Übersicht através de bateria. LCD Display Schalter für Erhöhung und Absenkung der Werte Start/Standby-Knopf A frequência-potência dos Frequência-potência campos magnéticos deve Menüknopf (50/60 Hz) dos campos apresentar valores 3 A/m 3 A/m Einschub SD-Card/Mini-USB-Kabel magnéticos característicos para IEC61000-4-8 estabelecimentos comerciais Luftfilter...
German Português 2. Beschreibung des Produkts deve ser inferior ao nível de compatibilidade em cada intervalo da frequência 2.1 Auspacken Die Komponenten umfassen: Podem existir interferências (1) Das eigentliche CPAP-Gerät mit integriertem beheiztem Befeuchter nas proximidades do (2) Adapter und Netzkabel equipamento assinalado com o símbolo seguinte: (3) Benutzerhandbuch...
German Português EMC - Warnhinweis Distâncias recomendada entre equipamento de comunicação portátil e RF móvel e este dispositivo Dieses Gerät wurde nach EN 60601-1-2:2007 getestet und erfüllt die Grenzwerte für medizinische Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos com as interferências RF Geräte dieser Norm.
Seite 79
German FranÇais English 1. Einführung PRÉCAUTIONS IMPORTANTES CONSERVEZ BIEN CES INSTRUCTIONS Dieses Handbuch muss für die Anfangseinstellung des Systems verwendet und für zukünftiges VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT Nachschlagen aufbewahrt werden. UTILISATION LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER 1.1 Allgemeine Informationen L'APPAREIL Die obstruktive Schlaf-Apnoe (OSA) ist ein Ereignis, bei dem die wiederholte und...
Seite 80
FranÇais German English PRECAUTION D’USAGE – Halten Sie den Lufteinlass frei von Fäden, Haaren oder ähnlichen Teilchen. 1. Assurez-vous que l’environnement autour de la machine est sec et propre. La poussière et les 7. Niemals Fremdkörper in die Öffnungen oder in den Luftkanal einführen. particules étrangères peuvent avoir une influence sur le traitement.
Seite 81
German FranÇais English ACHTUNG – 7. Ne faites jamais tomber et n'introduisez aucun objet dans un orifice ou un tuyau. Achten Sie darauf, dass das direkte Umfeld des Gerätes trocken und sauber ist. Staub und 8. Suivez les réglementations nationales pour jeter l'appareil. Fremdkörper können die Behandlung beeinträchtigen.
Seite 82
FranÇais German English 1. Introduction WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE DIESE ANWEISUNGEN BITTE AUFBEWAHREN Ce manuel doit être utilisé pour réaliser le réglage initial du système et doit être conservé pour LESEN SIE BITTE VOR INBETRIEBNAHME DIE ANWEISUNGEN pouvoir être consulté ultérieurement. WARNUNG – DIESES GERÄT IST NICHT ALS SYSTEM ZUR KÜNSTLICHEN BEATMUNG 1.1 Informations Générales VORGESEHEN.
Seite 83
FranÇais FranÇais English English Distance séparation recommandée entre l’équipement Note d'avertissement d'EMC communication RF portable et mobile et cet appareil Cet appareil a été testé conforme aux limites exigées pour les appareils médicaux avec la Cet appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique avec contrôle des norme EN 60601-1-2:2007.
FranÇais FranÇais English English 2. Description du Produit MHz et 40,70 MHz. b) Les niveaux de conformité dans les bandes de fréquence ISM entre 150 kHz et 80 MHz et dans la (1) Appareil principal de ventilation spontanée en pression positive continue avec plage de fréquence 80 MHz et 2.5 GHz sont destinés à...
FranÇais FranÇais English English L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. 2.2 Présentation du système L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié. Niveau du test Environnement Test d'immunité Conformité 1. Affichage LCD IEC60601 électromagnétique - Directive 2.
Seite 86
FranÇais FranÇais English English 3. Installation Annexe A: Informations sur CEM Directive et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques: 3.1 Démontage de la chambre à eau L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié. Mettre l'appareil hors tension et attendre que l'élément chauffant et l'eau refroidissent.
MISE EN GARDE: Ne pas trop remplir la chambre à eau. L'appareil pourrait subir des dommages. Apex Medical Corp. (ci-après « Apex ») fournit à son client une garantie fabricant limitée sur MISE EN GARDE: Utiliser uniquement de l'eau à une température ambiante; ne pas tous les nouveaux produits Apex originaux et toute pièce de rechange installée par Apex...
Seite 88
FranÇais FranÇais English English 3.3 Préparation à l'installation SYMBOLE Placer l'appareil sur une surface plane et à un niveau inférieur à la position de sommeil. Constructeur. Connecter une extrémité de la tubulure air à la sortie d'air située à l'arrière de l'appareil (voir la Figure 3-5).
FranÇais FranÇais English English 7. Caractéristiques Techniques 4. Fonctionnement Élément Caractéristiques REMARQUE : Veuillez toujours lire les instructions de fonctionnement avant utilisation. DC24V, 3.75A Alimentation électrique Adaptateur d’alimentation PROTEK ELECTRONICS, Nº Modèle.: PMP90F-14-B22 4.1 Description du Panneau de Contrôle Entrée : CA 100-240VCA, 50/60Hz Disposition des touches sur le panneau de contrôle et utilisation principale des touches: Plage de pression 4-20 cmH...
Seite 90
FranÇais FranÇais English English Messages d'Erreur/Avertissement affichés à l'écran LCD 4.2 Description de la Fonction Type de message Définition Message à l'écran LCD Guide de Démarrage - Première utilisation. Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, veuillez procéder comme indiqué ci-après : Erreur due à...
Seite 91
FranÇais FranÇais English English 2. indicateur de la carte de circuit tout service. (3) Pression de thérapie : (uniquement en mode VS-PEP) chauffant pas allumé imprimé usé. 2. Contacter l'agent local ou un Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [P XX.XcmH O], vous pouvez représentant de l'UE pour alors visualiser le paramétrage défini pour la pression en cours qui s’affiche, exprimé...
FranÇais FranÇais English English 6. Dépannage (9) Mesure de conformité Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [CM XXXX.X hr], le compteur de Le tableau ci-après liste les solutions de dépannage pour les problèmes pouvant survenir. conformité enregistre les heures totales de thérapie pour l’appareil. Ce compteur de Si le problème persiste, prenez contact avec votre revendeur.
Seite 93
FranÇais FranÇais English English 5.3 Filtre à air 4.4 Organigramme des paramètres de menu Pour un fonctionnement optimal de l’appareil, le filtre à air doit être nettoyé par l’utilisateur au Entrez le mode menu de l’utilisateur en appuyant sur la touche “MENU”. moins une fois toutes les deux semaines ou plus souvent si l’appareil est utilisé...
FranÇais FranÇais English English 5. Nettoyage et Maintenance 4.5 Utilisation d’un humidificateur chauffé Tournez le bouton de commande, à l’arrière de l’appareil, pour mettre en route le 5.1 Appareil chauffage. Le voyant, chauffage en marche, au-dessus du bouton s’allume (orange), comme le montre l’illustration 4-1.