Herunterladen Diese Seite drucken

tau SPIN12 Bedienungs- Und Wartungseinleitung Seite 5

Automatisierung von schwingtoren
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SPIN12:

Werbung

ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
Tau le agradece por la elección del producto y le invita a leer con mucha atención estas páginas.
A fi n de simplifi car su uso, las instrucciones han sido compaginadas siguiendo el orden de las diferentes etapas de instalación del sistema.
Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la
seguridad, instalación, uso y mantenimiento.
Todo aquello que no está expresamente previsto en este manual NO está permitido. Consulte con TAU srl para cualquier cosa que no esté
indicada.
En efecto, los usos no previstos podrían causar averías al producto y ser peligrosos para las personas, animales o cosas.
La instalación debe ser hecha por personal cualifi cado y experto.
La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas correctamente y respetando las normas vigentes.
Antes de empezar la instalación, controle la integridad del producto.
No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
Antes de instalar la automatización, realice todas las modifi caciones estructurales relativas a la realización de las distancias de seguridad y
a la protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general. Controle que la estructura existente posea los
criterios necesarios de robustez y estabilidad. Para poner a punto el par máximo del motorreductor, aténgase a las normativas en vigor
(para Europa consulte las normas prEN 12341 y prEN 12635).
La instalación del motorreductor, menos en el caso de los modelos enterrados, tiene que efectuarse por encima del nivel del pavimento
para evitar posibles inundaciones.
Los dispositivos de seguridad (fotocélulas, bordes sensibles, botón de parada de emergencia, etc.) se deben instalar teniendo en cuenta:
las normativas y directivas vigentes, los criterios de la buena técnica, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las
fuerzas desarrolladas por la puerta o cancela motorizadas.
Escoja recorridos cortos para los cables. Mantenga separados los cables de potencia de los cables de control.
Aunque el motorreductor disponga de todos los dispositivos de seguridad, se aconseja mantener fuera del alcance de los niños o de
personas incapacitadas cualquier dispositivo capaz de controlar la apertura de la cancela y que pueda utilizarse de forma inadvertida
sin vigilancia.
Aplique las señalizaciones previstas por las normas vigentes para señalar las zonas peligrosas. Cada instalación debe tener a la vista la
indicación de los datos de identifi cación de los componentes automatizados.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, controle que las características nominales correspondan a aquellas de la red de distribución
eléctrica.
Prevea en la red de alimentación un interruptor omnipolar de 3 o más mm de apertura de los contactos.
Controle que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y un dispositivo de protección de sobrecorriente adecuados
(interruptor magnetotérmico C6).
Conecte la automatización a una instalación de puesta a tierra efi caz y que respete las normas de seguridad vigentes.
El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el
funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
El instalador debe suministrar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la estructura
automatizada, y entregar al usuario de la instalación las instrucciones para su uso.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
INDICE - CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX – ÍNDICE
pag.
6
1_
Caratteristiche tecniche della serie SPIN \ Technische eigenschaften der serie SPIN \ Technical features of the SPIN
series \ Caractéristiques techniques de la serie SPIN \ Carateristícas técnicas de la serie SPIN
pag.
6
2_
Dimensioni motoriduttore \ Abmessungen des gatriebemotors \ Dimension of gearmotor \ Dimension opérateur \
Dimensiones del motorreductor
pag.
7
3_
Installazione a motore centrale \ Installation mit zentralem motor \ Installation with a centralized motor \ Installation
avec moteur central \ Instalación con motor central
pag.
8
4_
Materiali per l'installazione \ Installation materialien \ Installation materials \ Materiel pour l'installation \ Materiales
necesarios para la instalación
pag.
9
5_
Fissaggio longherone \ Befestigung des längsträgers \ Fixing the longitudinal frame member \ Fixation longeron \
Sujeción larguero
pag.
9
6_
Installazione motoriduttore \ Installation des getriebemotors \ Installing the gearmotor \ Installation motoréducteur \
Instalación motorreductor
pag. 10
7_
Installazione assi di tramissione \ Installation der antriebsachsen \ Installing the drivin shafts \ Installation axes de
transmission \ Instalación ejes de transmisión
pag. 11
8_
Montaggio bracci telescopici \ Montage der teleskoparme \ Installing the telescopic arms \ Montage bras
télescopiques \ Montaje brazos telescópicos
pag. 12
9_
Regolazione fi necorsa \ Adjusting the limit switch \ Endschaltereinstellung \ Réglage fi n de course \ Regulación del
fi n de carrera
pag. 12
10_ Sblocco manuale \ Manuelle entriegelung \ Manual unlock \ Deblocage manuel \ Desbloqueo manual
pag. 15
11_ Ribilanciamento basculante \ Wiederausgleich der schwingtor \ Rebalancing the overhead garage door \
Reequilibrage porte basculante \ Equilibrio basculante
pag. 15
12_ Installazione coppia di motori laterali \ Installation eines satzes von seitlichen motoren \ Installing the pair of side
motors \ Installation paire de moteurs lateraux \ Instalación del par de motores laterales
pag. 16
13_ Materiali per l'installazione \ Installation materialien \ Installation materials \ Materiel pour l'installation \ Materiales
necesarios para la instalación
pag. 17
14_ Fissaggio longheroni \ Befestigung der längsträger \ Fixing the longitudinal members \ Fixation longeron \ Sujeción
largueros
pag. 17
15_ Montaggio bracci telescopici \ Montage der teleskoparme \ Installing the telescopic arms \ Montage bras
télescopiques \ Montaje brazos telescópicos
pag. 18
16_ Sblocco manuale \ Manuelle entriegelung \ Manual unlock \ Deblocage manuel \ Desbloqueo manual
pag. 21
17_ Ribilanciamento basculante \ Wiederausgleich der schwingtor \ Rebalancing the overhead garage door \
Reequilibrage porte basculante \ Equilibrio basculante
pag. 21
18_ Raccomandazioni di carattere generale \ Allgemeine empfehlungen \ Some general advice \ Recommandationsde
caractère général \ Recomendaciones de carácter general
pag. 22
19_ Uso \ Gebrauch \ Use \ Emploi \ Modo de empleo
pag. 24
20_ Manutenzione \ Wartung \ Maintenance \ Entretien \ Mantenimiento
pag. 26
21_ Impianto tipo \ Typ der anlage \ Typical system \ Installation type \ Instalación tipo
pag. 27
22_ Esplosi della serie SPIN \ Explosionszeichnungen der Reihe SPIN \ Exploded diagrams of the SPIN series \ Vues
éclatées de la série SPIN \ Despieces de la serie SPIN
pag. 30
23_ Dichiarazione di conformità \ Konformitätserklärung \ Declaration of conformity \ Declaration de conformité \
Declaración de conformidad
Serie SPIN
Español
5

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

SpinSpinqf