Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Operating Instructions; Mode D'emploi; Verwendungsart; Modalidad De Uso - FAR KJ 60 Bedienungsanleitung

Hydropneumatische nietwerkzeug
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KJ 60:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

KJ 60

OPERATING INSTRUCTIONS

Make sure that the couple tie-rod/head mounted on your riveting tool is suitable for the insert to clamp; otherwise, change size accordingly.
Usually the riveting tool is supplied with the couple tie-rod/head corresponding to a M8 thread. Before using the riveting tool and after any
change of size, perform the following operations according to the size and thickness of the part to clamp. Adjust the riveting tool stroke to
the minimum by turning the ring nut "G" to "–" marked on the tool. Place the insert on the tie rod and push slightly on it so as to make it
clamp automatically. Make sure the insert head touches the riveting tool head properly. Fasten the insert and in order to ensure a proper
clamping of the material, adjust the riveting tool stroke by turning the ring nut "G" accordingly. By increasing stroke, i.e. by turning the
ring nut "G" to "+", the distance "h" between head and insert deformation will decrease and clamping will result more effective.
WARNING!!! A WRONG ADJUSTMENT OF THE RIVETING TOOL STROKE
MAY CAUSE A FAULTY CLAMPING OF INSERTS AND MAY BRAKE THE TIE ROD!

MODE D'EMPLOI

Vérifier si le couple tirant-tête monté sur l'outil de pose correspond à la mesure de l'insert à serrer; dans le cas contraire procéder au
changement du format. Généralement le couple tirant-tête fourni avec l'outil de pose correspond à un filet M8. Avant d'utiliser l'outil et
après tout changement du format il faut effectuer les opérations suivantes selon le format et l'épaisseur de la pièce à serrer: Régler la
course de l'outil de pose au minimum, en tournant autant que possible l'embout de réglage "G" dans le sens indiqué par le symbole
"–". Embrocher l'insert sur le tirant et faire une légère pression sur l'insert; de cette façon il se visse automatiquement sur le tirant. Il
faut s'assurer que la tête de l'insert touche la tête de l'outil de pose. Fixer l'insert et en vérifier le serrage sur l'épaisseur du matériel à
serrer. Régler la course de l'outil de pose en tournant l'embout "G" selon le serrage voulu. La distance "h" entre tête et déformation
de l'insert est réduite quand l'on augmente la course (rotation de l'embout "G" dans le sens indiqué par le symbole "+"), le serrage
est par conséquent augmenté.
ATTENTION!!! LE REGLAGE INCORRECT DE LA COURSE DE L'OUTIL DE POSE PEUT PROVOQUER
LE MAUVAIS SERRAGE DES INSERTS ET LA RUPTURE DU TIRANT!

VERWENDUNGSART

Überprüfen, ob das in das Nietwerkzeug eingesetzte Paar Ziehdorn-Kopf der Abmessung der anzuziehenden Blindnietmutter entspricht: sollte es nicht entsprechen,
so ist das Dimensionswechsel vorzunehmen. Normalerweise besitzt das mit dem Nietwerkzeug gelieferte Paar Ziehdorn-Kopf ein M8-Gewinde. Vor Gebrauch des
Nietwerkzeuges und nach jedem Dimensionwechsel sind folgende Eingriffe der Abmessung und der Stärke des zu vernietenden Materials entsprechend vorzunehmen:
Den eigens dafür vorgesehenen Hakenschlüssel (zur Ausrüstung gehörend) in die Rasten des Ringes für die Hubeinstellung einstecken. Den Hub des
Nietwerkzeuges auf das Minimum einstellen: dazu ist der Ring "G" in Richtung "–"möglichst zu drehen. Die Blindnietmutter auf den Ziehdorn ansetzen und einen
leichtenDruckdaraufausüben;dadurchschraubtsichdieBlindnietmutterselbsttätigaufdenZiehdornauf.Sichvergewissern,daßderKopfderBlindnietmuttermitdem
Kopf der Nietwerkzeuges abschließt. Die Blindnietmutter befestigen und sein Anziehen an die Stärke des Materials überprüfen. Den Hub des Nietwerkzeuges durch
Drehen des Ringes "G" so einstellen, bis das gewünschte Anziehen erzielt will. Darauf achten, daß der Abstand "h" zwischen Kopf und Verformung der Blindnietmutter
bei Vergrößerung des Hubes (Drehung des Ringes "G" in Richtung "+") verringert wird, mit darauffolgender Vergrößerung des Anziehens.
ACHTUNG!!!DIEUNKORREKTEEINSTELLUNGDESHUBESDESNIETWERKZEUGESKANNDASFEHLERHAFTE
ANZIEHEN DER BLINDNIETMUTTER UND DEN BRUCH DES ZIEHDORNES VERURSACHEN!

MODALIDAD DE USO

Asegurarse que la pareja tirante/cabeza montada en la remachadora corresponda al formato del inserto a apretar; de otro modo proceder al cambio
de formato. De costumbre la pareja tirante/cabeza montada en la remachadora se entrega con fileteado de M8. Antes de emplear la remachadora y
después de cada cambio de formato hay que efectuar las siguientes operaciones según el formato y el espesor del material a ajustar: Ajustar la carrera
de la remachadora al mínimo, girando la virola "G" en el sentido indicado por el símbolo "–" .
Introducir el inserto en el tirante y presionar ligeramente de manera que el inserto se apriete automáticamente. Asegurarse que la cabeza del inserto
toque la cabeza de la remachadora. Fijar el inserto y para alcanzar el apretamiento según el espesor del material, ajustar la carrera de la remachadora
girando la virola "G" como requerido. Al aumentar de la carrera (rotación de la virola "G" en el sentido indicado por el símbolo "+" ) la distancia "h"
entre la cabeza y la deformación del inserto disminuye con una consiguiente aumento de apretamiento.
¡CUIDADO! UN AJUSTE INCORRECTO DE LA CARRERA DE LA REMACHADORA PUEDE CAUSAR
UN APRETAMIENTO DEFECTUOSO DE LOS INSERTOS Y LA ROTURA DEL TIRANTE!
Revision - 12
Date 10-2008
GB
F
D
E
15

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis