Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Termozeta noLimits 3000 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für noLimits 3000:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
Libretto istruzioni
Instruction Manual
Mode D'emploi
Gebrauchsanweisung
Libro De Instrucciones
Uporabniški priročnik

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Termozeta noLimits 3000

  • Seite 1 Libretto istruzioni Instruction Manual Mode D’emploi Gebrauchsanweisung Libro De Instrucciones Uporabniški priročnik...
  • Seite 2 - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - TEHNIČNI PODATKI NO LIMITS 3000 Free refill steam station Type: 107005 220-240V ~ 50Hz 2250W Made in China...
  • Seite 3 10.a DESCRIZIONE DESCRIPTION Boiler shell Corpo caldaia Iron base Base d’appoggio per ferro da stiro Anti-slip rubber tips for iron Gommini antiscivolo per ferro da stiro Steam ready indicator light Spia luminosa di pronto vapore No water indicator light 5. Spia luminosa di fine acqua 6. On/off and steam quantity adjustment knob Manopola accensione / spegnimento e 6.a Boiler on indicator light...
  • Seite 4 DESCRIPTION BESCHREIBUNG Corps chaudière Gehäuse Dampfbehälter 2. Ablagefläche für Bügeleisen 2. Base d’appui pour fer à repasser 3. Rutschfeste Gummidichtungen für Bügeleisen 3. Bouchon antiglisse pour fer à repasser Kontrollleuchte „Dampf bereit“ 4. Voyant lumineux vapeur prête 5. Voyant lumineux réservoir vide Kontrollleuchte „Wassermangel“ 6. Molette on/off et réglage quantité de vapeur Ein/Aus-Knopf und Dampfmengenregler 6.a Kontrollleuchte „Kessel Ein“ 6.a Voyant allumage chaudière 7. Speisekabel Câble d’alimentation 8. Schlauch zur Verbindung von Bügeleisen und...
  • Seite 5: Prescrizioni Di Sicurezza

    ITALIANO PRESCRIZIONI DI SICUREZZA Leggere il presente manuale in quanto fornisce impor- tanti indicazioni ed avvertenze sulla sicurezza, l’uso e la manutenzione del vostro apparecchio e conservarlo con cura per ogni ulteriore consultazione. • D opo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a un centro assistenza au- torizzato da LANGE DISTRIBUTION. • N on lasciare gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) alla portata di bambini o persone con capacità...
  • Seite 6 ITALIANO - n on lasciare l’apparecchio collegato alla rete elettrica senza sorveglianza - n on immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi • L’apparecchio può essere utilizzato da bambini con età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, solo se supervisionati o istruiti all’utilizzo dell’apparecchio in condizioni di sicurezza, e previa comprensione dei relativi rischi.
  • Seite 7: Istruzioni Per L'uso

    ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL FERRO A seconda del tipo di tessuto che si intende stirare, regolare la temperatura del ferro ruotando l’apposita manopola (10). La temperatura scelta è quella che si trova in corrispondenza dell’indicatore (10.a). Stiratura ad alta temperatura a vapore (cotone, lino) Stiratura a media temperatura a vapore (lana, seta) Stiratura a bassa temperatura (fibre sintetiche) COME RIEMPIRE D’ACQUA IL SERBATOIO (16) • Rimuovere il serbatoio dell’acqua (16) dal corpo caldaia (1) afferrandolo nell’apposita fessura presente nella parte inferiore. Fig.1 • Riempire il serbatoio (16) esclusivamente con acqua corrente senza superare il livello massimo indicato dalla Fig.2 scritta MAX.
  • Seite 8: A Stiratura Ultimata

    ITALIANO ATTENZIONE! - Durante l’utilizzo il tubo ferro-caldaia (8), la piastra (14) del ferro da stiro e la base di appoggio (2) del corpo caldaia diventano molto caldi. Non toccarli per evitare di scottarsi. - Al primo utilizzo e ogni volta che l’apparecchio viene messo in funzione, alla prima pressione dei tasti di erogazione vapore (12-13) sul ferro si udirà un rumore di vibrazione: ciò è del tutto normale ed è dovuto alla pompa interna. Il rumore scomparirà...
  • Seite 9: Stiratura A Secco

    ITALIANO ATTENZIONE: Eseguire sempre le operazioni con la presa di corrente scollegata e ad apparecchio freddo. • Rimuovere la copertura del foro di drenaggio (18) ruotandola in senso antiorario in posizione “ ” • Svitare, con l’utilizzo di un cacciavite a taglio, il tappo (15) ed inclinare la base della caldaia per permettere la fuoriuscita dell’acqua residua. • Una volta terminato lo svuotamento, riavvitare il tappo (15) e riposizionate la copertura (18) nella propria sede. ATTENZIONE: controllate che la guarnizione posta sul filetto del tappo sia presente e in buone condizioni prima di procedere al serraggio del tappo STIRATURA A SECCO • Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale stabile.
  • Seite 10 Lange Distribution S.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche estetiche e/o tecniche senza preavviso al fine di migliorare i propri prodotti. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved. Lange Distribution S.r.l. - Via Treviso, 35 - 20127 Milano – Italy...
  • Seite 11: Safety Prescriptions

    ENGLISH SAFETY PRESCRIPTIONS This manual is an integral part of the appliance and must be carefully read before using it as it gives important indications with regard to safety of installation, use and maintenance. Keep it with care. • After taking off the packing make sure that the appliance is intact. In case of doubt do not use it and contact an assistance centre authorised by LANGE DISTRIBUTION.
  • Seite 12 ENGLISH - do not leave the appliance unattended when it is plugged into the main power supply - never immerse the appliance in water or other liquids • The appliance can be used by children aged from 8 and above and by people with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, only if they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Seite 13: Use Instructions

    ENGLISH USE INSTRUCTIONS CHOICE OF THE IRON TEMPERATURE Turn the iron temperature control knob (10) so that the proper temperature corresponds to indicator (10.a) according to the type of cloth to be ironed.L High temperature steam ironing (cotton, linen) Medium temperature steam ironing (wool, silk) Low temperature ironing (synthetic fibres) HOW TO FILL TANK (16) WITH WATER • Remove the water tank (16) from the boiler shell (1), gripping it by the slot at the bottom. • Only use running water to fill tank (16) without exceeding the maximum level indicator MAX. Fig.1 • Never add detergents, chemical additives or water softeners. • Put the tank (16) back into place making sure to secure it Fig.2 firmly to the boiler shell (1) STARTING UP FOR STEAM IRONING • Rest the appliance on a firm flat surface. • Place the iron on base (2) of boiler shell (1). • Fill up the water tank (16) as described in the previous paragraph.
  • Seite 14 ENGLISH WARNING! - During use, the iron-boiler tube (8), the iron soleplate (14) and the boiler base (2) become very hot. Do not touch them in order to avoid burns. - on first use and each time the appliance is put into operation, the first time the steam delivery buttons (12-13) are pressed, you will hear the sound of vibration in the iron: this is quite normal and is due to the internal pump. The noise will disappear after a few seconds.
  • Seite 15: Dry Ironing

    ENGLISH ATTENTION: Always perform operations with the plug disconnected and the unit cold. • Remove the cover of the drain outlet (18) by turning it counter-clockwise to “ ” • unscrew the cap (15) with a screwdriver and tilt the base of the boiler to allow the residual water to flow out. • When finished emptying, screw on the cap (15) and replace the cover (18) in its seat. ATTENTION: check that the gasket on the thread of the cap is present and in good condition prior to tightening of the cap DRY IRONING • Rest the appliance on a flat, stable surface.
  • Seite 16 Lange Distribution S.r.l. reserves the right to introduce technical and/or aesthetic changes to its products intended to improve performances. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved. Lange Distribution S.r.l. - Via Treviso, 35 - 20127 Milano – Italy...
  • Seite 17: Prescriptions De Securite

    FRANÇAIS PRESCRIPTIONS DE SECURITE Le présent livret d’instructions fait partie intégrante de l’appareil et doit être lu attentivement avant l’utilisation car il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. Il doit être conservé avec soin. • Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil. En cas de doute n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à un centre d’assistance autorisé par LANGE DISTRIBUTION.
  • Seite 18 FRANÇAIS - ne pas laisser l’appareil branché au réseau électrique sans surveillance - ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides • L’appareil n’est pas destiné pour être utilisé par des enfants d’âge supérieur à 8 ans et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou avec manque d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles aient pu bénéfi- cier, à...
  • Seite 19 FRANÇAIS INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI CHOIX DE LA TEMPERATURE DU FERCE Selon le type de tissu qu’on veut repasser, régler la température du fer en tournant la poignée adéquate (10). La température choisie est celle qui se trouve près de l’indica- teur (10.a). Repassage à vapeur à température élevée (coton, lin) Repassage à vapeur à température moyenne (laine, soie) Repassage à basse température (fibres synthétiques) COMMENT REMPLIR D’EAU LE RÉSERVOIR (16) • Enlever le réservoir d’eau (16) du corps de la chaudière (1) en le saisissant par la fente présente sur la partie inférieure. • Remplir le réservoir (16) exclusivement avec de l’eau courant sans dépasser le niveau maximum indiqué par Fig.1 l’inscription MAX.
  • Seite 20 FRANÇAIS ATTENTION! - Pendant l’emploi le tuyau fer-chaudière (8), la plaque (14) du fer à repasser et la base d’appui (2) du corps chaudière sont très chauds. Ne pas les toucher afin d’éviter des brûlures. - lors de la première utilisation, et à chaque fois que l’appareil est mis en marche, à la première pression des boutons de diffusion de vapeur (12-13) vous entendrez un bruit de vibration provenant du fer: Ceci est normal et est dû à la pompe interne.
  • Seite 21: Fonction Stand-By

    FRANÇAIS ATTENTION : Toujours effectuer les opérations en débranchant la prise de courant et quand l’appareil est froid. • Enlever la couverture de l’orifice de vidange (18) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en position “ ” • Dévisser le bouchon (15) à l’aide d’un tourne-vis plat et incliner la base de la chaudière pour permettre la sortie de l’eau restante. • Une fois la vidange terminée, revisser le bouchon (15) et repositionner la couverture (18) à sa place. ATTENTION : Vérifier que le joint situé sur le filet du bouchon soit présent et en bon état avant de refermer le bouchon.
  • Seite 22 Lange Distribution S.r.l. se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et/ou esthétiques à ses propres produits afin d’en améliorer les prestations. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved. Lange Distribution S.r.l. - Via Treviso, 35 - 20127 Milano – Italy...
  • Seite 23: Sicherheitsbestimmungen

    DEUTSCH SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Dieses Heft ist ein wichtiger Teil des Geräts; es muss vor der Benutzung aufmerksam gelesen werden, weil es wichtige Angaben für die sichere Installation, Benutzung und Wartung liefert. Bewahren Sie es sorgfältig auf. • Kontrollieren Sie nach Entfernen der Verpackung, dass das Gerät unversehrt ist. In Zweifelsfällen benutzen Sie es nicht, sondern wenden Sie sich an einen berechtigten Kundendienst von LANGE DISTRIBUTION.
  • Seite 24 DEUTSCH - das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Das Gerät kann von Kindern älter als 8 Jahre und Personen mit eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder von unerfahrenen nur Personen benutzt werden, wenn sie überwacht sind bzw. Gebrauchsanweisungen gründlich kennen.
  • Seite 25: Auswahl Der Bügeltemperatur

    DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNGEN AUSWAHL DER BÜGELTEMPERATUR Nach dem Stoff, der gebügelt werden soll, die Bügeltemperatur bei Drehung des Tempe- raturregler (10) regulieren. Die ausgewählte Temperatur ist diejenige, die dem Anzeiger (10.a) entspricht. Bügel mit Dampf bei hoher Temperatur (Baumwolle, Leinen) Bügel mit mittlerer Temperatur (Wolle, Seide) Bügel mit geringer Temperatur (synthetische Fasern) TANKERFÜLLUNG MIT WASSER (16) • Den Wassertank (16) vom Kesselkörper (1) entfernen, indem er am Schlitz unten am Wassertank gegriffen wird. • Den Tank (16) nur mit fließendem Wasser füllen, ohne den mit dem Ausschrift MAX angezeigten maximalen Stand Abb.1 überzusteigen. • Nie Reinigungsmittel, chemische oder entkalkende Zusatzstoffe Abb.2 hinzufügen.
  • Seite 26: Nach Dem Bügeln

    DEUTSCH wird. ACHTUNG! - Während des Gebrauchs werden der Anschlussschlauch Bügeleisen-Kessel (8), die Bügelsohle (14) und die Abstellfläche (2) des Kesselkörpers sehr heiß. Nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden. - Bei der ersten Anwendung und bei jeder Inbetriebnahme des Geräts hört man beim ersten Drücken der Dampfabgabeknöpfe (12-13) auf dem Bügeleisen ein Vibrationsgeräusch: Das ist ganz normal und auf die Tätigkeit der Pumpe zurückzuführen.
  • Seite 27 DEUTSCH legen. Versichen Sie sich, dass das Speisekabel von der Ablagefläche nicht hängt, um gefährliche Situationen zu vermeiden. Nach Gebrauch des Kessels und bei längerem Nichtgebrauch empfehlen wir Ihnen, den Boiler wie folgt vollständig zu entleeren: ACHTUNG: Diese Vorgänge stets mit gezogenem Stecker und abgekühltem Gerät ausführen. • Die Abdeckung der Ablauföffnung (18) abnehmen, indem sie im Gegenuhrzeigersinn auf „ “ gedreht wird. • Mit Hilfe eines Schraubenziehers den Deckel (15) abschrauben und die Basis des Kessels neigen, um das Ablaufen des Wassers zu ermöglichen. • Nach dem Entleeren den Deckel (15) wieder anschrauben und die Abdeckung (18) wieder in ihrem Sitz anbringen. ACHTUNG: Versichern Sie sich, dass die Deckeldichtung vorhanden ist und sich in gutem Zustand befindet, bevor Sie den Deckel anschrauben. TROCKENBÜGELN • Das Gerät auf eine waagrechte, stabile Fläche stellen.
  • Seite 28: Stand-By Funktion

    DEUTSCH STAND-BY FUNKTION - Wenn der Dampfabgabeknopf (12 und 13) 15 Minuten lang nicht benutzt wird (sowohl beim Dampfbügeln als auch beim Trockenbügeln), wird die Stand-by Modalität aktiviert. Die Leuchten auf der Vorderseite bleiben eingeschaltet; wenn die Dampfabgabeknöpfe gedrückt werden, tritt die Pumpe nicht in Funktion und es entsteht kein Geräusch. - Um den normalen Bügelbetrieb wieder aufzunehmen, schalten Sie das Gerät erst aus und dann wieder ein. SENKRECHT BÜGELN Um auf Kleiderbügeln aufgehängte Teile, Vorhänge usw. „aufzufrischen“, kann das Bügeleisen senkrecht verwendet werden: • Den Temperaturregler (10) auf MAX stellen. • Das Bügeleisen senkrecht in etwa 15-20 cm Entfernung von den Textilien halten. • Den Knopf (12-13) drücken, um Dampf austreten zu lassen. WICHTIG • Diese Funktion nicht auf Textilien aus Kunstfasern anwenden. • Zwischen dem Bügelteil und der Bügelsohle eine ausreichende Entfernung beibehalten, um Verbrennungen zu vermeiden. • Diese Funktion ausschließlich bei auf Kleiderbügeln aufgehängten Teilen anwenden. Niemals versuchen, angezogene Kleidungsstücke zu bügeln: Der Dampf ist sehr heiß...
  • Seite 29: Vorgehensweise Im Fall Von Störungen

    Lange Distribution S.r.l. behält sich das Recht vor, an den Produkten technische und/oder ästhetische Änderungen zur Verbesserung der Leistungen vorzunehmen. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved. Lange Distribution S.r.l. - Via Treviso, 35 - 20127 Milano – Italy...
  • Seite 30: Prescripciones De Seguridad

    ESPANÕL PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Este manual es parte integrante del aparato y debe ser leído atentamente antes de su utilización, ya que propor- ciona importantes indicaciones relativas a la seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Conservar cuidado- samente. • Retirar el embalaje y verificar la integridad del aparato. En caso de duda, no utilizarlo y dirigirse a un centro de asistencia autorizado LANGE DISTRIBUTION.
  • Seite 31 ESPANÕL - no sumergir nunca el aparato en agua o en otros líquidos. • El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años o por personas discapacidads fisica, sensorial o mentalmente o que ca- recen de experiencia o de conociminetos, sólo si están vigilados o instruidos en el uso del aparato en condiciones de seguridad y si han comprendido los posibles riesgos.
  • Seite 32: Instrucciones Para El Uso

    ESPANÕL INSTRUCCIONES PARA EL USO REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHAE Girar la rueda de regulación de la temperatura (10) de la plancha hasta que la temperatura elegida corresponda al indicador (10.a), según el tipo de tejido que se quiere planchar. Planchado con vapor a temperatura alta (algodón, lino) Planchado con vapor a temperatura media (lana, seda) Planchado a temperatura baja (fibras sintéticas) COMO LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA (16) • Retirar el depósito de agua (16) del cuerpo de la caldera (1) tomándolo de la ranura en la parte inferior. • Llenar el depósito (16) sólo con agua corriente sin sobrepasar el nivel máximo señalado por la indicación MAX. Fig.1 •...
  • Seite 33 ESPANÕL mantienen bajo control. ¡CUIDADO! - Durante el uso del tubo plancha-caldera (8), la placa (14) de la plancha y la base de apoyo (2) del cuerpo caldera se calientan mucho. No tocarlos para evitar quemarse. - en el primer uso y cada vez que el aparato se pone en funcionamiento, al presionar por primera vez los botones de pulverización de vapor (12-13) de la plancha se oye el sonido de la vibración: esto es completamente normal y se debe a la bomba interna.
  • Seite 34: Planchado En Seco

    ESPANÕL Después del uso de la caldera y cuando no se utiliza durante un período prolongado de tiempo, se recomienda proceder con el vaciado completo de la caldera de la siguiente manera: ADVERTENCIA: Realizar siempre las operaciones con el enchufe desconectado y el aparato en frío. • Retirar la tapa del orificio de drenaje (18) girándola hacia la izquierda en la posición “ ” • Desenroscar el tapón (15) con un destornillador plano e inclinar la base de la caldera para permitir que salga el agua residual. • Cuando haya terminado el vaciado, enroscar el tapón (15) y volver a colocar la tapa (18) en el alojamiento. ADVERTENCIA: controlar que la rosca del tapón tenga la junta y que se encuentre en buen estado antes de apretar el tapón PLANCHADO EN SECO • Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable.
  • Seite 35 ESPANÕL PLANCHADO VERTICAL Para “reavivar” la ropa colgada en los percheros, las cortinas, etc., se puede utilizar la plancha en posición vertical: • Programar la rueda de regulación de la temperatura (10) en la indicación MAX. • Colocar la plancha en vertical a una distancia de 15-20 cm del tejido. • Presionar el botón (12-13) para producir vapor. IMPORTANTE • No utilizar esta función con tejidos de fibra sintética. • Mantener una distancia adecuada entre el tejido y la placa de la plancha para evita quemaduras. • Utilizar esta función sólo con la ropa colgada en los percheros. Al planchar la ropa tener cuidado ya que el vapor es muy caliente y puede causar ustiones. LIMPIEZA ¡CUIDADO! Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, quitar el enchufe de la toma...
  • Seite 36 Lange Distribution S.r.l. se reserva el derecho de aportar modificaciones estéticas y/o técnicas sin aviso previo, para mejorar sus productos. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved. Lange Distribution S.r.l. - Via Treviso, 35 - 20127 Milano – Italy...
  • Seite 37: Varnostni Predpisi

    SLOVENSKO VARNOSTNI PREDPISI Preberite pričujoči priročnik, ker vsebuje pomembna navodila in opozorila glede varnosti, uporabe in vzdržev- anja naprave; priročnik skrbno shranite za prihodnja posvetovanja. • Po odstranitvi embalaže preverite, da je naprava nepoškodovana. V primeru dvoma je ne uporabljajte, ampak se obrnite na pooblaščeno servisno službo LANGE DISTRIBUTION. • Elementov embalaže (plastične vrečke, stiropor, žeblji itd.) ne puščajte na dosegu otrok ali oseb z omejenimi umskimi sposobnostmi, saj lahko pride do poškodb. • Električna varnost te naprave je zagotovljena samo, ko je le-ta pravil- no priključena na učinkovito ozemljitev v skladu z veljavnimi predpisi o električni varnosti. LANGE DISTRIBUTION ne odgovarja za morebitno škodo, ki je posledica neozemljene električne napeljave. •...
  • Seite 38 SLOVENSKO brez ustreznih izkušenj in znanj samo, če se jih nadzira ali pouči o varni uporabi naprave ter tveganjih vezanih na uporabo. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Čistilnih in vzdrževalnih posegov ne smejo izvajati otroci brez nadzora odrasle osebe. •...
  • Seite 39: Navodila Za Uporabo

    SLOVENSKO NAVODILA ZA UPORABO IZBOR TEMPERATURE LIKALNIKA Glede na vrsto tkanine, ki jo želite likati, nastavite temperaturo likalnika tako, da zavrtite ustrezni gumb (10). Izbrana temperatura je tista, na katero kaže kazalec (10.a). Parno likanje pri visoki temperaturi (bombaž, lan) Parno likanje pri srednji temperaturi (volna, svila) Likanje pri nizki temperaturi (sintetična vlakna) POLNJENJE REZERVOARJA (16) Z VODO • Odstranite vodni rezervoar (16) z ogrodja kotla (1) tako, da primete za ustrezno režo na spodnji strani. • Napolnite rezervoar (16) izključno s tekočo vodo, ne da bi presegli maksimalen nivo, označen z napisom MAX. Fig.1 • Nikoli ne dodajte detergentov, kemičnih dodatkov ali sredstev za odstranjevanje vodnega kamna. Fig.2 • Ponovno namestite rezervoar (16) na napravo; poskrbite, da bo pravilno nameščen na ogrodje kotla (1). PRIPRAVA NA UPORABO PARNO LIKANJE • Napravo postavite na vodoravno in stabilno površino. • Likalnik položite na podlago (2) telesa kotlička (1). • Napolnite rezervoar z vodo (16), kot je opisano v predhodnem odstavku.
  • Seite 40 SLOVENSKO POZOR! - Med uporabo postanejo cev likalnik-kotliček (8), plošča (14) likalnika in naslonska podlaga (2) telesa kotlička zelo vroči. Ne dotikajte se jih, da se ne bi opekli. - Ob prvi uporabi in vsakokrat ob vklopu naprave boste ob prvem pritisku na tipko za izhod pare (12-13) na likalniku zaslišali vibracijski hrup: gre za normalen pojav, katerega vzrok je notranja črpalka. Po nekaj sekundah hrup zgine. LIKANJE •...
  • Seite 41: Suho Likanje

    SLOVENSKO * Odstranite pokrovček luknje za izpraznitev (18) tako, da ga obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca na položaj “ “. * Z uporabo ravnega izvijača odvijte zamašek (15) in nagnite osnovo kotla, da bi omogočili izhod preostale vode. * Po končanem praznjenju ponovno privijte zamašek (15) in namestite pokrovček (18) v ustrezno ležišče. POZOR: preverite, da je tesnilo na zamašku nameščeno in v dobrem stanju, preden zaprete zamašek SUHO LIKANJE • Napravo postavite na vodoravno in stabilno površino. • Likalnik položite na podlago (2) telesa kotlička. • Napajalni kabel (7) odvijte v celoti in priključite vtič v električno vtičnico. • Za vklop naprave obrnite gumb (6) na položaj vklopa ON • Obrnite gumb (10) likalnika za izbor želene temperature (GLEJTE ODSTAVEK “IZBOR TEMPERATURE LIKALNIKA”) (slika 1). • Opozorilna lučka (11) likalnika se prižge in ugasne po nekaj minutah ob dosegi nastavljene temperature.
  • Seite 42 Lange Distribution S.r.l. si pridržuje pravico do estetskih in/ali tehničnih sprememb brez predhodnega obvestila z namenom izboljšanja izdelka. Termozeta je mednarodna blagovna znamka. Copyright © 1995. Vse pravice pridržane. Lange Distribution S.r.l. - Via Treviso, 35 - 20127 Milano – Italy...
  • Seite 43 ITALIANO INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi del decreto legislativo 14 marzo 2014, n.49 “Attuazione della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di appa- recchiature elettriche ed elettroniche (RAAE)”. • Il simbolo del cassonetto barrato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. • L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. • L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è...
  • Seite 44 www.termozeta.com...

Inhaltsverzeichnis