Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco GO-ONE ISOFIX

  • Seite 2 Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istruzioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. per non compromettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit.
  • Seite 3 Opozorilo: pred uporabo pazljivo in v celoti preberite ter shranite navodila, da bi se izognili nevarnostim med uporabo, da jih boste imeli na vpogled v prihodnosti. da bi ne ogrožali varnosti vašega otroka natančno upoštevajte ta navodila. Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnuli možným nebezpečím při používání...
  • Seite 10 CLICK...
  • Seite 14 Istruzioni d’uso to ECE R44/04 e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili auto. 2. La perfetta compatibilità è più facilmente otte- IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTEN- nibile nei casi in cui il costruttore del veicolo TAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO LIBRETTO dichiara nel manuale veicolare che il veicolo D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’U- prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta...
  • Seite 15 • Non utilizzare Seggiolini di seconda mano: • Durante i lunghi viaggi si consiglia di effet- potrebbero avere subito danni strutturali non tuare frequenti soste: il bambino si stanca fa- visibili a occhio nudo, ma tali da compromet- cilmente all’interno del Seggiolino auto e ha tere la sicurezza del prodotto.
  • Seite 16 K. Seduta del seggiolino o opposti al senso di marcia (Fig. 7). L. Maniglia di sgancio sistema ISOFIX ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli inci- denti, generalmente i sedili posteriori del veicolo Fig. 2 (Retro) sono più sicuri di quello anteriore: si consiglia per- M.
  • Seite 17 Seggiolino e la portiera. cappucci riposti in precedenza e re-inserirli sui 6. Agganciare i due connettori ISOFIX ai corrispon- relativi connettori ISOFIX, facendo attenzione denti attacchi ISOFIX posti sul sedile dell’auto che le due estremità siano rivolte verso l’inter- tra schienale e seduta (Fig. 13). ATTENZIONE! no (Fig.
  • Seite 18: Regolazione Dell'inclinazione Della Seduta

    AVVERTENZE PER UNA CORRETTA INSTAL- del bambino. LAZIONE DEL SEGGIOLINO Dopo aver tensionato le cinture, impugnare gli ATTENZIONE! Per non compromettere la sicurez- spallacci e tirarli verso il basso per accomodare al za, dopo l’installazione verificare SEMPRE che: meglio le cinture sul bambino. - la cintura del veicolo non risulti attorcigliata in ATTENZIONE! Le cinture devono risultare ben tese alcun punto.
  • Seite 19: Garanzia

    usato senza la fodera, per non compromettere la Conservazione del prodotto sicurezza del bambino. Quando non installato sull’auto si raccomanda Per togliere la fodera, agire come indicato di se- di conservare il Seggiolino in un posto asciutto, guito: lontano da fonti di calore e al riparo da polvere, - premere il pulsante di regolazione delle cinture e umidità...
  • Seite 20 Mode d’emploi est prévu pour l’installation de dispositifs de maintien d’enfants “Universels” pour la tranche d’âge en question. IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRA- 3. Ce dispositif de maintien a été classé “Univer- LEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS AVANT sel” selon des critères d’homologation plus DE SE SERVIR DU PRODUIT.
  • Seite 21 de votre enfant. lons des arrêts fréquents : l’enfant se lasse faci- • En cas de dommages, de déformations ou de lement à l’intérieur du siège-auto et a besoin forte usure du siège-auto, IL FAUT REMPLACER de bouger. Nous recommandons des arrêts ré- LE SIÈGE AUTO.
  • Seite 22 ceintures manuel de la voiture. H. Housse • Le siège-auto peut être installé sur le siège I. Entrejambe rembourré avant de la voiture, côté passager, ou sur un J. Base du siège-auto des sièges arrières, et doit toujours être tourné dans le sens de la marche.
  • Seite 23 ISOFIX à l’intérieur de la base quand le siège-auto auto du dossier de la voiture jusqu’à l’extrac- n’est pas utilisé. tion complète du système ISOFIX (Fig. 24a- 24b). INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO 4. En poussant vers l’intérieur des deux boutons 5. Poser le siège-auto sur le siège de la voiture. rouges, décrocher les connecteurs des fixa- Attention ! S’assurer qu’il n’y a pas d’objets tions ISOFIX correspondantes sur le siège de...
  • Seite 24: Entretien

    adhérer le siège-auto au siège de la voiture dossier à la hauteur des épaules de l’enfant (Fig. (Fig. 34), au besoin en posant à genou sur le 43). Pour le réglage, tenir le bouton de réglage (M) siège-auto. qui se trouve derrière le dossier (fig. 44) enfoncé 9.
  • Seite 25: Garantie

    Ne jamais utiliser de détergents agressifs ou de roie de réglage, de l’entrejambe, sur les parties solvants. Ne pas essorer la housse et la laisser des épaules et dans la zone de la plaque de sécher sans la tordre. réglage des ceintures. La housse ne peut être remplacée que par une •...
  • Seite 26 richtung für Kinder, die gemäß der europäi- Gebrauchsanleitung schen Prüfnorm ECE 44 - 04 zugelassen ist und mit den meisten, aber nicht mit allen PKW- WICHTIG: DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR Sitzen kompatibel ist. DEM EINSATZ SORGFÄLTIG UND AUFMERKSAM 2. Die perfekte Kompatibilität ist in den Fällen LESEN, UM GEFAHREN BEIM GEBRAUCH ZU VER- leichter erhältlich, wo der Fahrzeughersteller MEIDEN.
  • Seite 27 • Verwenden Sie den Kinderautositz stets kor- Unfall eine Gefahr für das Kind im Kinderauto- rekt installiert und mit angelegten Gurten sitz darstellen. auch für kurze Fahrten. Wird dies nicht getan, • WARNUNG! Vergewissern Sie sich bei der Ver- wird die Unversehrtheit des Kindes beein- stellung (von Kopfstütze und Gurten), dass die beweglichen Teile des Kinderautositzes nicht trächtigt.
  • Seite 28: Einsatzbeschränkungen Und -An- Forderungen Für Produkt Und Fahr- Zeugsitz

    AUTO MIT DEM ISOFIX-SYSTEM CC. Spannungsanzeiger • INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM DD. Haken AUTO MIT DREIPUNKT-SICHERHEITSGURT • HINWEISE FÜR EINE KORREKTE INSTALLATION EINSATZBESCHRÄNKUNGEN –AN- DES KINDERAUTOSITZES FORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND FAHR- • HINEINSETZEN DES KINDES IN DEN KINDERAU- ZEUGSITZ TOSITZ WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft die folgen- •...
  • Seite 29: Installation Des Kinderautositzes Mit Isofix-System Im Auto

    INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES MIT angegeben sind. ISOFIX-SYSTEM IM AUTO WARNUNG! Prüfen, ob die für den Top Tether verwendete Verankerung die vorgesehene ist. Er INSTALLATIONSVORBEREITUNG sollte nicht mit einem Ring verwechselt werden, 1. Den Entriegelungsgriff des ISOFIX-System der für die Gepäckbefestigung vorgesehen ist nach außen ziehen (Abb.
  • Seite 30: Hinweise Für Eine Korrekte Installa- Tion Des Kinderautositzes

    TRÄCHTIGEN KÖNNTE! HINWEISE FÜR EINE KORREKTE INSTALLA- Die Gurtdurchführungen sind an dem Kinderau- TION DES KINDERAUTOSITZES tositz mit roten Elementen gekennzeichnet. WARNUNG! Um nach der Installation nicht die WARNUNG! Diese Anleitung bezieht sich sowohl Sicherheit zu beeinträchtigen, STETS prüfen, dass: im Text als auch in den Zeichnungen auf eine In- - der Fahrzeuggurt an keiner Stelle verdreht ist.
  • Seite 31: Verstellung Der Neigung Des Kinde- Rautositzes

    anliegen. Der Bezug kann ausschließlich durch ein vom Nach der Gurtspannung greifen Sie die Schulter- Hersteller genehmigtes Ersatzteil ersetzt werden, polster und ziehen sie diese nach unten, um die da es einen ergänzenden Teil des Kinderautositzes Gurte besser am Kind anliegen zu lassen. darstellt und somit ein Sicherheitsbestandteil ist.
  • Seite 32 • Gurte: Prüfen, ob das Gurtband nicht mit deutlicher Abnutzung der Dicke in Höhe des Verstellbands, des Mittelstegs, an den Schul- terabzweigungen und im Bereich der Ver- stellplatte der Gurte ausgefranst ist. • Kunststoffe: Alle Kunststoffteile auf ihren Ver- schleißzustand prüfen. Sie dürfen keine sicht- baren Zeichen von Beschädigung, Verschleiß...
  • Seite 33 Instructions for use versal” under more stringent conditions than those which applied to earlier designs that do not carry this notice. IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS 4. Only suitable if the vehicle is fitted with a CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR 3-point static or 3-point retractor safety belts FUTURE REFERENCE.
  • Seite 34 ply with the original safety standards. • If the vehicle has been left in the sun, check • This product must not be modified in any way, that the different parts of the child car seat are unless the modification is approved by the not too hot: in such an event, let the child car manufacturer.
  • Seite 35 Diag. 3 (Profile) car is equipped with a safety belt height adjuster, Q. Lever for reclining the seat fix it in the lowest position, then check that the R. Pocket for storing the instructions booklet car seat safety belt adjuster is either in a backward S.
  • Seite 36 only by fitting the Top Tether. IN THIS INSTRUCTION BOOKLET: IT COULD COM- WARNING! Pease refer to the instructions booklet PROMISE THE CHILD’S SAFETY! of the vehicle to identify the locking point of the The holes to insert the safety belts are highlighted Top Tether of the child car seat.
  • Seite 37: Maintenance

    - At the end of the operations described above, WARNING! Ensure that the harnesses are not the child car seat must be tightly fitted to the twisted, especially on your child’s abdomen. car seat. If the child car seat is not tightly and safely fitted to the car seat, repeat the installa- ADJUSTING THE INCLINATION OF THE CHILD tion.
  • Seite 38: Warranty

    them towards you to release them (diag. 37). Product Disposal - release the restraint harness, pressing the red When the child car seat no longer complies with button on the buckle (Diag. 38). the original safety standards, interrupt its use and - open the fabric cover velcro fastener on the inte- dispose of it at an appropriate collection point.
  • Seite 39: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso niños “Universal”, homologado según el Reglamento ECE R44/04 y es compatible con la mayor parte de los asientos de vehículo, IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA pero no con todos. ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL 2. La perfecta compatibilidad se obtiene con INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y mayor facilidad en aquellos casos en que el CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
  • Seite 40 correctamente instalada y con los cinturones silla o el niño, detenga el vehículo en un lugar abrochados, incluso si se realizan trayectos seguro. breves. Si no lo hace puede poner en peligro • Controle periódicamente que el niño no a su hijo. Compruebe con atención que el abra la hebilla de enganche del cinturón de cinturón esté...
  • Seite 41 COMPONENTES (Fig. 1-2-3-4-5) entre los 9 Kg y los 18 kg. Fig. 1 (Parte delantera) • Si se instala la sillita sobre el asiento con el A. Cojín reposacabezas. cinturón de seguridad del coche, este último B. Ranuras de paso de las correas. debe ser de 3 puntos, fijo o con enrollador, homologado de acuerdo con el Reglamento C.
  • Seite 42 3. Empujar hacia adentro los dos botones realizar la desinstalación. rojos (Y) de los conectores ISOFIX (Fig. 11a) 1. Aflojar el Top Tether apretando el botón y, manteniéndolos apretados, quitar los dos correspondiente BB (Fig. 23) y soltar el gancho. capuchones de protección (X) (Fig.
  • Seite 43 abróchelo a la hebilla del asiento (Fig. 31). decisión en el interior de la hebilla, hasta oír 6. Abra la abrazadera de bloqueo del cinturón claramente un “clic” (Fig. 42). (T) situada en el mismo lado de la hebilla del - Para garantizar la seguridad, las dos lengüetas asiento, apretando la palanca de la misma (Fig.
  • Seite 44: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO una cremallera en lugar de los velcros para cerrar Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben la funda. ser realizadas exclusivamente por un adulto. Limpieza de las partes de plástico o de metal Para limpiar las partes de plástico o de metal Limpieza de la funda La funda de la Sillita es completamente extraíble barnizado utilizar solamente un paño húmedo.
  • Seite 45: Instruções De Utilização

    Instruções de “Universal”, homologado segundo o Regula- mento ECE R44/04 e compatível com a maior parte, mas não todos, os modelos de bancos utilização de automóvel. 2. A perfeita compatibilidade é mais facilmente IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA CADEI- conseguida nos casos em que o fabricante RA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRALMENTE ESTE do veículo declara no manual do mesmo que LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS...
  • Seite 46: Instruções Para A Utilização

    filho. Verifique, principalmente, se o cinto está namento da criança, pare o veículo num local devidamente esticado, se não está torcido ou seguro. posicionado de modo incorrecto. • Certifique-se regularmente de que a criança • Após um acidente, ainda que ligeiro, a cadeira não abre o fecho do cinto de segurança e de auto pode ter sofrido danos não visíveis a olho que não manipula a cadeira auto ou qualquer...
  • Seite 47 COMPONENTES (Fig. 1-2-3-4-5) • O peso da criança deverá ser entre 9 e 18 Kg. Fig. 1 (Parte da frente) • Se a cadeira auto for instalada no banco do A. Apoio da cabeça acolchoado automóvel, utilizando para o efeito o cinto de B.
  • Seite 48 2. Mantendo a patilha puxada, retire COMPLETA- 10. Enrole a correia excedente e prenda-a com a MENTE o sistema ISOFIX pela parte posterior específica faixa de velcro (Fig. 22). do encosto (Fig. 10). Certifique-se de que o sistema foi retirado totalmente, até ao fim do DESINSTALAÇÃO curso.
  • Seite 49 específicas para o efeito (Fig. 30). breponha as duas linguetas (Fig. 41a - 41b) e 5. Puxe-a do outro lado da cadeira auto e aper- encaixe-as, com firmeza, dentro do fecho, até te-a no fecho do cinto de segurança do au- ouvir um estalido (Fig.
  • Seite 50 MANUTENÇÃO Limpeza dos componentes de plástico e de me- As operações de limpeza e manutenção devem ser efectuadas exclusivamente por um adulto. Para a limpeza dos componentes de plástico ou Limpeza do forro da cadeira auto de metal esmaltado, utilize exclusivamente um O forro da cadeira auto é...
  • Seite 51: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing steem, dat goedgekeurd is volgens het re- glement ECE R44/04 en compatibel is met de meeste, maar niet alle, autozittingen. BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING 2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger te VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG EN HELE- verkrijgen indien de fabrikant van het voer- MAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE tuig in de handleiding ervan verklaart dat het VOORKOMEN.
  • Seite 52 beurt, brengt dit de veiligheid van uw kind in autostoeltje niet in aanraking komen met het het gedrang. Controleer vooral dat de gordel lichaam van het kind. strak genoeg zit, niet verdraaid is en zich op de • Tijdens het rijden, dient u het voertuig op een goede plaats bevindt.
  • Seite 53 ONDERDELEN (Fig. 1-2-3-4-5) zitting wordt geïnstalleerd, dient deze laatste Fig. 1 (Voorkant) uitgerust te zijn met een vaste of oprolbare A. Hoofdsteun driepuntsgordel, die goedgekeurd is volgens B. Knoopsgaten waar de gordels doorheen ge- het reglement UNI/ECE N°16 of andere ge- haald worden lijkwaardige standaarden (Fig.
  • Seite 54 connectors naar binnen (Fig. 11a) en terwijl u 1. Maak de Top Tether los door op de speciale ze ingedrukt houdt, verwijdert u de twee be- knop BB (Fig. 23) te drukken en maak de haak schermdoppen (X) (Fig. 11b). los.
  • Seite 55 zelfde kant bevindt als de gesp van de zitting, achterkant tegelijkertijd op 6 verschillende stan- door op de hendel ervan (Fig. 32) te drukken. den in hoogte verstelbaar. 7. Doe het schuine gedeelte van de autogordel LET OP! Voor een goede afstelling moet de hoofd- in de klem en plaats hem precies zoals wordt steun zodanig zijn geplaatst dat de gordels ter getoond in Fig.
  • Seite 56 Op 30°C in de wasmachine wassen Controle dat de onderdelen intact zijn Aangeraden wordt de volgende onderdelen Niet bleken regelmatig op beschadiging en slijtage te con- troleren: Niet in de droger drogen • hoes: controleer dat de vulling niet uitpuilt of dat er geen delen loszitten.
  • Seite 57: Kullanim Bilgileri

    Kullanim bilgileri 3. Bu kısıtlamalar, bu uyarıyı taşımayan daha önceki modellere göre, en katı onaylama ilkeleri temel alınarak “evrensel” olarak sınıflandırılmıştır. ÖNEMLİ: ÜRÜNÜ KULLANMAYA BAŞLAMADAN 4. 3 uçlu statik veya sarıcılı, UN/ECE N°16 veya ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN TÜMÜNÜ, eşdeğerli başka standartlara uygun olarak KULLANIMDAN KAYNAKLANACAK OLASI onaylanmış...
  • Seite 58 • Ürün üzerinde üreticinin onayı olmadan kalmasından kaçınınız, materyal ve kumaşın değişiklik ya da ilaveler yapmayınız. Oto renginde solmaya neden olabilir. Koltuğu’na üretici tarafından verilmemiş ya • Aracın uzun süre güneş altında kalması da uygunluğu onaylanmamış aksesuar, yedek durumunda, çocuğu Otomobil Koltuğu’na parça veya aksam takmayınız.
  • Seite 59 Resim 3 (Profil) bunu en alçak pozisyona sabitleyiniz. Daha sonra Q. Oturma yeri ayar kolu kemer regülâtörünün araç koltuğunun sırt dayama R. Kullanım kitabının konulacağı cep kısmına göre arkada (veya en fazla aynı hizada) S. 3 uçlu araç kemeri karın şeridinin geçme olduğunu kontrol ediniz.
  • Seite 60 DİKKAT! Top Tether için kullanılan ankorajın arasında herhangi bir eşya bulunmadığını öngörülen ankoraj olduğunu kontrol ediniz. kontrol ediniz. Karıştırmamak için bagajları sabitlemekte kullanılan 2. Oto Koltuğunun sırt dayanağını, oturma yerinin bir halka kullanınız (Resim 17). (Q) altında bulunan kolu kendinize doğru DİKKAT! Top Tether’i araç...
  • Seite 61 - Bacak ayırıcıyı, kemerleri tutup tokanın iki dilini Kılıfın temizliği üst üste getirerek (Resim 41a - 41b) her ikisini de Otomobil Koltuğu’nun kılıfı tamamen sökülebilir ve iyice duyulacak “klik” sesini duyana dek tokanın elde ya da çamaşır makinesinde 30°C. yıkanabilir. yuvası...
  • Seite 62 Plastik veya metal kısımların temizlenmesi Plastik veya boyalı metal kısımların temizlenmesinde yalnızca nemli bir bez kullanınız. Asla aşındırıcı deterjanlar veya eritici maddeler kullanmayınız. Oto koltuğunun oynayan kısımları hiçbir şekilde yağlanmamalıdır. Oluşturan parçaların bütünlüğünün kontrolü Aşağıdaki parçaların bütünlüğü ve aşınma durumlarının periyodik olarak kontrol edilmesi önerilir: •...
  • Seite 63 BRUKERVEILEDNING 3. Denne fastspenningsanordningen er blitt klas- sifisert “Universal” på grunn av mere strikte kriterier ved godkjenning enn de modeller VIKTIG: LES NØYE OG FULLSTENDIG HÅNDBOKEN brukt før, og hvor ikke denne meddelelsen FOR Å UNNGÅ SKADER UNDER BRUK OG OPPBE- følger med.
  • Seite 64 Ikke installer tilbehør, reservedeler eller kom- for å unngå brannsår. ponenter for bruk for barnesetet som ikke er • Hvis man ikke kjører barnet, må barnesetet, levert eller godkjent av produsenten. hvis det finnes i bilen, være fastsatt med (ISO- •...
  • Seite 65 3-punkts bilbeltet hvilket som helst sete beskyttet med airbag. T. Belteblokkeringsklemme av diagonal forgre- ADVARSEL! Installer aldri barnesetet på et sete ning på bilbelte som er utstyrt kun med horisontalt belte med to U. Etikett med installeringsinstruksjoner festepunkter (Fig. 8). V.
  • Seite 66 ten. La aldri Top Tether passere over hodestøtten passere i rommet som er mellom rygglenet og (Fig. 18). basen på barnesetet (Fig. 29). 8. Når man en gang har funnet festepunktet, ko- 4. La mavedelen på 3-punkts bilbeltet passere i ple kroken (DD) På...
  • Seite 67 REGULERING AV HODESTØTTEPUTE OG BELTER Vaskemaskin på 30°C. Hodestøtte og belter er regulerbare samtidig i høyden i 6 forskjellige posisjoner med hjelp av Må ikke klores tasten bak (L). ADVARSEL! For en korrekt regulering, må hode- Skal ikke tørkes i tørketrommel støtten settes sånn at beltene kommer ut fra ryg- glenet i høyde med skuldrene på...
  • Seite 68 eller at det ikke finnes rester av dem. Kontrol- ler tilstanden på sømmene som alltid må være hele. • belter: kontroller at det ikke finnes en uregel- messig frynsing av stoffveven med tydelig reduksjon av tykkelsen på båndet i nærheten av reguleringsbåndet, på...
  • Seite 69 Bruksanvisning sittplatser, men inte med alla. 2. Det är lättare att erhålla en perfekt kompatibi- litet i de fall när fordonets tillverkare uppger i VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA DENNA fordonets handbok att fordonet är förberett BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA OCH HELT OCH för montering av “Universala”...
  • Seite 70 • Till följd av en olycka, även en lätt olycka, ska delar av denna Bilbarnstolen ersättas, eftersom den kan ha • Ge inte mat till barnet under färden, särskilt utsatts för skador som inte är synliga med inte klubbor, isglasspinnar eller något annat blotta ögat.
  • Seite 71 E. Tryckknapp för justering av bältena baksäte och den ska alltid placeras framåtvänd F. Band för justering av bältena i färdriktningen. Använd inte denna Bilbarn- G. Bälteslås för bältenas stängning /öppning stol på sittplatser som är vända sidledes eller i H.
  • Seite 72 några föremål mellan bilbarnstolen och kopplingsdelarna. Var härvid noga med att de sittplatsen eller mellan Bilbarnstolen och riktas inåt (Figur 26a-26b). bildörren. 6. Skjut in ISOFIX –systemet i Bilbarnstolen basdel, 6. Sätt fast de två ISOFIX- kopplingsdelarna vid så att det förs in helt och hållet i själva basde- len (Figur 27).
  • Seite 73 RÅD FÖR EN KORREKT INSTALLATION AV BIL- VARNING! Kontrollera att bältena inte har snott BARNSTOLEN sig, kontrollera i synnerhet området vid barnets VARNING! För att inte äventyra barnets säkerhet höft. ska Du ALLTID kontrollera, efter installationen att: - bilbältet inte har snott sig i någon punkt. INSTÄLLNING AV SITTDELENS LUTNING - bältet är ordentligt sträckt i alla delar.
  • Seite 74 dig så att de förlängs (Fig. 37). Hur produkten ska skrotas - haka loss säkerhetsbältet genom att trycka på När Bilbarnstolen har tjänat ut ska Du skrota den den röda knappen som sitter på spännet (Fig.38). miljövänligt genom att använda Dig av den sär- - öppna karborreknäppningen i fodret från rygg- skilda källsorteringen i enlighet med de föreskrif- ter som gäller i Ditt land.
  • Seite 75: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ περισσότερα, αν και όχι με όλα, καθίσματα των οχημάτων. 2. Μπορείτε να είστε βέβαιοι ότι η συσκευή είναι ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ απολύτως συμβατή, όταν ο κατασκευαστής ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ του οχήματος δηλώνει στο εγχειρίδιο του ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ...
  • Seite 76 είναι σωστά τεντωμένη, δεν είναι μπερδεμένη σταθμεύστε το αυτοκίνητο σε ασφαλή χώρο. ή σε μη σωστή θέση. • Ελέγχετε τακτικά ότι το παιδί δεν ανοίγει την • Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, το αγκράφα στερέωσης της ζώνης και ότι δεν κάθισμα...
  • Seite 77 ΣΤΟΙΧΕΙΑ (Σχ. 1-2-3-4-5) στερέωσης, εγκεκριμένη σύμφωνα με την οδηγία Σχ. 1 (Μπροστά) UNI/ECE 16, ή άλλη ανάλογη οδηγία.(Σχ.6) A. Μαξιλαράκι για το κεφάλι Το καρεκλάκι μπορεί να τοποθετηθεί με το B. Σχισμές περάσματος των ζωνών σύστημα ISOFIX στις θέσεις που υποδεικνύονται στις...
  • Seite 78 ΠΡΟΣΟΧΗ1 Φυλάξτε με προσοχή τα δύο πλήκτρο BB (Σχ. 23) και αποσυνδέστε το κλιπ. καλύμματα γιατί είναι απαραίτητα για την εισαγωγή 2. Τυλίξτε την ταινία του Top Tether και ασφαλίστε του συστήματος ISOFIX στο εσωτερικό της βάσης την με το velcro (Σχ. 22). όταν...
  • Seite 79 7. Εισάγετε στο κλιπ το διαγώνιο τμήμα της ζώνης το πίσω πλήκτρο . του αυτοκινήτου τοποθετώντας την ακριβώς ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη σωστή ρύθμιση, το μαξιλαράκι όπως στο σχ. 33. Αφήστε το μοχλό του κλιπ που πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε οι ζώνες να θα...
  • Seite 80 Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήριο Τα κινητά τμήματα της καρέκλας δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να λιπαίνονται. Μην σιδερώνετε Έλεγχος της ακεραιότητας των στοιχείων Μην κάνετε στεγνό καθάρισμ Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα και την κατάσταση φθοράς των ακόλουθων Μην χρησιμοποιείτε...
  • Seite 81: Upute Za Uporabu

    Upute za uporabu sjedala, ali ne i sjedalima u svim vrstama vozila. 2. Savršenu usklađenost je lakše ostvariti ako je proizvođač u priručniku za uporabu vozila VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO istaknuo da je predviđena mogućnost POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK ugradnje “Univerzalnih”...
  • Seite 82 auto-sjedalica može pretrpiti oštećena koja nisu • Treba izbjegavati davanje hrane djeci tijekom vidljiva golim okom: u svakom slučaju treba putovanja u vozilu, posebno se to odnosi na zamijeniti tu dječju auto-sjedalicu novom. lizaljke, sladolede na štapiću ili drugu hranu na •...
  • Seite 83 • Pojasevi auto-sjedalice ISOFIX sklopa u položajima koji su naznačeni • Sklopka za podešavanje pojaseva u priručniku za uporabu vozila. • Vrpca za podešavanje pojaseva • Auto-sjedalica može biti ugrađena na prednjem • Kopča za odvezivanje/privezivanje pojaseva suvozačevom sjedalu ili na bilo kojem od •...
  • Seite 84 sklop treba biti izvučen do kraja. li se pristupi rasklapanju Top Tether-a. 3. Pritisnuti prema unutra dvije crvene sklopke (Y) 1. Olabaviti Top Tether pritiskom na odgovarajuću ISOFIX konektora (Crtež 11a) i, dalje pritiščući, sklopku BB (Crtež 23) i otpustiti kuku. skinuti dvije zaštitne kapice (X) (Crtež...
  • Seite 85 pojasa, kako je prikazano na crtežu 33. Otpustiti pojasevi izlaze iz leđnog naslona u razini ramena polugu spone koja će se automatski vratiti u djeteta (Crtež 43). Kako bi se obavio postupak blokirani položaj. podešavanja, držati pritisnutu sklopku 8. Snažno povući dijagonalni krak pojasa, tako podešavanje koja se nalazi iza leđnog naslona da auto-sjedalica bude ispravno priljubljena (Crtež...
  • Seite 86 Pranje u perilici na 30°C stanja istrošenosti ovih dijelova: Navlaka: provjeriti da punjenje nije ispalo ili ne viri Ne izbjelivati kroz šavove navlake. Također provjeriti šavove: uvijek moraju biti cijeli. Ne sušiti u sušilici Pojasevi: provjeriti da li se tkanje istrošilo i da li se vidljivo stanjila debljina vrpce za podešavanje, Ne glačati međunožnog pojasa,...
  • Seite 87: Navodila Za Uporabo

    Navodila za uporabo strožjih homologacijskih kriterijih kot ostali predhodni modeli sedežev, ki niso bili označeni s to oznako. POMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V 4. Primeren je za uporabo samo na vozilih, ki so CELOTI PREBERITE NAVODILA, DA SE IZOGNETE opremljena z varnostnimi pasovi na 3 točke, NEVARNOSTI MED UPORABO IN JIH SHRANITE ZA statičnimi ali na navoj, homologiranimi na...
  • Seite 88 dodatkov, nadomestnih ali sestavnih delov, ki pasu), sicer pa ga lahko spravite v prtljažnik. jih ni dobavil ali odobril proizvajalec. Sedež, ki ni pritrjen, je lahko nevaren za potnike • Ne uporabljajte ničesar, na primer blazine ali v primeru nesreče ali naglega zaviranja. odeje, da bi dvignili glede na sedež...
  • Seite 89 Slika 4 (Podrobnost sistema ISOFIX) POZOR! Nikoli ne montirajte avtosedeža na W. Povezovalci tak avtomobilski sedež, ki je opremljen samo z X. Zaščitne kapice vodoravnim ali dvotočkovnim varnostnim pasom Y. Gumb za odpenjanje (Slika 8). Z. Oznaka za „odpeto“ Prepričajte se, da zaponka varnostnega pasu ni previsoko (Sl.
  • Seite 90 POZOR! Zgornji pas prevlecite med zgornjim da ni nobenih predmetov med avtosedežem in delom naslonjala avtomobilskega sedeža sedežem vozila, ter med sedežem in vrati vozila. in naslonjalom za glavo. Nikoli ne postavite 2. Popolnoma nagnite hrbtišče avtosedeža, tako zgornjega pasu iznad naslonjala za glavo (Slika na potisnite ročaj (Q), ki je pod sediščem, proti 18).
  • Seite 91 v roke pasove, oba jezička zaponke postavite Čiščenje prevleke enega na drugega (Sliki 41a – 41b) in jih močno Sedežna prevleka je popolnoma snemjiva in se potisnite skupaj, da prideta v svoje ležišče v čisti ročno ali v pralnem stroju na 30° C. Za pranje zaponki, ko boste dobro slišali “klik”...
  • Seite 92 in raztopil. Premični deli sedeža ne smejo biti v nobenem slučaju podmazani. Kontrola popolnosti vseh komponent Priporočamo redno pregledovanje popolnosti in stanja obrabljenosti pri sledečih komponentah: • Podloga: preglejte, da ne uhaja iz nje polnilo, s katerim je napolnjena, oziroma da ni popustila. Preglejte stanje šivov, ki morajo biti vedno celi.
  • Seite 93: Návod K Použití

    Návod K použití dané vozidlo předpokládá použití dětských zádržných zařízení univerzálního typu pro danou věkovou kategorii. DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM POZORNĚ 3. Tato autosedačka byla klasifikována jako PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE “univerzální”, protože vyhovuje přísnějším VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ požadavkům pro homologaci oproti VÝROBKU A NÁVOD USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ...
  • Seite 94 pouhým okem, které mohlo snížit bezpečnost straně chodníku. výrobku. • Neodstraňujte značky ani štítky z autosedačky. • Pokud je autosedačka poškozená, deformovaná, • Nenechávejte autosedačku vystavenou velmi opotřebovaná nebo pokud jí dokonce dlouhou dobu na slunci: barvy potahu nebo nějaká část chybí, nesmí být používána, protože autosedačky by mohly vyblednout.
  • Seite 95: Omezení Při Používání Výrobku Apožadavky Na Sedadlo Vozidla

    P2 Přídavný pás Top Tether bezpečnost nastavit opěradlo do kolmé polohy a posunout sedadlo co možná nejvíce dozadu. Obr. 3 (z profilu) Samozřejmě, pokud je to možné vzhledem k Q. Páčka na úpravu naklopení sedátka případným dalším spolucestujícím na zadním R.
  • Seite 96 PŘIPEVNĚNÍ PŘÍDAVNÉHO PÁSU TOP TETHER UPOZORNĚNÍ! Tento návod se vztahuje, jak Autosedačka bude dokonale připevněna pouze textem tak i obrázky, na připevnění autosedačky tehdy, když použijete i přídavný pás Top Tether. na pravé zadní sedadlo. Pokud ji chcete připevnit POZOR! Při určování nejvhodnějšího místa k na jiné...
  • Seite 97 směrem k sobě a natáhněte je (Obr. 37). pohyblivé části nedostaly do styku s tělem dítěte - Stiskněte červené tlačítko a uvolněte pásy ze nebo případně dětí, které sedí na sedadle vozidla. spony a roztáhněte je směrem ven (Obr. 38). Nyní...
  • Seite 98 UPOZORNĚNÍ! U některých modelů se potah zapíná obyčejným zipem místo suchého zipu! Čištění kovových a umělohmotných částí Části z umělé hmoty nebo lakovaného kovu čistěte pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepoužívejte na čistění těchto částí tekuté písky ani ředidla. Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak olejovány.
  • Seite 99: Návod K Použitiu

    Návod K použitiu klasifikované ako “univerzálne” podľa prísnejších homologačných kritérií v porovnaní s modelmi predchádzajúcimi, ktoré nemajú toto DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A oznámenie. DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD 4. Je vhodné pre použitie iba vo vozidlách NA POUŽITIE. VYHNETE SA TAK NEBEZPEČENSTVU s trojbodovým bezpečnostným pásom, NESPRÁVNEHO POUŽITIA VÝROBKU.
  • Seite 100: Návod Na Použitie

    na zvýšenie polohy sedačky zo sedadla, alebo v prípade nehody alebo náhleho zabrzdenia. dieťaťa zo sedačky: v prípade dopravnej nehody • Spoločnosť Artsana nenesie žiadnu by mohla sedačka nespĺňať správne jej účel. zodpovednosť za nesprávne a iné použitie • Skontrolujte, či medzi sedačkou a sedadlom výrobku, než...
  • Seite 101 Obr. 4 (Detail systému ISOFIX) zakotvením. (Obr. 8) W. Prípojky Uistite že spona trojbodového X. Ochranné kryty bezpečnostného pásu nie je príliš vysoko (obr. Y. Odpájacie tlačidlá 31). V opačnom pípade sa pokúste nainštalovať Z. Signalizačné zariadenie o správnom pripojení autosedačku na iné...
  • Seite 102 hlavy (Obr. 18). sedačky (Obr. 29). 8. Po určení miesta pripojenia napojiť hák (DD) 4. Prestrčte brušnú časť trojbodového pásu Top Tether-a (Obr. 19). vozidla do zodpovedajúcich priechodov pre 9. Silným potiahnutím pásu a jeho napnutím pás (Obr. 30). nastaviť dĺžku pásu Top Tether-a (Obr. 20). 5.
  • Seite 103 NASTAVENIE PODLOŽKY HLAVOVEJ OPIERKY Nežehlite A BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV Hlavová opierka a bezpečnostné pásy sú Nečistite chemicky nastaviteľné do 6 polôh smerom do výšky pomocou zadného tlačidla. POZOR! Pre správne Nikdy nepoužívajte drsné čistiace prostriedky nastavenie musí byť hlavová opierka umiestnené a rozpúšťadlá.
  • Seite 104 výstuže. Skontrolujte celistvosť stehov. • pásy: skontrolujte, či nedochádza k rozvlákneniu látky so stenšovaním v oblasti nastavovacieho pásu, medzi nohami, v ramennej časti a okolo kotvovej príchytky nastavenia pásov. • prvky z plastickej hmoty: skontrolujte stav opotrebovania všetkých častí z umelej hmoty –...
  • Seite 105 Instrukcja zaczepowym przewidzianym przez producenta pojazdu. sposobu użycia WAŻNA INFORMACJA: Instalowanie z trzy- punktowym pasem WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWA- 1. Jest to „Uniwersalny” przyrząd zabezpieczająco NIA PRODUKTU PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ – przytrzymujący stosowany dla dzieci, posiada- CAŁĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA JEGO jący homologację...
  • Seite 106 • Produkt może być stosowany wyłącznie jako używają swego pasa bezpieczeństwa, nie tylko fotelik samochodowy. Nie powinien on być dla ich bezpieczeństwa, ale też dlatego, że w używany w domu. trakcie podróży - w razie wypadku lub nagłego • W razie wypadku żaden fotelik nie może zagwa- hamowania - mogliby zranić...
  • Seite 107 DZIE PRZY UŻYCIU SYSTEMU ISOFIX OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE • SPOSÓB INSTALOWANIA FOTELIKA W SAMOCHO- UŻYCIA PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SAM- DZIE PRZY UŻYCIU TRZYPUNKTOWEGO PASA BEZ- CHODOWEGO PIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie przestrzegać • PRZESTROGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO IN- poniższych ograniczeń i wymagań dotyczących STALOWANIA FOTELIKA użycia produktu oraz siedzenia samochodowego: •...
  • Seite 108 SPOSÓB INSTALOWANIA FOTELIKA W SAMO- 9. Wyregulować długość pasa elementu Top Te- CHODZIE PRZY UŻYCIU SYSTEMU ISOFIX ther ciągnąc energicznie taśmę, aby dobrze go PRZYGOTOWANIA PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO naprężyć (Rys. 20). Zielony kolor przewidziane- INSTALOWANIA go na taśmie wskaźnika (Rys. 21) sygnalizuje 1.
  • Seite 109 fotelika (Rys. 29). 41a – 41b) i zdecydowanym ruchem wsunąć je 4. Przeciągnąć biodrowy odcinek trzypunktowego jednocześnie do niej, aż da się dobrze usłyszeć samochodowego pasa bezpieczeństwa przez odgłos zapadki (Rys. 42). stosowne prowadnice przesuwowe pasów (Rys. - Aby zagwarantować bezpieczeństwo, dwa kliny 30).
  • Seite 110 cją powinny być wykonywane tylko przez dorosłą Czyszczenie plastikowych oraz metalowych osobę. elementów Do czyszczenia elementów z plastiku lub z lakie- Czyszczenie obicia fotelika rowanego metalu, należy używać tylko wilgotnej Obicie fotelika jest całkowicie zdejmowane i szmatki. może być prane ręcznie lub w pralce w tempe- Nie używać...
  • Seite 111: Használati Utasítás

    Használati utasítás 3. A gyermekrögzítő “Univerzális” besorolást kapott szigorúbb elbírálási szempontok alapján az előző modellekhez képest, amelyekhez nincs FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT A MEGFELELŐ ilyen figyelmeztetés csatolva. ALKALMAZÁS ÉRDEKÉBEN FIGYELMESEN 4. Csak a 16. sz. UN/ECE vagy ezzel egyenértékű OLVASSA EL A KÉZIKÖNYVET ÉS ŐRIZZE MEG előírás által engedélyezett 3 pontos, statikus AZT A KÉSŐBBIEKBEN.
  • Seite 112 • A gyártó beleegyezése nélkül ne módosítsa mert egyes részei nagyon felhevülhetnek: a terméket, illetve ne szereljen rá semmit. amennyiben ez bekövetkezett, akkor hagyja A nem a gyártó által forgalmazott, vagy lehűlni, mielőtt betenné a babát, nehogy ajánlott tartozékokat, pótalkatrészeket vagy megégesse magát.
  • Seite 113 S1. Az autó 3 pontos biztonsági övének mellkasi szereli a gyermekülést, akkor mindig figyelmesen szakaszának vezetője olvassa el az autó kézikönyvében foglaltakat. T. Az autó mellkasi szakaszának rögzítőszorítója FIGYELEM! Soha ne szerelje a gyermekülést U. Beszerelési utasítások címkéi két rögzítési pontos hasi övvel rendelkező V.
  • Seite 114 FIGYELEM! Bújtassa át a Top Tether-t az autóülés gyermekülés hátlapját (28. ábra). hátlapjának felső része és a fejtámasz között. A 3. Feszítse ki az autó biztonsági övét és bújtassa Top Tether-t soha ne vezesse át a fejtámasz felett át a gyermekülés hátlapja és a talpa között (29. (18.
  • Seite 115 - A biztonság érdekében a csat két nyelve úgy lett kövesse a terméken található címke utasításait. kialakítva, hogy mindkettőt csak egyszerre lehet becsatolni. Gépi mosás 30°C A FEJTÁMASZTÓ PÁRNA ÉS AZ ÖVEK Nem fehéríthető BEÁLLÍTÁSA A fejtámaszt és az öveket egyszerre lehet Szárìtógépben nem száíìtható...
  • Seite 116 A gyermekülés mozgó részeit semmilyen módon nem szabad megolajozni. A tartozékok épségének az ellenőrzése Rendszeresen ellenőrizze az alábbi tartozékok épségét és kopási fokát: • huzat: ellenőrizze, hogy a tömés a huzatban van-e, és mindenhol ép-e. Ellenőrizze a varrások állapotát, nem tapasztal-e felfejtődést •...
  • Seite 117 Instrucţiuni punctul de ancoraj prevăzut de constructorul autovehiculului. de folosinţă AVIZ IMPORTANT: Instalare cu centură de siguranţa in 3 puncte IMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI CU 1. Acesta este un dispozitiv de reţinere a copii- ATENŢIE ŞI ÎN ÎNTREGIME ACESTE INSTRUCŢIUNI lor “Universal”, omologat în conformitate cu PENTRU A EVITA EVENTUALELE PERICOLE ÎN Regulamentul ECE R44/04 compatibil cu ma-...
  • Seite 118 compromite securitatea copilului. Verificaţi în • Evitaţi hranirea copilului în timpul voiajului, în special ca centura să fie întinsă corespunzător, particular dulciuri, îngheţate sau alte alimente să nu fie răsucită sau în poziţie incorectă. pe băţ. În caz de accident sau frânare bruscă îl •...
  • Seite 119 F. Bandă de reglare a centurilor • Scăunelul poate fi instalat cu sistemul ISOFIX G. Cataramă de închidere/deschidere a centurilor în poziţiile indicate în manualul de folosinţă al H. Îmbrăcăminte (husă) vehiculului. Despărţitor cu perniţe pentru picioruşe • Scăunelul poate fi instalat pe scaunul anterior J.
  • Seite 120 sunt indispensabile pentru reintroducerea 3. Trageţi înspre exterior mânerul de decuplare sistemului ISOFIX în interiorul părţii inferioare al sistemului ISOFIX (L) şi, menţinându-l atunci când nu este folosit. tras, îndepărtaţi Scăunelul de spătarul autovehiculului până la completa extragere a INSTALARE SCĂUNEL sistemului ISOFIX (Fig.
  • Seite 121 centurii autovehiculului astfel încât Scăunelul inaltimea copilului, sprijinul pentru cap trebuie să să se muleze perfect pe bancheta (Fig.34), fie într-o poziţie care să permită centurilor să iasă dacă este necesar urcaţi-vă cu genunchiul pe din spătar la nivelul umerilor copilului (Fig.43). Scăunel.
  • Seite 122 Ütülemeyiniz integrităţii şi stadiului de uzură a următoarelor componente: Kuru temizleme yapmayınız • îmbrăcămintea (husa): verificaţi să nu iasă umplutura sau să nu fie pierderi de părţi ale Nu utilizati niciodată detergenţi abrazivi sau acesteia. Verificaţi stadiul cusăturilor care solvenţi. trebuie să...
  • Seite 123 зафиксировать “Top Tether” в точке крепления, Инструкция предусмотренной производителем автомобиля. Пo эксплуатации ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Крепление с помощью автомобильного трёхточечного ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ ремня безопасности. ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД 1. Данное приспособление для безопасности ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ р е б ё н к а “...
  • Seite 124 повышает вероятность серьёзных травм хорошо зафиксированы. у ребёнка не только в случае аварии, но • Не перевозите в салоне незакреплённые и в любых иных ситуациях (например, при предметы и багаж, особенно в углублении резком торможении и т. п.). у заднего стекла: в случае аварии или при резком...
  • Seite 125: Инструкция По Эксплуатации

    помощью системы ISOFIX или 3-х точечным горизонтальной лямки 3-х точечного ремнём безопасности), или его необходимо автомобильного ремня безопасности положить в багажник. Непристёгнутое S1.Направляющая для проведения диагональной детское кресло представляет собой лямки 3-х точечного автомобильного ремня опасность для пассажиров в случае аварии безопасности...
  • Seite 126 автомобиля. УСТАНОВКА ДЕТСКОГО КРЕСЛА Более безопасным считается центральное заднее 5. Расположите детское кресло на выбранном сиденье, поэтому рекомендуется установить вами автомобильном сиденьи. ВНИМАНИЕ! детское кресло именно на нём. Проверьте, чтобы между детским креслом Если детское кресло установлено на переднем и автомобильным сиденьем, а также между сиденьи...
  • Seite 127 спинки автомобильного сиденья до полного на рис. 33. Отпустите рычаг зажима, который вывода системы ISOFIX (рис. 24а - 24b). автоматически снова заблокируется. 4. Толкнув внутрь две красные кнопки, 8. С силой потяните диагональную лямку расцепите соединительные зажимы от автомобильного ремня безопасности, чтобы соответствующих...
  • Seite 128 РЕГУЛИРОВАНИЕ Стирка в стиральной машине при 30°C ПОДУШКИ-ПОДГОЛОВНИКА И РЕМНЕЙ Имеются 6 позиций для одновременного Не отбеливать регулирования по высоте подголовника и ремней с помощью задней кнопки. Не сушить механическим способом ВНИМАНИЕ! Чтобы правильно отрегулировать высоту подголовника, он должен быть расположен Не...
  • Seite 129 Контроль за целостностью компонентов Рекомендуется регулярно проверять состояние и целостность следующих компонентов: • чехол: проверяйте, чтобы из него не выступала наружу набивка, и чтобы отдельные его части не были ослаблены. Проверяйте состояние швов - они не должны быть рваными. • ремни: проверяйте, чтобы...
  • Seite 134 30° C...
  • Seite 135 сті з Нормою ЕСЕ R44/04 і сумісно з більшістю Інструкція з експлуатації автомобільних сидінь, але не з усіма. 2.Ідеальна сумісність з автомобільним сидін- УВАГА: ЩОБ ЗАБЕЗПЕЧИТИ БЕЗПЕКУ ПРИ ЕКС- ням можливо в тому випадку, якщо виробник ПЛУАТАЦІЇ ВИРОБУ, ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ в...
  • Seite 136 ременями безпеки; не виконувати це прави- вала кріслом або його частинами. ло-значить піддавати дитини небезпеці. Уваж- • У поїздці намагайтеся не давати дитині їжу, но стежте, щоб ремінь безпеки був правильно особливо льодяники, морозиво чи інші подібні натягнутий, не був перекручений або не знахо- продукти...
  • Seite 137 D. Ремені дитячого крісла; • Дитяче крісло може бути закріплено з допо- E. Кнопка регулювання довжини ременів; могою системи ISOFIX в тих позиціях, які вказані F. Стрічка регулювання ременів; в інструкції з експлуатації автомобіля. G. Замок для застібання / розстібання ременів; •...
  • Seite 138 3.Штовхніть всередину дві червоні кнопки (Y) помогою спеціальної липучки (рис. 22). з’єднувальних затискачів ISOFIX (рис. 11a) і, 3.Потягніть назовні рукоятку розчеплення тримаючи їх натиснутими, зніміть два захисних системи ISOFIX (L) і, тримаючи її в натягнутому ковпачка (Х) (рис. 11b). положенні, віддаліть дитяче крісло від спинки 4.Додайте...
  • Seite 139 якнайкраще прилягало до автомобільного си- майте кнопку регулювання (M), яка знаходиться діння (Мал. 34), за потребою Штовхніть дитяче на тильній стороні спинки (Мал. 44), і одночасно крісло коліном. рухайте підголівник, поки не виберіть бажане 9. Проведіть верхню частину діагональної лям- положення...
  • Seite 140 Не застосовуйте абразивні миючі засоби або стрічки ременя регуляції, роздільник для ніг, розчинники. Чи не центрифугують чохол, плечових лямок і в зоні пластини регулювання розвісьте не віджимаючи. При необхідності ременів. чохол можна замінити, але тільки чохлом, схва- • пластмасові деталі: перевіряйте стан і знос леним...
  • Seite 141 Via Saldarini Catelli, 1 Pol. Industrial Urtinsa 22070 Grandate – Como – Italia Apartado De Correos 212 - E 800-188 898 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain www.chicco.com 902 117 093 www.chicco.es ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie ARTSANA PORTUGAL S.A.
  • Seite 142 ARTSANA MEXICO S.A Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A Dec V. Ruben Dario 1015 01-377 Warszawa Colonia Lomas De Providencia 44647 +48 22 290 59 90 Guadalajara, Jalisco-Mexico www.chicco.com 01800 702 8983 www.chicco.com.mx Артсана С.п.А. ARTSANA ARGENTINA S.A. Виа Салдарини Кателли, 1 Uruguay 4501 22070 Грандата...
  • Seite 144 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis