Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
bellelli srl
via meucci, 232
45021 badia polesine
rovigo
italy
www.bellelli.com
L
eonardo
GROUPS 0+/1
group 0+
0 - 13 kg
group 1
9 - 18 kg

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bellelli Leonardo

  • Seite 1 0+ 0 - 13 kg eonardo GROUPS 0+/1 group 1 9 - 18 kg bellelli srl via meucci, 232 45021 badia polesine rovigo italy www.bellelli.com...
  • Seite 2 AUTO seats testato con i più severi criteri NANNA GURI LEONARDO di omologazione group 0+_0-13 kg groups 0+/1_0-18 kg tested with the most stringent type-approval criteria PA + AL + ACC PA+ACC ACC+AL PP+ACC+POM+EPS+look at the cover TIZIANO TIZIANO isofix...
  • Seite 3 ISTRUZIONI D’USO - ITALIANO INSTRUCTIONS FOR USE - ENGLISH BEDIENUNGSANLEITUNG - DEUTSCH INSTRUCTIONS D’UTILISATION - FRANÇAIS INSTRUCCIONES DE USO - ESPAÑOL INSTRUÇÕES DE USO - PORTUGUÊS GEBRUIKSAANWIJZING - NEDERLANDS BRUKSANVISNING - SVENSKA BRUGSANVISNING - DANSK NÁVOD K POUŽITÍ - ČEŠTINA INSTRUKCJA OBSŁUGI - POLSKA NÁVOD NA POUŽITIE - SLOVENSKÝ...
  • Seite 4 GROUP 0+ GROUP 1...
  • Seite 6 GROUP 0+ GROUP 1...
  • Seite 12 Non lasciare il seggiolino nell’auto al sole: le Importante parti in plastica potrebbero surriscaldarsi. Bloccare saldamente bagagli o altri oggetti in Leggere attentamente le istruzioni prima di abitacolo. Tutti i passeggeri devono indossare usare il seggiolino. Seguirle rigorosamente e le cinture di sicurezza. conservarle per consultazioni future.
  • Seite 13 Regolazione dell’altezza delle cinture di Componenti del seggiolino (Fig. 1) sicurezza (Fig. 3 - 4) Regolare l’altezza delle cinture di sicurezza Identificare i componenti del seggiolino prima di prima di installare il seggiolino sull’auto. utilizzarlo. Consultare con attenzione la figura 1. Gruppo Appoggiare il seggiolino per A.
  • Seite 14 gommosa sia rivolta verso il corpo del bambino. Come installare il seggiolino (Fig. 16 - 22) Attenzione: assicurarsi che le cinture non siano Reclinare completamente il seggiolino. attorcigliate e che la fibbia metallica non possa Ruotare la leva di incremento (N) per estrarla sfilarsi dallo schienale.
  • Seite 15 Aprire il fermacintura (B). Gruppo 1 (da 9 a 18 kg) (Fig. 23 - 31) Sfilare la cintura dal seggiolino e lasciarla riavvolgere per completare l’operazione. Attenzione: il seggiolino deve essere posizionato secondo il senso di marcia del veicolo. Come posizionare il bambino (Fig. 32 - 37) Premere regolatore Come installare il seggiolino (Fig.
  • Seite 16 Non usare sostanza aggressive. Attenzione: Le fodere costituiscono parte integrante del seggiolino: il seggiolino non può essere usato senza le sue fodere. Le fodere possono essere sostituite solo da ricambi originali. Garanzia È possibile reperire le clausole della garanzia sul sito www.bellelli.com.
  • Seite 17 Secure the child seat to the car seat with the car Important seat belt even when the seat is not in use. Periodically check the condition of the child Read the instructions carefully before using this seat. Replace the seat if it shows signs of child seat.
  • Seite 18 Adjusting the height of the seat belts (Fig. 3 - 4) Components of the child seat (Fig. 1) Adjust the height of the seat belts before fitting the child seat in the car. Identify the components of the child seat before using it.
  • Seite 19 Warning: make sure the straps are not twisted How to fit the child seat (Fig. 16 - 22) and the metal buckle cannot be pulled out of the Pull the child seat forwards to recline it fully. backrest. Rotate booster lever (N) until it is fully extended (fig.
  • Seite 20 How to position a child in the seat (Fig. 32 - 37) Group 1 (from 9 to 18 kg) (Fig. 23 - 31) Press adjuster (J) underneath the seat and simultaneously pull both the harness straps (fig. 32). Warning: The child seat must be installed in a Press the red button on buckle (I) to open it (fig.
  • Seite 21 Warning: The covers are an integral part of the child seat: the seat must not be used without the covers. The covers must only be replaced with original replacement covers. Guarantee The terms of the guarantee can be seen online at www.bellelli.com.
  • Seite 22 Sitze oder sonstigen Tätigkeiten nicht Wichtig beschädigt wird. Das Kind auf dem Sitz nicht unbeaufsichtigt Vor dem Gebrauch des Kindersitzes diese lassen. Anleitung bitte aufmerksam lesen. Alle Hinweise Den Kindersitz bei direkter Sonneneinstrahlung beachten und dieses Handbuch zum späteren nicht im Auto lassen: die Kunststoffteile könnten Nachschlagen aufbewahren.
  • Seite 23 Einstellung der Höhe der Sicherheitsgurte Bestandteile des Kindersitzes (Abb. 1) (Abb. 3 - 4) Die Höhe der Sicherheitsgurte muss vor der Versichern Sie sich vor dem Gebrauch bitte, Montage des Kindersitzes im Auto eingestellt dass alle der folgenden Bestandteile vorhanden werden.
  • Seite 24 Regulierung der Verschlussposition (Abb. 14) Den Kindersitz auf dem Autositz positionieren, Der Verschluss (I) kann auf vier verschiedene sodass er mit der Vorderkante die Rückenlehne Positionen eingestellt werden (Abb. 14). berührt (Abb. 17). Den Verschluss in der Position regulieren, die Sicherstellen, dass der Neigungshebel (N) und dem Kind am nächsten ist.
  • Seite 25 komplett aus dem Gurtstraffer herauszuziehen Gruppe 1 (9 - 18 kg) (Abb. 23 - 31) (Abb. 31). Die Gurthalterung (B) öffnen. Achtung: Der Kindersitz muss in Fahrtrichtung Kfz-Gurt Führungen positioniert werden. Kindersitzes lösen und ganz aufrollen lassen. Montage des Kindersitzes (Abb. 23 - 29) Korrekte Position des Kindes (Abb.
  • Seite 26 Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen. Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden. Achtung: Der Bezug ist ein wesentlicher Bestandteil des Kindersitzes. Den Kindersitz daher keinesfalls ohne Bezug benutzen. Für einen eventuellen Ersatz nur Originalbezüge verwenden. Garantie Die Garantiebestimmungen können im Internet unter www.bellelli.com nachgelesen werden.
  • Seite 27 Ne pas laisser le véhicule au soleil: les compo- Important sants en plastique du siège auto pourraient sur- chauffer. Lire attentivement les instructions avant Bien arrimer les bagages ou autres objets d’utiliser siège auto. suivre présents dans l’habitacle. Tous les passagers scrupuleusement et les conserver pour pouvoir doivent porter la ceinture de sécurité.
  • Seite 28 Réglage de la hauteur des ceintures de Composants du siège auto (fig. 1) sécurité (fig. 3 - 4) Régler la hauteur des ceintures de sécurité Identifier les composants du siège auto avant avant d’installer le siège auto sur le véhicule. de l’utiliser.
  • Seite 29 Réglage de la position de la boucle (fig. 14) l’inclinaison (N) pour l’extraire complètement La boucle (I) peut être réglée sur quatre (fig. 16). positions différentes (fig. 14). Positionner le siège auto sur le siège du véhicule Régler la position de la boucle de sorte que en le poussant contre le dossier (fig.
  • Seite 30 le levier vers le bas pour débloquer le Groupe 1 (de 9 à 18 kg) (fig. 23 - 31) mécanisme (fig. 30). Tirer la ceinture de sécurité du véhicule pour Attention: le siège auto doit être positionné dans l’extraire complètement du tendeur de ceinture le sens de marche du véhicule.
  • Seite 31 Attention: la housse fait partie intégrante du siège auto; ce dernier ne peut être utilisé sans sa housse. La housse ne peut être remplacée que par une pièce de rechange originale. Garantie clauses garantie peuvent être consultées sur le site www.bellelli.com.
  • Seite 32 Bloquear el equipaje y demás objetos Importante firmemente en el habitáculo. Todos los pasajeros deben abrocharse el cinturón de Leer las instrucciones detenidamente antes de seguridad. utilizar la silla. Seguirlas estrictamente y Sujetar la silla al asiento mediante los conservarlas para consultas futuras. En la base cinturones del automóvil, aun cuando no lleve de la silla hay un cómodo alojamiento para el ningún niño.
  • Seite 33 Regulación de la altura de los cinturones de Componentes de la silla (Fig. 1) seguridad (Fig. 3 - 4) Regular la altura de los cinturones de seguridad Identificar los componentes de la silla antes de antes de instalar la silla en el automóvil. utilizarla.
  • Seite 34 Regulación de la posición de la hebilla (Fig. 14) la base (O) queden bien apoyadas sobre el La hebilla (I) se puede regular en cuatro asiento del automóvil. posiciones (Fig. 14). Atención: Los puntos por donde deben pasar Regular la posición de la hebilla de modo que los cinturones de seguridad están marcados en siempre quede en el orificio más cercano al niño.
  • Seite 35 Cómo instalar la silla (Fig. 23 - 29) Cómo colocar al niño (Fig. 32 - 37) Comprobar que la palanca de incremento (N) Pulsar el regulador (J) y simultáneamente tirar esté cerrada. de ambos cinturones de seguridad de la silla Poner la silla sobre el asiento de modo que se (Fig.
  • Seite 36 No utilizar sustancias agresivas. Atención: El forro es parte integrante de la silla. La silla no se puede utilizar sin forro. Cambiar los forros únicamente con repuestos originales. Garantía Pueden consultarse las cláusulas de garantía en el sito www.bellelli.com.
  • Seite 37 Não deixe a cadeirinha no automóvel ao sol: As Importante: partes em plástico podem sobreaquecer-se. Bloqueie firmemente as bagagens ou outros Leia atentamente as instruções antes de usar a objectos no habitáculo. Todos os passageiros cadeira para crianças. Siga-as rigorosamente e devem usar os cintos de segurança.
  • Seite 38 Regulação altura cintos Componentes da cadeira de passeio (Fig. 1) segurança (Fig. 3 - 4) Regule a altura dos cintos de segurança antes Identifique os componentes da cadeira de de instalar a cadeira de passeio no automóvel. passeio antes de usá-la. Observe com atenção a figura 1.
  • Seite 39 Regulação da posição da fivela (Fig. 14) Certifique-se que a alavanca de aumento (N) e A fivela (I) pode ser regulada em quatro a base (O) apoiem bem sobre o assento do diferentes posições (fig.14). automóvel. Regule a posição da fivela de modo que Atenção: Os pontos de passagem dos cintos de encontre-se sempre no furo mais próximo da segurança são identificados em cor azul.
  • Seite 40 mecanismo (fig. 30). Grupo 1 (da 9 a 18 kg) (Fig. 23 - 31) Puxe o cinto de segurança do automóvel para retirá-lo totalmente do estica cinta (Fig. 31). Atenção: A cadeira de passeio deve ser Abra o estica cinta (B). colocada de acordo com o sentido de marcha Puxe o cinto da cadeirinha e deixe-o enrolar-se do veículo.
  • Seite 41 Atenção: Os forros constituem parte integrante da cadeira de passeio. A cadeira de passeio não pode ser usada sem seus forros. Os forros podem ser substituídos somente por outros originais. Garantia É possível encontrar as cláusulas da garantia no site www.bellelli.com.
  • Seite 42 gesloten, de stoel wordt versteld enz. Belangrijk Laat het kind niet onbewaakt achter in het stoeltje. Lees de aanwijzingen aandachtig voordat u het Laat het stoeltje niet in de zon in de auto staan: autostoeltje in gebruik neemt. Voer ze heel de plastic delen kunnen heel heet worden.
  • Seite 43 veiligheidsgordels hoogte Het stoeltje monteren (Afb. 1-7) verstellen (Afb. 3 - 4) Bepaal de hoogte van de veiligheidsgordels Controleer eerst of elk onderdeel van het voordat u het stoeltje in de auto installeert. stoeltje in de verpakking zit voordat u het gebruikt.
  • Seite 44 De stand van de gesp aanpassen (Afb. 14) de autobank rusten. De gesp (I) kan in vier verschillende standen Opgelet: doorvoerpunten voor worden gezet (afb. 14). veiligheidsgordels zijn lichtblauw gekleurd. De gesp moet altijd in de opening zitten die het Steek de veiligheidsgordels van het voertuig dichtst bij het kind zit.
  • Seite 45 de zitting en tegen de rugleuning. stoeltje (afb. 34). Opgelet: doorvoerpunten voor Zet uw kind in het stoeltje. veiligheidsgordels zijn rood gekleurd. Steek de Houd de haken op de gordels tegen elkaar. veiligheidsgordels van het voertuig niet op Steek de haken samen in de gesp (I) (afb. 35). U andere plaatsen dan de aangeduide.
  • Seite 46 Opgelet: De hoes maakt onlosmakelijk deel uit van het stoeltje: Het stoeltje mag niet worden gebruikt zonder de hoes. De hoes mag alleen worden vervangen door een originele nieuwe hoes. Garantie U kunt de garantievoorwaarden vinden op www.bellelli.com.
  • Seite 47 delarna i plast kan hettas upp. Viktigt Spänn fast bagage och andra objekt ordentligt inne i bilen. Alla passagerarna måste ha Läs bruksanvisningen noga innan du använder säkerhetsbältena på sig. barnstolen. Följ instruktionsbladet noga och Spänn fast barnstolen på bilsätet med hjälp av lägg tillbaka det på...
  • Seite 48 Reglering av säkerhetsbältenas höjd (Fig. 3 - 4) Barnstolens delar (Fig. 1) Reglera säkerhetsbältenas höjd innan barnstolen monteras i bilen. Identifiera barnstolens delar innan används. Konsultera figur 1 noga. Grupp Sätt barnstolen på marken. Placera barnstolen i helt lutat A. remspännare läge.
  • Seite 49 Reglering av spännets läge (Fig. 14) Varning: de punkter där säkerhetsbältena ska Spännet (I) kan regleras i fyra olika lägen (fig. 14). dras igenom har markerats med blått. Låt inte Reglera spännets läge så att det alltid sitter i bilens säkerhetsbälten löpa i andra lägen än de hålet närmast barnet.
  • Seite 50 mot sitsen och mot ryggstödet. Sätt i hakarna som sammanfogats i spännet (I) Varning: De punkter där säkerhetsbältena ska (fig. 35). Ett klick anger att spännet har stängts dras igenom har markerats med rött. Placera rätt. inte bilens säkerhetsbälten i andra lägen än de Placera vadderingarna (H) på...
  • Seite 51 Varning: Klädseln utgör en integrerad del av barnstolen. Barnstolen kan inte användas utan sin klädsel. Klädseln får endast bytas ut mot originalreservdelar. Garanti Garantivillkoren finner du på www.bellelli.com.
  • Seite 52 Efterlad ikke autostolen i bilen i stærkt solskin: Vigtigt Plastikdelene kan i så fald overophedes. Sørg for at bagage og andre genstande i bilen Læs brugsanvisningen omhyggeligt før er fastspændte. Alle passagerer i bilen skal autostolen anvendes. Følg anvisningerne nøje anvende sikkerhedssele.
  • Seite 53 Højdejustering af sikkerhedsselen (Fig. 3 - 4) Autostolens komponenter (Fig. 1) Juster sikkerhedsselens højde, før autostolen installeres i bilen. Vær bekendt med autostolens komponenter, før den anvendes. Læs omhyggeligt figur 1 Gruppe Stil autostolen på jorden. igennem. Indstil autostolen til helt tilbage- lænet indstilling.
  • Seite 54 Justering af spændets indstilling (Fig. 14) Pas på!: Sikkerhedsselernes passagepunkter er Spændet (I) kan justeres til fire forskellige angivet med blå farve. Før ikke bilens indstillinger (fig. 14). sikkerhedssele gennem andre punkter end de Juster spændets indstilling således at det altid angivne.
  • Seite 55 Sådan installeres autostolen (Fig. 23 - 29) åbne det (fig. 33). Sørg for at grebet (N) er lukket helt. Flyt spænderne ud til siden og lad dem hænge Anbring autostolen på sædet, så den hviler helt ud over autostolen kanter (fig. 34). mod både bilsædet og ryglænet.
  • Seite 56 Overhold vaskeinstruktionerne som findes på stoffets mærkat. Vask plastikdelene med lunkent sæbevand. Anvend ikke stærke rensemidler. Pas på!: Stofbeklædningen er en integreret del af autostolen: Autostolen må ikke anvendes uden stofbeklædning. Stofbeklædningen må kun udskiftes med original beklædning. Garanti Garantibetingelserne findes på internetsiden www.bellelli.com.
  • Seite 57 Umístit autosedačku do auta tak, aby nemohlo Důležité upozornění dojít při zavírání dveří, seřizování sedadel a podobných operací k jejímu poškození. Před použitím dětské autosedačky si pečlivě Nikdy nenechávejte dítě usazené přečtěte tento návod k použití. Vždy postupujte autosedačce bez dozoru. podle tohoto návodu a pečlivě...
  • Seite 58 Seřízení výšky bezpečnostních pásů (obr. 3 - 4) Komponenty autosedačky (obr. 1) Před umístěním autosedačky do auta seřiďte výšku bezpečnostních pásů. Před použitím autosedačky zkontrolujte veškeré komponenty. Pozorně si prohlédněte obrázek 1. Skupina Položte autosedačku na zem. Přesuňte autosedačku do zcela A.
  • Seite 59 Seřízení polohy přezky (obr. 14) Umístěte autosedačku na sedadlo a zatlačte jí Přezku (I) je možné nastavit do čtyř různých proti zádové opěrce (obr. 17). poloh (obr. 14). Ujistěte se, že se páčka (N) a základna (O) Nastavte přezku do takové polohy, aby byla dobře opírají...
  • Seite 60 Montáž autosedačky (obr. 23 - 29) Posazení dítěte do sedačky (obr. 32 - 37) Ujistěte se, že je páčka pro zvýšení sklonu (N) Stiskněte regulátor (J) a současně zatáhněte za zavřená. oba bezpečnostní pásy autosedačky (obr. 32). Umístěte autosedačku na sedadlo auta tak, aby Stiskněte na červené...
  • Seite 61 štítku látky. Čistěte umělohmotné části vlažnou vodou a mýdlem. Nepoužívejte agresivní čistící prostředky. Pozor: Potahy jsou nedílnou součástí sedačky. Autosedačka nesmí být používána bez potahů. Při výměně potahů musíte použít originální potahy. Záruka Ustanovení záruky najdete na webové adrese www.bellelli.com.
  • Seite 62 regulacji siedzeń itp. Ważne Nie zostawiać dziecka bez nadzoru w foteliku. Nie zostawiać fotelika w samochodzie na Przed użytkowaniem fotelika uważnie bezpośrednim działaniu słońca: części przeczytać instrukcję obsługi. Dokładnie jej plastikowe mogłyby ulec przegrzaniu. przestrzegać i zachować na wypadek potrzeby Unieruchomić...
  • Seite 63 Regulacja wysokości pasów Części fotelika (Rys. 1) bezpieczeństwa (Rys. 3 - 4) Wyregulować wysokość pasów bezpieczeństwa Zidentyfikować części fotelika przed jego przed zainstalowaniem fotelika w samochodzie. użytkowaniem. Zapoznać się uważnie z rys. 1. Grupa Postawić fotelik na ziemi. A. napinacz pasa Odchylić...
  • Seite 64 Regulacja ustawienia klamry (Rys. 14) (N) i podstawa (O) przylegają dobrze do Klamra (I) może być regulowana w 4 siedzenia samochodu. ustawieniach (rys. 14). Uwaga: Punkty, gdzie ma przechodzić pas Wyregulować pozycję klamry tak, aby znajdowała bezpieczeństwa są oznaczone na niebiesko. się...
  • Seite 65 Jak zainstalować fotelik (Rys. 23 - 29) Nacisnąć czerwony przycisk klamry (I) w celu jej Upewnić się, że dźwignia regulacji nachylenia otworzenia (rys. 33). (N) jest zamknięta. Odsunąć klamry na boki fotelika (rys. 34). Ustawić fotelik na siedzeniu w ten sposób, aby Usadowić...
  • Seite 66 Prać według instrukcji zamieszczonej na etykiecie tkaniny. Części plastikowe myć letnią wodą z mydłem. Nie używać substancji żrących. Uwaga: Pokrowce są integralną częścią fotelika: fotelik nie może być używany bez pokrowca. Używać tylko pokrowców oryginalnych. Gwarancja Warunki gwarancji można zobaczyć na stronie www.bellelli.com.
  • Seite 67 • žiadnym spôsobom neupravovať Dôležité upozornenie autosedačku a nevykonávať na nej žiadne zákroky. Pred použitím sedačky si pozorne prečítajte Autosedačku umiestnite na sedadlo auta tak, tento návod na použitie. Prísne dodržiavajte a aby ste ju pri zatváraní dverí, nastavení starostlivo uschovajte tento návod pre budúce sedadiel a pod.
  • Seite 68 Nastavenie výšky bezpečnostných pásov Komponenty autosedačky (obr. 1) (obr. 3 - 4) Pred umiestnením autosedačky do automobilu Pred použitím autosedačky skontrolujte všetky nastavte výšku bezpečnostných pásov. príslušné komponenty. Pozorne si preštudujte obrázok 1. Skupina Položte sedačku na zem. Uveďte sedačku úplne A.
  • Seite 69 Nastavenie polohy pracky (obr. 14) úplne nevytiahnete (obr. 16). Pracku (I) je možné nastaviť v štyroch rôznych Umiestnite autosedačku na sedadlo auta a polohách (obr. 14). zatlačte ju proti chrbtovej opierke (obr. 17). Nastavte pracku do takej polohy, aby bola vždy Uistite sa, aby sa páka na zvýšenie sklonu (N) a v otvore, ktorý...
  • Seite 70 Demontáž autosedačky Demontáž autosedačky (obr. 30 - 31) Odopnite bezpečnostný pás auta. Odopnite bezpečnostný pás auta. Vyvlečte bezpečnostný pás z autosedačky a Stlačte jazýčky na oboch stranách páky navíjača nechajte ho navinúť. pásu (A) a páku zatlačte smerom nadol, aby došlo k odblokovaniu mechanizmu (obr.
  • Seite 71 Čistite umelohmotné časti vlažnou vodou a mydlom. Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky. Pozor: Poťahy sú nevyhnutnou súčasťou auto- sedačky. Autosedačka nesmie byť použitá bez poťahov. Pri výmene poťahov musíte použiť len originálne poťahy. Záruka Podmienky záruky sú uvedené na internetovej stránke www.bellelli.com.
  • Seite 72 Prtljago in druge predmete v avtomobilski kabini Pomembno skrbno pritrdite. Vsi sopotniki morajo biti v avtomobilu vedno pripeti. Skrbno preberite navodila, preden začnete Avtosedež pripnite na sedež z varnostnim uporabljati sedež. Strogo se jih držite in jih pasom, tudi ko v njem ne vozite otroka. shranite za nadaljnjo uporabo.
  • Seite 73 Nastavljanje višine varnostnih pasov (Slike 3-4) Sestavni deli avtosedeža (Slika 1) Nastavite višino varnostnih pasov, preden namestite avtosedež v vozilo. Preden ga začnete uporabljati, preglejte vse sestavne dele avtosedeža. Pozorno si oglejte sliko 1. Skupina Avtosedež postavite na tla Nagnite ga do konca. A.
  • Seite 74 Uravnavanje položaja sponke (Slika 14) ga potisnite v hrbtni naslon (slika 17). Sponko (I) je mogoče nastaviti v štiri različne Pazite, da se bosta vzvod za povečanje (N) in položaje (slika 14). podstavek (O) lepo naslonila na avtomobilski Uravnajte položaj sponke tako, da je vedno v sedež.
  • Seite 75 Kako v avtosedež namestiti otroka Skupina 1 (od 9 do 18 kg) (Slike 23 - 31) (Slike 32 - 37) Pritisnite uravnavalo (J) in sočasno povlecite Opozorilo: avtosedež mora biti postavljen v oba varnostna pasova (slika 32). smeri vožnje vozila. Pritisnite rdeči gumb na sponki (I), da bi jo odprli (slika 33).
  • Seite 76 Plastične dele operite z mlačno vodo in milom. Ne uporabljajte agresivnih snovi. Opozorilo: Prevleka je sestavni del avtosedeža: brez nje ga ne smete uporabljati. Prevleke lahko zamenjate originalnimi rezervnimi prevlekami. Garancija Garancijski pogoji so dostopni na spletni strani www.bellelli.com.
  • Seite 77 az ajtók zárásának, az ülések beállításának Fontos következtében vagy egyéb okokból ne sérüljön meg. Figyelmesen olvassák el a használati utasítást hagyják őrizetlenül gyermeket a gyerekülés használata előtt. Szigorúan tartsák gyerekülésben. be az abban leírtakat és őrizzék meg a későbbi Ne hagyják a gyerekülést az autóban a napon: alkalmazás céljából.
  • Seite 78 kiválasztott pozícióban. A gyerekülés alkotórészei (1. ábra) A biztonsági övek magasságának beállítása (3 - 4. ábra) A használat előtt azonosítsák be a gyerekülés Állítsák be a biztonsági övek magasságát, alkotórészeit. Figyelmesen tekintsék meg az 1. mielőtt a gyerekülést az autóba beszerelik. ábrát.
  • Seite 79 Figyelem: bizonyosodjanak meg arról, hogy az irányával ellentétes irányban kell behelyezni. övek áthaladnak a párnázott övrészeken (H) és Hogyan szereljék be a gyerekülést? a gumis rész a gyermek teste felé van fordítva. (16 - 22. ábra) Figyelem: győződjenek meg arról, hogy az övek Teljesen hajtsák le a gyerekülést.
  • Seite 80 Hogyan szereljék ki a gyerekülést? Hogyan szereljék ki a gyerekülést? Kapcsolják ki az autó biztonsági övét. (30 - 31. ábra) Húzzák ki az övet a gyerekülésből és hagyják, Kapcsolják ki az autó biztonsági övét. hogy visszatekeredjen. Szorítsák össze a szíjfeszítő kar (A) oldalain lévő...
  • Seite 81 Tartsák be a szövet címkéjén feltüntetett mosási utasításokat. A műanyag részeket langyos, szappanos vízzel mossák használjanak agresszív anyagokat. Figyelem: védőhuzatok gyerekülés elválaszthatatlan részét képezik: a gyerekülés a két védőhuzata nélkül nem használható. A védőhuzatokat csak eredeti cseredarabokkal szabad kicserélni. Garancia garanciális feltételeket megtalálják www.bellelli.com honlapon.
  • Seite 87 ˙  Â Ó Â ) ˙ Ï „ ‰ È ˙ ‡ È · Â ˘ Ï ‰ ˆ „ Î È ˙ ‡ ˘ Á „ Ó · Î È ‰ ¯ È Ï Î „ Â Í ‰...
  • Seite 88 " ‚ ) Ú ˙ Á Â Ë È · ‰ · ˘ Ó Â ˙ ‡ ¯ Ò È Ï ‰ ˆ „ Î È ˙  Â Ó Â ˙ ˜ „ ‰ ˆ · Â ˜ Î · ‰...
  • Seite 89 ) ˙ ) ˙  ‰ Ó Â · ˘ Ó Â ‰ · Ó ‚ Ú ‰ ˆ Â ‰ ¯ ˙ ‡ È ‡ Â ˆ Ï ‰ ˙  Â Ó Â · ˘ Ó Â ‰ Ï...
  • Seite 90 Ô Â ˜ Ï ¯ ı Ó Ï Ó Â Î Ô . Ï Ï „ ‰ È Â Û Ï ‚ ˙ Á Â Ë È ‰ · ˙ Â ¯ Á ‚ Ô · È È Ì ˜ Ú ...