Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
SC1genius
D
F
KREISSÄGE
SCIE CIRCULAIRE
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN
DIESES HANDBUCH IST ZUR EINSICHTNAHME SORGFÄLTIG
AUFZUBEWAHREN UND MUSS DIE MASCHINE STETS BEGLEITEN
CETTE NOTICE DOIT ETRE CONSERVEE POUR ETRE CONSULTEE A TOUT MO-
MENT ET ELLE DEVRA TOUJOURS ACCOMPAGNER LA MACHINE
code n° 0000572232E
Ed. 07/10
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MiniMax SC1genius

  • Seite 1 SC1genius KREISSÄGE SCIE CIRCULAIRE BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN DIESES HANDBUCH IST ZUR EINSICHTNAHME SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN UND MUSS DIE MASCHINE STETS BEGLEITEN CETTE NOTICE DOIT ETRE CONSERVEE POUR ETRE CONSULTEE A TOUT MO- MENT ET ELLE DEVRA TOUJOURS ACCOMPAGNER LA MACHINE code n°...
  • Seite 2: Übersetzung Der Originalen Anleitungen

    Pour tout problème, ou information, nous sommes à votre entière disposition : Bei jeglichen Problemen oder Informationen sehen wir Ihnen gern zur Verfügung: SCM INDUSTRIA S.p.A. 47892 Gualdicciolo - Rep.San Marino e-mail: info@minimax.sm nnerhalb Italiens: de l’Italie: Tel.0549 / 876910 - Telefax 0549 / 999604 Aus dem Ausland: de l’étranger:...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH VERZEICHNIS ALLGEMEINE ANGABEN ANSETZUNG DER MASCHINE 1.1. ZWECK DES HANDBUCHS ............WERKZEUGE - EINBAU UND EINSTELLUNG ......1.2. IDENTIFIZIERUNG VON HERSTELLER UND MASCHINE ..5.1.1 Kreissäge - einbau ..............1.3. RATSCHLÄGE FÜR DEN KUNDENDIENST ....... 5.1.2 Kreissäge-Einstellung ..............SÄGEN- UND HOBELFÜHRUNG - EINSTELLUNG ....TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 2.1.
  • Seite 4 FRANÇAIS INDEX INFORMATIONS GENERALES NORMES POUR LA MISE AU POINT 1.1. BUT DU MANUEL ..............5.1. OUTILS - MONTAGE ET REGLAGE ........... 1.2. IDENTIFICATION DU FABRICANT ET DE LA MACHINE ... 5.1.1. Scie circulaire - montage ............1.3. RECOMMANDATIONS POUR L’ASSISTANCE ......5.1.2.
  • Seite 5: But Du Manuel

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES DEUTSCH FRANÇAIS Lire ce manuel avec attention Bevor man Eingriffe an der avant d’effectuer n’importe quelle Maschine vornimmt, ist dieses opération sur la machine. Handbuch sorgfältig zu lesen. 1.1. BUT DU MANUEL 1.1. ZWECK DES HANDBU- Ce manuel a été...
  • Seite 6: Identifizierung Von Hersteller Und Maschine

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES DEUTSCH FRANÇAIS Besonders I n d i c a - wichtige Anweisungen. tions d’importance particulière. SCM INDUSTRIA S.p.A. Via Valdicella, n°7 47892 Gualdicciolo - Repubblica San Marino DESIGNAZIONE DESIGNATION MARCA ANNO MAKE YEAR SERIAL N° TIPO TYPE MODELLO...
  • Seite 7: Ratschläge Für Den Kundendienst

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES DEUTSCH FRANÇAIS 1.3. RATSCHLÄGE FÜR DEN 1.3. RECOMMANDATIONS KUNDENDIENST POUR L’ASSISTANCE Bei der Erstellung dieses Hand- Dans la rédaction de ce livret, on buchs wurden alle Vorgänge be- a pris en considération toutes les rücksichtigt, die zu den “normale opérations faisant partie de l’en- Wartungsarbeiten”...
  • Seite 8: Technische Spezifikationen

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES DEUTSCH FRANÇAIS 040_007_1 .tif 2.1. DESCRIPTION DE LA 2.1. MASCHINEN MACHINE (fi g. 1) BESCHREIBUNG (Abb. 1) La machine est une scie circu- Es handelt sich hier um eine laire. Kreissäge. L’inclinaison de la lame scie ren- Die Neigung des Sägeblattes dent pratique et facilen’import quel macht alle Bearbeitungsarten sehr...
  • Seite 9: Vorgesehene Gebrauchsbedingungen Und Gege- Nanweisungen

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES DEUTSCH FRANÇAIS 2.2. VORGESEHENE 2.2. CONDITIONS PREVUES GEBRAUCHSBE- D’EMPLOI ET CONTRE- DINGUNGEN UND GE- INDICATIONS GENANWEISUNGEN Cette machine a été conçue pour Diese Maschine ist entworfen couper, équarrir, le bois massif, les worden zum Schneiden, Abrichten, panneaux de fi...
  • Seite 10: Technische Daten Ausmasse

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES DEUTSCH FRANÇAIS 1243.5 606.5 1140 1440 040_001_1 .tif 2.3. TECHNISCHE DATEN 2.3. DONNEES TECHNIQUES (OPT) = Vorrichtung auf Kun- (OPT) = Dispositif optionnel denwunsch Cotes d'encombrement Ausmasse Hauteur de la Höhe des table du travail ....900 mm Arbeitstisches ....900 mm Säge Scie...
  • Seite 11: Arbeitsstellungen

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES DEUTSCH FRANÇAIS Langlochbohrer (OPT) Mortaiseuse (OPT) Abmessungen des Dimensions de la Arbeitstischs ..430 x220 mm table de travail ..430 x220 mm Lauf Arbeitsebene (Abb. 6): Course plan de travail (fi g.6): - x ........155 mm - x ........155 mm - y ........100 mm - y ........100 mm...
  • Seite 12 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES DEUTSCH FRANÇAIS oder nicht. Die Faktoren, die die tatsäch- Les facteurs infl uençant le niveau lichen Werte der Lärmaussetzung des réel d’exposition de l’ouvrier com- Benutzers beeinfl ussen, sind die Dauer prennent la durée de l’exposition, der Aussetzung, die Eigenschaften der les caractéristiques de l’environne- Umgebung, weitere Emissionsquellen,...
  • Seite 13: Sicherheits-Vorrichtung

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES DEUTSCH FRANÇAIS 040_010_1.tif 2.7. SICHERHEITS-VOR- 2.7. DISPOSITIFS DE SECU- RICHTUNG RITE Die Maschine ist mit den folgen- La machine est équipée des di- den Sicherheitsvorrichtungen spositifs de sécurité suivants (il est ausgestattet (es ist strengstens strictement interdit de les modifi...
  • Seite 14: Sicherheitsmassnahmen (Sicheres Arbeiten)

    SICHERHEITSMASSNAHMEN (SICHERES ARBEITEN) PRECAUTIONS DE SECURITE (TRAVAILLER EN SECURITE) DEUTSCH FRANÇAIS 3.1. PRECAUTIONS DE SE- 3.1. SICHERHEITSMASSNAHMEN CURITE Vor dem Start, Gebrauch, Wartung Lire attentivement le Manuel oder anderen Eingriffen auf die d’emploi et d’entretien avant de Maschine müssen die Gebrauchs- n’importe quelle opération sur la und Wartungsanweisungen machine (mise en marche, emploi,...
  • Seite 15 SICHERHEITSMASSNAHMEN (SICHERES ARBEITEN) PRECAUTIONS DE SECURITE (TRAVAILLER EN SECURITE) DEUTSCH FRANÇAIS gungsriemens kommen, was zu mise en place ou de nombreuses einer Erhöhung der Auslaufzeit des heures de travail, les courroies de Werkzeugs führt (die Auslaufzeit transmission peuvent se détendre muss unter 10 Sekunden liegen).
  • Seite 16 SICHERHEITSMASSNAHMEN (SICHERES ARBEITEN) PRECAUTIONS DE SECURITE (TRAVAILLER EN SECURITE) DEUTSCH FRANÇAIS Montieren Sie die Werkzeuge in Monter les outils dans le sens exact der richtigen Bearbeitungsrich- d’usinage. tung. Ne pas mettre en marche la ma- Die Maschine nicht benutzen ohne chine sans avoir correctement den korrekten Einbau der Schutz- installé...
  • Seite 17: Restrisikos

    SICHERHEITSMASSNAHMEN (SICHERES ARBEITEN) PRECAUTIONS DE SECURITE (TRAVAILLER EN SECURITE) DEUTSCH FRANÇAIS digen Ausrüstung und Fachkennt- Les opérations de transport, d’in- nisse sind. stallation et de montage devraient être effectuées par des opérateurs, Die Maschine immer am Boden compétents et experts dans tous befestigen (siehe Kap.
  • Seite 18: Sicherheits - Und Informationszeichen

    SICHERHEITSMASSNAHMEN (SICHERES ARBEITEN) PRECAUTIONS DE SECURITE (TRAVAILLER EN SECURITE) DEUTSCH FRANÇAIS 3.3. SIGNALISATIONS DE 3.3. SICHERHEITS- UND IN- SECURITE ET D’INFOR- FORMATIONSZEICHEN MATION Diese Zeichen befi nden sich auf Ces signalisations sont appliquées der Maschine. In einigen Fällen sur la machine ; dans certains cas, zeigen sie mögliche Gefahrensi- elles indiquent des situations de tuationen auf, in anderen Fällen...
  • Seite 19: Heben Und Abladen

    AUFSTELLUNG • INSTALLATION DEUTSCH FRANÇAIS 4.1. HEBEN UND ABLADEN 4.1. LEVAGE ET DECHARGE- MENT Das Heben und Bewegen der Maschine muß von Les opérations de levage et de entsprechendem Personal, das auf manutention de la machine doivent diese Art von Arbeiten eingeschult être effectuées par du personnel ist, durchgeführt werden.
  • Seite 20: Installationsort - Merkmale

    AUFSTELLUNG • INSTALLATION DEUTSCH FRANÇAIS – Maschine langsam und mit – soulever lentement et manuten- größter Vorsicht anheben, wobei tionner la charge en faisant très größere Schwingungen vermie- attention et en évitant jusqu’aux den werden sollten; dann die moindres oscillations, puis posi- Maschine am vorher festgelegten tionner la machine dans la zone Ort abstellen;...
  • Seite 21: Installation Der Ab-Genommenen Teile - Orausset- Zung

    AUFSTELLUNG • INSTALLATION DEUTSCH FRANÇAIS 4.3. INSTALLATION DER AB- 4.3. INSTALLATION PARTIES GENOMMENEN TEILE - DÉMONTÉES - VORAUSSETZUNG INTRODUCTION 4.3.1 Kleiner Schiebetisch - 4.3.1 Tablette Wagon - Montage Montage Gehen Sie für den Einbau folgendermaßen vor: Pour l'installation, procéder com- –...
  • Seite 22: Zuschnittlineal - Einbau

    AUFSTELLUNG • INSTALLATION DEUTSCH FRANÇAIS 040_014_1.tif 4.3.4 Zuschnittlineal - Einbau 4.3.4 Règle d'équerrage - In- stallation - Die Linealeinheit A auf den Tisch O legen, dabei den Drehbolzen B – Appuyer le groupe ligne A sur le in das Loch C und den Drehgriff plan O en introduisant le point D in das Loch H einführen;...
  • Seite 23: Zusätzliche Arbeitsfl Äche - Installation

    AUFSTELLUNG • INSTALLATION DEUTSCH FRANÇAIS 4.3.5 Table de travail ajoutée - 4.3.5 Zusätzliche Arbeitsfl äche Installation - Installation – Den Zusatztisch A am Arbei – Fixer la table ajoutée A à la table de travail B en vissant les tstisch B durch inschrauben der vis C.
  • Seite 24: Fügeanschlag Und Säge - Einbau

    AUFSTELLUNG • INSTALLATION DEUTSCH FRANÇAIS 4.3.7 Fügeanschlag und Säge 4.3.7 Guide dégauchisseuse - Einbau et scie - Installation – Führung A an der Arbeitsfl äche – Fixer le guide H au plan de travail B befestigen. Stecken Sie hierzu B en insérant les goujons N dans die Stifte D in die entsprechen- les trous respectifs et en plaçant den Löcher, nachdem Sie zuvor...
  • Seite 25: Elektrischer Anschluss

    AUFSTELLUNG • INSTALLATION DEUTSCH FRANÇAIS 4.4. ELEKTRISCHER AN- 4.4. BRANCHEMENT ELEC- SCHLUß TRIQUE Die elektrischen Verbindungen La connexion électrique et les und die nachfolgend aufgeführten contrôles cités ci-bas doivent Nachprüfungen müssen immer toujours être effectués par un von einem spezialisierten électricien spécialisé.
  • Seite 26: Achtung Beim Elektrischen Anschluss

    AUFSTELLUNG • INSTALLATION DEUTSCH FRANÇAIS Ein Anschlußkabel soll in der Nähe Préparer le câble d’alimentation Klem-mbretts A (Abb. 11) vorhan- près de la prise prévue A (fi g. 11). L1 L2 L3 den sein. – Brancher les câbles d’alimen- – Die Zufuhrkabel mit den Klemmen tation sur les bornes L1-L2-L3 L1-L2-L3 des Anschlußdose der de la prise fournie, et le câble...
  • Seite 27: Späneabsaugung

    AUFSTELLUNG • INSTALLATION DEUTSCH FRANÇAIS 4.5. SPÄNEABSAUGUNG 4.5. ASPIRATION DES COPEAUX Bei der Arbeit muß die Saug- vorrichtung immer in Betrieb sein. L’aspiration doit toujours être Die Absauganlage muß stets active pendant l’usinage. gleichzeitig mit dem Motors der Toujours mettre en marche eingesetzten Bearbeitungsgruppe l’installation d’aspiration en eingeschaltet werden.
  • Seite 28: Ansetzung Der Maschine

    ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT DEUTSCH FRANÇAIS 5.1. WERKZEUGE - EINBAU 5.1. OUTILS - MONTAGE ET UND EINSTELLUNG REGLAGE Verwenden Sie Porter des gants de protection. Schutzhandschuhe! 5.1.1 Kreissäge - einbau 5.1.1 Scie circulaire - monta- Beim Umgang mit den Werkzeugen Manipuler les outils en mettant des 040_025_0.tif...
  • Seite 29: Kreissäge-Einstellung

    ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT DEUTSCH FRANÇAIS 5.1.2 Kreissäge-Einstellung 5.1.2 Scie circulaire - réglage Die Position des Sägeaggregats in Régler la position en hauteur du der Höhe (Abb. 4) mit dem Knauf groupe scie (fi g. 4) en agissant A nach dem Lösen des Knaufs B sur le pommeau A, après avoir einstellen;...
  • Seite 30: Steuertafel

    BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT DEUTSCH FRANÇAIS STEUERTAFEL 6.1. TABLEAU DE COMMAN- Die elektrische Schalttafel besteht Le tableau de distribution se com- aus folgenden Vorrichtungen: pose des dispositifs suivants: 6.1.1. Betriebsfunktionen 6.1.1 Fonctions de comman- A - Not-Aus-Schalter A - Bouton d’urgence Dieser Schalter unterbricht die Stromzufuhr im Falle einer Il déclenche immédiatement...
  • Seite 31: Maschinenstart

    BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT DEUTSCH FRANÇAIS 6.1.2 Maschinenstart 6.1.2 Mise en marche de la machine Bevor die Maschine eingeschaltet wird, muß man Avant de démarrer la machine sich vergewissern, daß alle s’assurer que tous les outils Werkzeuge gut festgezogen soient bien serrés.
  • Seite 32: Bearbeitung Mit Kreissäge

    BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT DEUTSCH FRANÇAIS 6.2. BEARBEITUNG MIT 6.2. USINAGE AVEC SCIE KREISSÄGE CIRCULAIRE Die Arbeitsweise zur Ausführung Le choix de la modalité, pour eines Schnittes mit der Kreissä- exécuter une coupe avec la scie ge hängt von den Abmessungen circulaire, dépend des dimensions des zu sägenden Holzteiles und du bois à...
  • Seite 33: Arbeiten Mit Der Parallelführung

    BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT DEUTSCH FRANÇAIS Beim Schnitt kleinerer Platten ist es Pour la coupe de panneaux de angenehmer zu arbeiten, wenn die plus petites dimensions, il est plus Zuschnittführung in der gezeigten aisé de travailler avec le guide Position ist.
  • Seite 34 BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT DEUTSCH FRANÇAIS Das Ende der Führung A muss L‘extrémité du guide A doit être in Längsrichtung entlang der placée longitudinalement sur une gedachten Linie (B) positioniert ligne imaginaire (B) partant de la werden, die von der Mitte des moitié...
  • Seite 35: Verwendung Der Kreissäge

    BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT DEUTSCH FRANÇAIS 6.2.3 Verwendung der 6.2.3 Utilisation correcte des Kreissäge lames Sich vergewissern, daß die Ma- S’assurer de la bonne stabilité de schine vibrationsfrei arbeitet. la machine, afin d’éviter toutes Holzstück nicht entnehmen wenn vibrations.
  • Seite 36: Keilriemen - Auswechseln Und Spannen

    WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN DEUTSCH FRANÇAIS Bevor man die Maschne einstellt, Il est obligatoire, avant de muß man den Hauptschalter auf tout réglage, de mettre sur O O stellen und den Stecker von der l’interrupteur général et de Steckdose abstecken. débrancher la fi...
  • Seite 37: Antriebsriemen Säge

    WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN DEUTSCH FRANÇAIS 7.1.1 Courroies de transmis- 7.1.1 Antriebsriemen Säge sion scie – Öffnen Sie die Tür. – Ouvrir le portillon. – Senken Sie das Sägeblatt ganz – Faire descendre complètement la lame scie. – Schieben Sie den Kettenspan- –...
  • Seite 38: Generalschmierung

    WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN DEUTSCH FRANÇAIS 7.4. GENERALSCHMIERUNG 7.4. GRAISSAGE GENERAL Reinigen Sie wöchentlich alle Clean weekly and lubricate all the beweglichen Kupplungen der Ma- mobile couplings of the machine schine und schmieren Sie sie mit with a light fi lm of oil and grease, einem dünnen Öl- und Fettfi...
  • Seite 39: Störungen - Ursachen - Beseitigungen

    STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES DEUTSCH FRANÇAIS 8.1. STÖRUNGEN - URSACHEN 8.1. DEFAUTS, CAUSE, RE- - BESEITIGUNGEN MEDES Für jede Information oder bei Pour toute information ou problè- Auftreten irgendeines Problems me, contacter le concessionnaire setzen Sie sich bitte mit dem de zone ou notre service après- Konzessionär oder mit dem Kun- vente (voir coordonnées télépho-...
  • Seite 40 STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES DEUTSCH FRANÇAIS Behebung Remedes 1 - Prüfen, ob alle 3 Phasen L unter 1 - Contrôler, avec un testeur, que Spannung sind (Abb. 1). la tension se trouve bien sur les trois phases L (fi g. 1). 2 - Die Integrität der Sicherungen kontrollieren und gegebenen- 2 - Contrôler le bon état des fu-...
  • Seite 41: Das Vorritzermesser Bleibt Nicht In Arbeitsgerechter

    STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES DEUTSCH FRANÇAIS Störung Defaut DAS VORRITZERMESSER BLEIBT LA REGLE NE SE PLACE PAS NICHT IN ARBEITSGERECHTER CORRECTEMENT SUR 90°. STELLUNG. Cause Ursache 1- Les taquets de butée dans le 1- Der Sperrstift A (Abb. 3- 4) hat bâti ne sont pas réglés.
  • Seite 42 ERKLÄRT, DASS DIE MACCHINA: SEGA CIRCOLARE SQUADRATRICE PER LA LAVORAZIONE DEL LEGNO E DI MATERIE CON CARATTERISTICHE FISICHE SIMILI ZUSCHNITT-KREISSÄGE ZUM BEARBEITEN VON HOLZ UND VON WERKSTOFFEN MIT MASCHINE: ÄHNLICHEN PHYSIKALISCHEN EIGENSCHAFTEN Minimax MARCA: N°DI SERIE: MARKE: SERIENNUMMER: S-04 ANNO DI...
  • Seite 43 SEGA CIRCOLARE SQUADRATRICE PER LA LAVORAZIONE DEL LEGNO E DI MATERIE CON MACCHINA: CARATTERISTICHE FISICHE SIMILI SCIE CIRCULAIRE EQUARISSEUSE POUR L'USINAGE DU BOIS ET DES MATERIAUX AUX MACHINE: CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ASSIMILEES Minimax MARCA: N°DI SERIE: MARQUE: N° DE SERIE: S-04...

Inhaltsverzeichnis