Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
APEX MEDICAL S.L.
a
Elcano 9, 6
planta
48008 Bilbao. Vizcaya. Spain
APEX MEDICAL CORP.
No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng,
New Taipei City, 23679, Taiwan
www.apexbrand.com
Print-2012/All rights reserved
 
676019-0000 V1.0
Model No.: 9S-005720
XT Auto   
CPAP System 
Instruction Manual 
Please read the instruction manual before use.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Apex Medical XTAuto

  • Seite 1 XT Auto    CPAP System    Instruction Manual  APEX MEDICAL S.L. Elcano 9, 6 planta 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain APEX MEDICAL CORP. No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan www.apexbrand.com Print-2012/All rights reserved 676019-0000 V1.0 Model No.: 9S-005720 Please read the instruction manual before use.
  • Seite 2 User’s manual..............P. 1 Manual de Instrucciones ..........P.23 Instruções de Utilização ..........P.46 Instructions d'utilisation..........P.69 Gebrauchsanleitung ............. P.92 Dutch Gebruikershandleiding ..........P.115 Italiano Manuale di istruzioni ........... P.138...
  • Seite 3 Italiano English IMPORTANT SAFEGUARDS – PLEASE MAKE THIS Potenza massima di Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore m PRECAUTIONS LIST AVAILABLE TO ALL USERS and trasmissione indicata per il 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz Da 800 MHz a 2,5 GHz PROVIDERS trasmettitore W...
  • Seite 4 English Italiano devono essere inferiori al livello CAUTION – di conformità per ciascun Make sure the environment around the machine is dry and clean. Dust and foreign particles may intervallo di frequenza. affect the treatment. Keep the air inlet on the back of the machine clear to prevent overheating and Si possono verificare damage of the device.
  • Seite 5: General Information

    Italiano English consigliabile che il dispositivo 1. Introduction venga alimentato tramite un gruppo di continuità o una This manual is provided to explain initial set up and operating instructions. This manual should be batteria. stored in a safe location and be readily accessible for future reference. 3 A/m 3 A/m I campi magnetici della...
  • Seite 6: Intended Use

    English Italiano Appendice A: Informazioni sulla Compatibilità EMC Warning Statement Elettromagnetica This equipment has been tested and found to comply with the limits for medical devices to the EN 60601-1-2:2007. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful Guida e dichiarazione del fabbricante - Emissioni elettromagnetiche interference in a typical medical installation.
  • Seite 7: Assistenza Tecnica

    I sistemi della serie XT sono stati progettati per un funzionamento sicuro e affidabile conformemente Components including: alle istruzioni fornite da APEX Medical. Se si riscontrassero tracce di usura o problemi con il Main CPAP device funzionamento dell'apparecchio, APEX Medical consiglia di fare controllare e riparare il sistema XT Detachable power cord esclusivamente da tecnici autorizzati.
  • Seite 8: Installation

    English Italiano SIMBOLO 3. Installation 3.1 Unpacking Simbolo BF, che indica che questo prodotto soddisfa il livello di protezione To secure its contents inside, the CPAP device and accessories are bundled in a paper packaged contro scosse elettriche per dispositivi del tipo BF. box.
  • Seite 9: Specifiche Tecniche

    Italiano English 9. Specifiche tecniche 4. Operation Articolo Specifiche Alimentazione Alimentazione universale, AC100-240V, 50/60 Hz, 0.5-0.3A NOTE: Always read the operating instruction before use. Intervallo di pressione 4-20 cmH 0 (regolabile con incrementi di 0,5 cmH Pressione iniziale 3-19 cmH 0 (regolabile con incrementi di 0,5 cmH 4.1 Control Panel Description Pressione massima...
  • Seite 10 English Italiano Appare un messaggio di Errore / Attenzione sul display 4.2 Function Description Tipo di messaggio Definizione Messaggio sul display Getting Started – First time use. For first-time use, follow the steps below: Errore: Errore dovuto a impostazioni del sistema Error 001 1.
  • Seite 11: Soluzione Dei Problemi

    Italiano English 8. Soluzione dei problemi (4) Initial Pressure (only APAP mode) La tabella che appare sotto indica le soluzioni a eventuali problemi per l'eliminazione dei guasti che Press "MENU" button to select [Init. XX.XcmH O] menu, you can view the current dovessero sorgere.
  • Seite 12: Manutenzione Del Filtro Dell'aria

    English Italiano 7.3 Manutenzione del filtro dell'aria (12) Clock Per il funzionamento ottimale del dispositivo, l’utente deve pulire il filtro dell'aria almeno una volta Press "MENU" button to select [Clock XX:XX] menu, press "UP" or "DOWN" button to set ogni due settimane o più spesso se il sito è polveroso. the current time.
  • Seite 13: Pulizia / Manutenzione

    Italiano English 7. Pulizia & Manutenzione 4.4 Flowchart of Menu settings 7.1 Pulizia dell'Unità Principale Enter the user's menu mode by pressing the “MENU” button. L'unità principale deve essere pulita regolarmente (almeno ogni 30 giorni). Per pulire l'unità, passare un panno umido con un detergente non aggressivo. Quando si sceglie il detergente, fare CPAP APAP attenzione che non sia abrasivo dal punto di vista chimico nei confronti della superficie della...
  • Seite 14 English Italiano 5. Aggiunta di un Umidificatore 5. Adding a Humidifier dispositivo CPAP XT-Auto essere utilizzato XT Auto CPAP device can be used with XT Heated l'umidificatore riscaldato XT (9S-006500) disponibile presso il Humidifier (9S-006500) which is available from the professionista della sanità...
  • Seite 15: Cleaning & Maintenance

    Italiano English 4.4 Diagramma di flusso delle impostazioni del menù 7. Cleaning & Maintenance Entrare nella modalità menù utente premendo il pulsante "MENU" 7.1 Cleaning the Main Unit Modalità Modalità The main unit should be cleaned regularly (at least every 30 days). To clean the unit, wipe it CPAP APAP CPAP...
  • Seite 16: Troubleshooting

    English Italiano (11) Sveglia 7.3 Air Filter Maintenance Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Clock Alarm on/off]; premere il pulsante For an optimum operation of the device, the air filter can be cleaned by the user at least once "UP"...
  • Seite 17 Italiano English (4) Pressione iniziale (solo in modalità APAP) Error / Warning Messages show in LCD. Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Init. XX.XcmH O]; si può visualizzare l'impostazione attuale della pressione in unità cmH 0. La pressione iniziale può essere regolata M e s s a g e t y p e D e f i n i t i o n M e s s a g e i n L C D...
  • Seite 18: Technical Specifications

    English Italiano 4.2 Descrizione delle funzioni 9. Technical Specifications Come iniziare - Uso per la prima volta. Per utilizzare il dispositivo per la prima volta, seguire i passi indicati qui sotto: I t e m S p e c i f i c a t i o n s 1.
  • Seite 19: Funzionamento

    Italiano English 4. Funzionamento Symbols NOTA: Leggere sempre le istruzioni di funzionamento prima dell'uso. BF symbol, which indicated this product, is according to the degree of protecting against electric shock for type BF equipment. 4.1 Descrizione Pannello di controllo Disposizioni dei pulsanti sul pannello di controllo e principale uso degli stessi: Attention, should read the instructions.
  • Seite 20: Installazione

    3.2 Installazione 12. Limited Warranty Apex Medical Corp. (hereafter ‘Apex’) gives the customer a limited manufacturer warranty on new 1) Collegare il cavo di alimentazione al dispositivo CPAP e original Apex products and any replacement part fitted by Apex in accordance with the warranty quindi alla presa di corrente.
  • Seite 21 Italiano English 2. Descrizione del prodotto I componenti includono: Appendix A: EMC Information (1) Dispositivo principale CPAP (2) Cavo di alimentazione estraibile Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: (3) Manuale dell'utente This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment.
  • Seite 22 English Italiano Avvertenza sulla compatibilità elettromagnetica Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity: Questo dispositivo è stato testato e soddisfa i limiti per i dispositivi medici in base alla EN This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should 60601-1-2:2007.
  • Seite 23: Informazioni Generali

    Italiano English 1. Introduzione a) The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6,765 MHz to 6,795 Il presente manuale viene fornito per spiegare l'installazione iniziale e il funzionamento del MHz;13,553 MHz to 13,567 MHz; 26,957 MHz to 27,283 MHz; and 40,66 MHz to 40,70 MHz. dispositivo.
  • Seite 24 English Italiano ATTENZIONE - Accertarsi che l’ambiente in cui si trova la macchina sia asciutto e pulito. La polvere e le particelle estranee possono incidere sulla terapia. Mantenere sgombra la presa d’aria sulla parte posteriore della macchina per evitare il surriscaldamento o eventuali danni al dispositivo. Non posizionare la macchina vicino a una fonte di calore o d’aria fredda.
  • Seite 25 Italiano Español MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI - VOGLIATE MANTENERE CONSEJOS IMPORTANTES QUESTO ELENCO DI PRECAUZIONI A DISPOSIZIONE DI TUTTI CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES EN LUGAR GLI UTENTI E I PROFESSIONISTI DELLA SANITÀ SEGURO LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO DEL PRESENTE SISTEMA LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL AVVERTENZA - APARATO...
  • Seite 26 Español Dutch aanbevolen afstanden tussen draagbare mobiele ATENCIÓN – HF-communicatieapparaten en dit apparaat Asegúrese de que el entorno de la máquina se encuentre seco y limpio. El polvo y las partículas Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving met gecontroleerde, podrían afectar al tratamiento.
  • Seite 27: Información De Carácter General

    Dutch Español HF-zenders, zoals bepaald door 1. Introducción een elektromagnetische Habrá que utilizar estas instrucciones pare la configuración inicial del sistema, y habrá que standplaatscontrole , moeten lager liggen dan het conservarlas para su consulta. conformiteitsniveau in elk frequentiebereik 1.1 Información de carácter general La Apnea Obstructiva del Sueño (AOS) es un estado originado por la obstrucción intermitente y Er kunnen zich storingen repetitiva del sistema respiratorio de las vías superiores que da lugar a un bloqueo total (apnea)
  • Seite 28 Español Dutch batterijen/accu's. Advertencia CEM (compatibilidad electromagnética) Este equipo ha sido testado y se ha demostrado que cumple los límites marcados para aparatos médicos según las normas EN 60601-1-2:2007. Estos límites han sido diseñados para facilitar una protección razonable contra interferencias nocivas en una instalación médica típica. Este Magneetvelden met equipo genera, emplea y puede radiar energía de radiofrecuencia y si no se instala y se utiliza Magneetvelden met...
  • Seite 29: Descripción Del Producto

    Dutch Español Bijlage A: EMV-informatie 2. Descripción del producto Incluye los siguientes componentes: Aanwijzingen en verklaringen van de fabrikant - elektromagnetische emissies: Dit apparaat is voorzien voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgevingen. De gebruikers van dit apparaat moeten ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving (1) Dispositivo principal CPAP gebruikt wordt.
  • Seite 30: Instalación

    De systemen van de XT series zijn bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken volgens de instructies verstrekt door Apex Medical. Apex Medical raadt aan om de XT-systemen te laten Para proteger el contenido del envase, el dispositivo CPAP y sus accesorios, vienen embalados nakijken en te laten onderhouden door geschoolde techniekers als ze enige tekenen van slijtage en una caja rellena de espuma (no daña el medio ambiente).
  • Seite 31 Dutch Español SYMBOOL 4. Funcionamiento Het symbool “BF” geeft aan dat dit toestel voldoet aan de beschermingsgraad NOTA: Lea siempre las instrucciones de funcionamiento antes de usar. tegen elektrische ontlading voor apparaten van het type BF. 4.1 Descripción del panel de control Raadpleeg de gebruiksaanwijzing.
  • Seite 32: Descripción De Funciones

    Español Dutch 9. Technische gegevens 4.2 Descripción del funcionamiento Inicio – cómo utilizarlo por primera vez. Artikel Kenmerken Cuando vaya a utilizarlo por primera vez, siga los siguientes pasos: 1. Asegúrese de que su médico o profesional sanitario haya inicializado y configurado los Stroomvoorziening Universele stroombron, AC100-240V, 50/60 Hz, 0.5-0.3A alores de tratamiento adecuados en el equipo.
  • Seite 33 Dutch Español Foutmeldingen / meldingen op het LCD-scherm (4) Presión inicial (sólo en el modo APAP) Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Init. XX.XcmH O]; podrá ver el Melding ajuste de la presión actual en unidades cmH O .
  • Seite 34: Verhelpen Van Problemen

    Español Dutch (10) Alarma 8. Verhelpen van problemen Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Alarm on/off]; pulsar el botón “UP” o "DOWN" para activar o desactivar la alarma. Cuando la alarma In de volgende tabel worden enkele oplossingen gegeven voor problemen die kunnen ontstaan. Als está...
  • Seite 35 Dutch Español 7.3 Luchtfilter 4.4 Diagrama de ajustes del menú Voor een optimale werking van het apparaat, kan de gebruiker de luchtfilter minstens elke twee Introducir el modo menú del usuario pulsando el botón “MENU”. weken reinigen, of vaker als het apparaat in een stofrijke omgeving wordt gebruikt. Het is Modo Modo aanbevolen de filter te vervangen door een nieuw exemplaar nadat u het apparaat gedurende 6...
  • Seite 36: Reiniging En Onderhoud

    Español Dutch 7. Reiniging en onderhoud 5. Uso Complementario de un humidificador calentador 7.1 Apparaat El CPAP XT-Auto puede utilizarse con el Humidificador Het CPAP-apparaat moet geregeld gereinigd worden (minstens om de 30 dagen). Reinig het Calentador XT (9S-006500), el cuál está disponible con apparaat met een vochtige doek met een zacht reinigingsmiddel en houd het vrij van stof.
  • Seite 37: Limpieza Y Mantenimiento

    Dutch Español 5. Toevoeging van een bevochtiger 7. Limpieza y mantenimiento 7.1 Dispositivo De CPAP XT-Auto kan samen met de XT verwarmde bevochtiger (9S-006500) gebruikt worden die bij dezelfde El dispositivo debe ser examinado y limpiado de polvo regularmente (al menos cada 30 días). leverancier verkrijgbaar is.
  • Seite 38: Filtro De Aire

    Español Dutch 4.4 Weergavebeeld van de menu-instellingen 7.3 Filtro de aire Ga naar het gebruikersmenu door op de knop “MENU” te drukken. Para el funcionamiento óptimo del aparato, el filtro de aire debe de ser limpiado al menos una vez cada dos semanas, o más a menudo, si el dispositivo se utiliza en un entorno muy CPAP APAP polvoriento.
  • Seite 39: Solución De Problemas

    Dutch Español (11) Wekker 8. Solución de problemas Druk op de knop "MENU" om het menu [Clock Alarm on/off] te selecteren. Druk op de knop La siguiente tabla enumera las soluciones a posibles problemas que se pueden producir. Si el "UP"...
  • Seite 40 Español Dutch Mensajes de Error / Advertencia en la pantalla LCD. (4) Begindruk (alleen APAP-modus) Druk op de knop "MENU" om het menu [Init. XX.XcmH O] te selecteren.. De actuele Tipo de mensaje Definición Mensaje en LCD drukinstelling wordt weergegeven in de eenheid cmH O.
  • Seite 41: Beschrijving Van De Werking

    Dutch Español 9. Especificaciones técnicas 4.2 Beschrijving van de werking Starten – Eerste gebruik. A r t í c u l o E s p e c i f i c a c i o n e s Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, voer dan de onderstaande stappen uit: Fuente de alimentación Fuente de alimentación universal, AC100-240V, 50/60 Hz, Zorg ervoor dat uw arts of therapeut de eenheid behoorlijk geïnitaliseerd en geconfigureerd heeft...
  • Seite 42 Español Dutch SÍMBOLOS 4. Werkwijze Símbolo BF que indica que este producto cumple el grado de protección contra el OPGELET : Lees voor het gebruik de handleiding aandachtig door. choque eléctrico para equipos de tipo BF. 4.1 Beschrijving van het bedieningspaneel Consulte las instrucciones de funcionamiento.
  • Seite 43: Asistencia Técnica

    12. Garantía limitada 1. Sluit de stroomkabel aan op het CPAP-apparaat en Apex Medical Corp. (en lo sucesivo ‘Apex’) concede al cliente una garantía limitada sobre los sluit het dan aan op de stroombron. productos originales Apex nuevos y sobre cualquier pieza de recambio suministrada por Apex de acuerdo con las condiciones de garantía aplicables al producto en cuestión y según los periodos...
  • Seite 44: Beschrijving Van Het Toestel

    Español Dutch Apéndice A: información sobre compatibilidad 2. Beschrijving van het toestel electromagnética De componenten omvatten: (1) Hoofdtoestel (2) Uittrekbare stroomkabel Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: (3) Gebruikershandboek Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. (4) Flexibele luchtslang met een lengte van 1,80 m El usuario del dispositivo deberá...
  • Seite 45 Dutch Español Los campos magnéticos de la EMC - Waarschuwingen Campo magnético de la frecuencia de suministro deben Dit apparaat werd volgens EN 60601-1-2:2007 getest en voldoet aan de grenswaarden voor medische frecuencia de suministro tener los niveles característicos 3 A/m 3 A/m (50/60 Hz) de una ubicación normal en un...
  • Seite 46: Algemene Informatie

    Español Dutch frecuencias 1. Inleiding Dit handboek moet voor de aanvankelijke instelling van het systeem gebruikt worden en moet Pueden producirse interferencias en las bewaard worden zodat u ze later nog kunt raadplegen. proximidades de equipos 1.1 Algemene informatie marcados con el siguiente símbolo: De obstructieve slaapapnoe (OSA) is een gebeurtenis waarbij de herhaalde en intermitterende obstructie van het bovenste deel van de luchtwegen tot volledige (apnoe) of gedeeltelijk...
  • Seite 47 Dutch Español Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y OPGELET: móviles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo. Controleer of de machine zich in een propere en droge omgeving bevindt. Stof en vreemde deeltjes Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones kunnen de behandeling beïnvloeden.
  • Seite 48 Português Dutch PRECAUÇÕES IMPORTANTES BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN GELIEVE DEZE AANWIJZINGEN TE BEWAREN GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES GELIEVE ALLE AANWIJZINGEN TE ESPACE ENTRE CES DEUKNOS LEZEN VOORDAT U DIT TOESTEL IN GEBRUIK NEEMT LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO WAARSCHUWING– AVISO –...
  • Seite 49 German Português Empfohlene Abstände zwischen tragbaren mobilen HF-Kommunikationsgeräten und diesem Gerät ATENÇÃO – Dieses Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung mit kontrollierten, abgestrahlten Certifique-se de que o ambiente em volta da máquina é seco e limpo. O pó e as partículas HF-Störungen vorgesehen.
  • Seite 50: Informação Geral

    Português German Standortprüfung , sollten 1. Introdução unterhalb der Vorgabe des Este manual deve ser utilizado para a montagem inicial do sistema e guardado para futuras consultas. jeweiligen Frequenzbereiches liegen 1.1 Informação Geral A Apneia Obstrutiva do Sono (AOS) é um episódio no qual a obstrução repetitiva e intermitente do Störungen können in der Nähe tracto respiratório superior provoca o cesse completo (apneia) ou parcial (hipo apneia) da respiração von Geräten auftreten, die mit...
  • Seite 51 German Português werden. EMC - Declaração de Advertência Este aparelho foi testado e cumpre com os limites de aparelhos médicos do EN 60601-1-2:2007. Estes limites estão concebidos para proporcionar uma protecção razoável contra interferências prejudiciais de uma típica instalação médica. Este dispositivo gera, utiliza e pode difundir energia de Magnetfelder mit Magnetfelder mit frequência e, senão for instalada e utilizada de acordo com as instruções, pode gerar pequenas...
  • Seite 52: Anhang A: Emv-Informationen

    Português German Anhang A: EMV-Informationen 2. Descrição do produto Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Emissionen: Componentes: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen Dispositivo principal CPAP vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Cabo eléctrico extraível Umgebung eingesetzt wird.
  • Seite 53: Gewährleistung

    Português 11. Service 3. Instalação Die XT Geräte bieten einen sicheren und zuverlässigen Betrieb wie er in der von Apex Medical 3.1 Desempacotamento bereitgestellten Bedienungsanleitung beschrieben ist. Apex Medical empfielt, dass das XT einer Para proteger o conteúdo da embalagem, o dispositivo CPAP e o seus acessórios, vêm Kontrolle oder einem Service unterzogen wird, sobald sich Abnutzungsspuren oder Fehlfunktionen empacotados numa caixa cheia de espuma (não danifica o meio ambiente).
  • Seite 54 Português German SYMBOL 4. Funcionamento Das Symbol “BF” zeigt an, dass dieses Produkt den Schutzgrad gegen NOTA: Antes do uso, ler sempre as instruções de funcionamento. elektrische Entladung für Geräte vom Typ BF erfüllt. 4.1 Descrição do painel de controlo Schauen Sie in der Betriebsanweisung nach Disposição dos botões no painel de controlo e uso principal dos botões: In der Betriebsanweisung nachschauen.
  • Seite 55: Technische Angaben

    German Português 9. Technische Angaben 4.2 Descrição do funcionamento Artículo Especificaciones Começar – Primeira utilização. Para a primeira utilização do aparelho, siga estas instruções: Stromversorgung Universelle Stromquelle, AC100-240V, 50/60 Hz, 0.5-0.3A 1. Certifique-se de que o seu médico ou terapeuta iniciaram e configuraram o aparelho com os Therapiedruck 4 - 20 cmH O (einstellbar in Intervallen von 0,5 cmH...
  • Seite 56: Fehlermeldungen / Meldungen Der Lcd-Anzeige

    Português German Fehlermeldungen / Meldungen der LCD-Anzeige (3) Pressão Terapêutica (só no modo CPAP) Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [P XX.XcmH2O], onde pode Art der Meldung Definition Meldung am LCD comprovar a configuração actual de pressão apresentada em unidades de cmH2O. A Fehler durch abnormale Einstellung des pressão terapêutica só...
  • Seite 57: Problemlösung

    German Português 8. Problemlösung (9) Medidor de Cumprimento In der folgenden Tabelle sind die Lösungen für Probleme aufgeführt, die entstehen können. Falls Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [CM XXXX.X hr], onde o medidor das Problem anhält, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten Ihres Geräts. de cumprimento regista o número total de horas de terapia que o dispositivo realizou.
  • Seite 58 Português German 7.3 Luftfilter 4.4 Diagrama das Opções dos Menus Zur Erzielung eines optimalen Gerätebetriebs sollte der Luftfilter mindestens einmal alle zwei Passe para o modo do menu do utilizador pressionando o botão de “MENU”.. Wochen vom Anwender gereinigt werden, wenn dieses Gerät in einer staubigen Umgebung CPAP verwendet wird.
  • Seite 59: Reinigung Und Instandhaltung

    German Português 7. Reinigung und Instandhaltung 5. Uso Complementar de um humidificador aquecedor 7.1 Gerät O CPAP XT-Auto pode utilizar-se com o Humidificador Das CPAP-Gerät muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden (mindestens alle 30 Tage). Aquecedor XT (9S-006500), o qual está disponível com o Reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch mit einem milden Reinigungsmittel und halten Sie sie frei mesmo fornecedor.
  • Seite 60: Limpeza E Manutenção

    Português German Ergänzende Benutzung eines aktiven Befeuchters 7. Limpeza e manutenção Das CPAP XT- Auto kann zusammen mit dem aktiven 7.1 Dispositivo Befeuchter XT verwendet werden (9S-006500), der bei dem O dispositivo deve ser examinado e limpado de pó regularmente (pelo menos cada 30 dias). Limpar gleichen Lieferanten verfügbar ist.
  • Seite 61: Schaubild Der Menü-Einstellungen

    German Português 4.4 Schaubild der Menü-Einstellungen 7.3 Filtro de Ar Geben Sie den Menü-Modus des Nutzers ein druch Drücken des Knopfs “MENU”. Para uma óptima utilização do dispositivo, o filtro de ar pode ser limpo pelo utilizador de duas em duas semanas ou mais frequentemente se o dispositivo for usado num ambiente com muita poeira.
  • Seite 62: Solução De Problemas

    Português German (10) Alarm 8. Solução de problemas Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [Alarm on/off] auszuwählen, drücken Sie den A tabela a seguir enumera as soluções perante possíveis problemas que se podem produzir. Se Knopf "UP" oder "DOWN" , um den Alarm ein- oder auszuschalten. Wenn der Alarm aktiviert problema persiste, contactar com o fornecedor do equipamento.
  • Seite 63 German Português Mensagens de Erro / Advertência no ecrã LCD (4) Auto-Druckverlustabschaltung (nur CPAP-Modus) Wählen Sie mit der „MENU“-Taste das [LOW P on/off]-Menü: Sie können ablesen, ob die Tipo de mensagem Definição Mensagem em LCD Auto-Druckverlustabschaltung aktiv ist und das Gerät automatisch abschaltet, wenn über 3 Erro por configuração anormal do Error 001 Erro:...
  • Seite 64: Especificações Técnicas

    Português German 9. Especificações técnicas 4.2 Beschreibung der Funktionsweise Erste Schritte – Erstmaliger Gebrauch. Artigo Especificações Für den erstmaligen Gebrauch, folgen Sie den nachstehenden Schritten: Fonte de alimentação Corrente universal, AC100-240V, 50/60 Hz, 0.5-0.3A Versichern Sie sich, dass Ihr Arzt oder Pfleger die passenden Behandlungswerte an der Gama de Pressão 4-20 cmH O (reguláveis em intervalos de 0,5 cmH...
  • Seite 65: Funktionsweise

    German Português 4. Funktionsweise SÍMBOLO WICHTIG: Vor Gebrauch bitte immer die Bedienungsanleitung lesen. Símbolo BF que indica que este produto cumpre o grau de protecção contra o choque eléctrico para equipamento do tipo BF. 4.1 Beschreibung des Bedienungsfeldes Anordnung der Knöpfe auf dem Bedienungsfeld und wichtigste Verwendung der Knöpfe: Consulte as instruções de funcionamento.
  • Seite 66: Assistência Técnica

    Um den Inhalt der Verpackung zu schützen, werden das CPAP-Gerät und dessen Zubehör in einem sempre que forem utilizados de acordo com as instruções fornecidas pela Apex Medical. A Apex mit Schaumstoff gefüllten Kasten geliefert (umweltfreundlich). Nehmen Sie das CPAP-System und das Medical recomenda que os aparelhos da XT Series sejam inspeccionados e reparados por técnicos...
  • Seite 67: Beschreibung Des Produkts

    German Português 2. Beschreibung des Produkts Apêndice A: Informação EMC Die Komponenten umfassen: Directrizes e declaração do fabricante – Emissões electromagnéticas: (1) Hauptgerät Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em (2) Ausziehbares Stromkabel baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente a que se destina.
  • Seite 68: Emc - Warnhinweis

    Português German A frequência-potência dos EMC - Warnhinweis Frequência-potência campos magnéticos deve (50/60 Hz) dos campos apresentar valores 3 A/m 3 A/m Dieses Gerät wurde nach EN 60601-1-2:2007 getestet und erfüllt die Grenzwerte für medizinische magnéticos característicos para Geräte dieser Norm. Die Grenzwerte dienen dazu, einen angemessenene Schutz gegen schädliche IEC61000-4-8 estabelecimentos comerciais Interferenzen einer typischen äztlichen Einrichtung zu gewähren.
  • Seite 69: Allgemeine Informationen

    German Português 1. Einführung proximidades do equipamento assinalado com o símbolo Dieses Handbuch muss für die Anfangseinstellung des Systems verwendet und für zukünftiges seguinte: Nachschlagen aufbewahrt werden. 1.1 Allgemeine Informationen Die obstruktive Schlaf-Apnoe (OSA) ist ein Ereignis, bei dem die wiederholte und intermittiedende NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência superior.
  • Seite 70 Português German ACHTUNG – Distâncias recomendada entre equipamento de comunicação portátil e RF móvel e este dispositivo Achten Sie darauf, dass das direkte Umfeld des Gerätes trocken und sauber ist. Staub und Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos com as interferências RF Fremdkörper können die Behandlung beeinträchtigen.
  • Seite 71 German FranÇais WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE PRÉCAUTIONS IMPORTANTES DIESE ANWEISUNGEN BITTE AUFBEWAHREN CONSERVEZ BIEN CES INSTRUCTIONS VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT LESEN SIE BITTE VOR INBETRIEBNAHME DIE ANWEISUNGEN UTILISATION WARNUNG – DIESES GERÄT IST NICHT ALS SYSTEM ZUR KÜNSTLICHEN BEATMUNG VORGESEHEN. LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL Es kann auf Grund von Stromausfällen seinen Betireb unterbrechen, doch dies gefährdet nicht das Leben des Patienten.
  • Seite 72 FranÇais FranÇais Distance de séparation recommandée entre l’équipement de PRECAUTION D’USAGE – communication RF portable et mobile et cet appareil 1. Assurez-vous que l’environnement autour de la machine est sec et propre. La poussière et Cet appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique avec contrôle des les particules étrangères peuvent avoir une influence sur le traitement.
  • Seite 73: Informations Générales

    FranÇais FranÇais 1. Introduction Le brouillage peut se produire dans le voisinage de l'appareil Ce manuel doit être utilisé pour réaliser le réglage initial du système et doit être conservé doté du symbole suivant: pour pouvoir être consulté ultérieurement. 1.1 Informations Générales REMARQUE 1: A 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
  • Seite 74: Utilisation Prévue

    FranÇais FranÇais Les champs magnétiques de Note d'avertissement d'EMC Fréquence d’alimentation fréquence industrielle doivent Champ magnétique Cet appareil a été testé conforme aux limites exigées pour les appareils médicaux avec la 3 A/m 3 A/m se trouver aux niveaux standard (50/60Hz) pour emplacements...
  • Seite 75: Description Du Produit

    FranÇais FranÇais Annexe A: Informations sur CEM 2. Description du Produit 1. Pièces comprenant :Appareil PPC principal Câble électrique amovible Directive et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques: L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. 2. Câble électrique amovible L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé...
  • Seite 76: Entretien

    12. Garantie Limitée 1) Branchez le câble électrique sur l'appareil PPC et Apex Medical Corp. (ci-après « Apex ») fournit à son client une garantie fabricant limitée branchez-le sur la prise électrique. sur tous les nouveaux produits Apex originaux et toute pièce de rechange installée par Apex conformément aux conditions de garantie applicables au produit en question et...
  • Seite 77 FranÇais FranÇais 4. Fonctionnement SYMBOLE Symbole BF, qui indique que le produit est conforme au niveau de protection REMARQUE : Veuillez toujours lire les instructions de fonctionnement avant contre les électrocutions pour les équipements de type BF. utilisation. Consultez les instructions de service 4.1 Description du Panneau de Contrôle Disposition des touches sur le panneau de contrôle et utilisation principale des touches: Consultez le mode d'emploi...
  • Seite 78: Description De La Fonction

    FranÇais FranÇais 9. Caractéristiques Techniques 4.2 Description de la Fonction Guide de Démarrage - Première utilisation. Élément Caractéristiques Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, veuillez procéder comme indiqué Alimentation électrique Courant universel, AC100-240V, 50/60 Hz, 0.5-0.3A ci-après : 1.
  • Seite 79 FranÇais FranÇais (3) Pression de thérapie : (uniquement en mode VS-PEP) Messages d'Erreur/Avertissement affichés à l'écran LCD Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [P XX.XcmH O], vous pouvez Type de message Définition Message à l'écran LCD alors visualiser le paramétrage défini pour la pression en cours qui s’affiche, exprimé en unité...
  • Seite 80: Dépannage

    FranÇais FranÇais 8. Dépannage (9) Mesure de conformité Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [CM XXXX.X hr], le compteur de Le tableau ci-après liste les solutions de dépannage pour les problèmes pouvant survenir. conformité enregistre les heures totales de thérapie pour l’appareil. Ce compteur de Si le problème persiste, prenez contact avec votre revendeur.
  • Seite 81: Filtre À Air

    FranÇais FranÇais 7.3 Filtre à air 4.4 Organigramme des paramètres de menu Pour un fonctionnement optimal de l’appareil, le filtre à air doit être nettoyé par l’utilisateur Entrez le mode menu de l’utilisateur en appuyant sur la touche “MENU”.. au moins une fois toutes les deux semaines ou plus souvent si l’appareil est utilisé dans CPAP APAP un environnement poussiéreux.
  • Seite 82: Nettoyage Et Maintenance

    FranÇais FranÇais 5. Ajouter un Humidificateur 7. Nettoyage et Maintenance 7.1 Appareil L'appareil XT- Auto peut être utilisé avec l'Humidificateur Chauffé XT (9S-006500) que vous pouvez vous procurer L'appareil doit être contrôlé et dépoussiéré régulièrement (au moins tous les 30 jours). chez le fournisseur d'équipements de soin à...

Inhaltsverzeichnis