Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Kaminofen Bedienungs- und
100
D
Aufstellanleitung
Fireplace user instruction
GB
Cheminée mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Kályha használati útmutató
HU
Kódszám:123786
Festbrennstoff-Ofen
CALOR/A
CALOR S/A
CALOR F/A
CALOR DeLuxe
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wamsler CALOR series

  • Seite 1 Kaminofen Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kályha használati útmutató Festbrennstoff-Ofen CALOR/A CALOR S/A CALOR F/A CALOR DeLuxe Kódszám:123786...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach •...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 oder nach DIN EN 12815 geprüft (Typenschild). Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluss sind die Forderungen der Feuerungsverordnung (FeuVO), die jeweiligen Länderbauordnungen sowie die DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 und der DIN EN 15287 zu beachten.
  • Seite 4 17. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 18. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten...
  • Seite 5 23. Bei einem Schornsteinbrand verschlieβen sie sofort alle Öffnungen am Gerät und verständigen sie die Feuerwehr. Versuchen sie auf keinen Fall selbst zu löschen. Danach unbedingt den Schornstein vom Fachmann überprüfen lassen. 24. Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, Verschmutzen Sichtscheibe ist dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar.
  • Seite 6: Bedienung

    1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Aschekasten Drehrost mit Rostrahmen Seitenwand Schutzplatte für Rückwand Schamotte Innenkörper Abgasstutzen Gussplatte Heiztür (mit oder ohne Fenster) Sekundärluftregler (nur bei Ofen ohne Fenster) 10. Einlage für Heiztür (nur bei Ofen ohne Fenster) 11. Aschetür 12. Rosttür 13.
  • Seite 7: Inbetriebnahme

    1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur naturbelassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Bei den Geräten ist der Sekundärluftschieber an der Rückseite montiert. Bei Holz, Sekundärluftschieber auf Stellung 2 stellen, bei Kohle auf Stellung 1 stellen.
  • Seite 8: Erstes Anheizen

    Erstes Anheizen: Vor Inbetriebnahme sind evtl. Transportsicherungen herauszunehmen und • Werbeaufkleber auf der Sichtscheibe oder der Verkleidung rückstandsfrei zu entfernen. Die Heiztür und Aschentür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 1+2). Bei heißem Gerät ist dazu ein isolierter Schutzhandschuh oder das Hilfswerkzeug zu benutzen.
  • Seite 9: Reinigung Und Pflege

    Schornsteinzug, da dieser bei hohen Außentemperaturen sehr gering sein kann. Zu diesem Zweck halten Sie ein brennendes Zündholz in die ein wenig geöffnete Heiztür. Wenn die Flamme nicht deutlich angesaugt wird, ist zunächst ein sogenanntes Lockfeuer zu erzeugen. Hierzu wird kurzzeitig Holzspäne/-Wolle im Ofen oder in der Reinigungsöffnung des Schornsteins entzündet.
  • Seite 10 Fachbetrieb (Heizungs- oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Eingriffen erlöschen Gewährleistung und Garantie. Bild 2 Bild 1 Bild 3 Bild 4 ACHTUNG Die Einstellung des Luftreglers zwischen Stellung „2“ und „4“ dient nur zum Anheizen und ist keine Betriebsstellung! Nach dem Anheizen ist der Luftregler entsprechend der Tabelle 1 einzustellen.
  • Seite 11: Störungsursachen, Behebung

    1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der Den Ofen entsprechend der angewendeten Schutzfarbe. Bedienungsanleitung mehrere Verdampfung von Ölresten Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leistung heizen. Zu geringe Wärmeab- Geräteleistung zu klein •...
  • Seite 12: Aufstellung

    2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluss sind die Forderungen der Feuerungsverordnung (FeuVO), die jeweiligen Länderbauordnungen sowie die DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 und der DIN EN 15287 zu beachten. Zur einwandfreien Funktion Ihres Gerätes muss der Schornstein, an den sie das Gerät anschließen wollen, in einwandfreiem Zustand sein.
  • Seite 13: Schornsteinanschluss

    Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Seite 14 Richtig Falsch m ind. 50 cm Querschnittverengung im Kam in durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- genseitig behin- m ind. 30 cm dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
  • Seite 15: Technische Daten

    3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen, Daten CALOR S/A CALOR/A CALOR F/A...
  • Seite 16 CALOR DeLuxe Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern! Calor /A Calor F/A Typ: Calor S/A Calor DeLuxe Nennwärmeleistung 5 kW Raumheizvermögen m³ -bei günstigen, -weniger günstigen, -ungünstigen...
  • Seite 17: Eg Konformitätserklärung

    3.2 EG Konformitätserklärung Änderungen, die dem technischen Fortschrift dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.
  • Seite 18: Foreword

    Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
  • Seite 19: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS This equipment has been certified under the requirements of standard DIN EN 13240 or DIN EN 12815 (see the model plate). For setting purposes and connection to the chimney, the fire protection requirements as prescribed in the given locations, as well as standards DIN 4705, DIN EN 13384, DIN EN 1856-2 and DIN EN 15287 should be complied with.
  • Seite 20 17. Should repairs or reconditioning be needed, please, contact your dealer in a timely manner with the accurate specification of the article and serial number. Only original Wamsler parts may be used. As the air needed for burning is drawn from the room where the fireplace is located, ensure that sufficient air supply is received via the gaps by the windows and external doors.
  • Seite 21: Usage

    1. Usage 1.1 Structure of the equipment 1. ash bin 2. riddle bar 3. side wall 4. safty wall to the backwall 5. furnace chamber walling 6. flue gas connection 7. iron cost plate 8. furnace chamber door (with or without window) 9.
  • Seite 22: Installation

    1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low- smoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with moisture of maximum 20%. Heating value appr. Types of fuels KJ/kg Hard wood 19.500...
  • Seite 23: Putting Out Of Operation

    Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick • through the furnace chamber. Open the door by raising the handle (Picture 1+2). If the equipment is hot, you can use insulated gloves. Adjust the primary air regulator , secondary air (Picture 3+4) regulator and the fuel switch according to the Table 2.
  • Seite 24: Cleaning And Maintenance

    Ensure that the ashtray should be fully pushed into the equipment. Warning! In order to keep the air clean and safeguard the fireplace, do not exceed the specified maximum fuel quantity, otherwise overheating may occur, which potentially damage the equipment. Such damage is not covered with any guarantee.
  • Seite 25 pic. 2 pic. 1 pic. 3 pic. 4 pic. 6 pic. 5...
  • Seite 26: Potential Problems And How To Tackle Them

    1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied Operate the fire-place on a preventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
  • Seite 27: Placing

    2. Placing 2.1 Prescriptions When placing the fire-place and jointing the smoke tube side the fire protection requirements of the relevant construction provisions must be taken into consideration. For the problem-free functioning of the equipment the chimney which the fire-place uses must be in perfect condition.
  • Seite 28: Connection Of The Fireplace

    Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Seite 29 Correct Incorrect Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction because the smoke tubes are led as facing each other Faulty draught because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint False air...
  • Seite 30: Technical Specification

    3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings CALOR S/A CALOR/A CALOR F/A...
  • Seite 31 CALOR DeLuxe The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality! Calor /A Calor F/A Typ: Calor S/A Calor DeLuxe Nominal performance 5 kW Heating capacity (m...
  • Seite 32: Ec Declaration Of Conformity

    3.2 EC Declaration of Conformity Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH EC Declaration of Conformity Manufacturer: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, 85748 Garching Description of the product: Fireplace Type: 109 20 Calor/A, Calor S/A, Calor F/A, Calor DeLuxe The said products are compliant with the specifications of the following...
  • Seite 33: Préambule

    Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Seite 34: Sommaire

    Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
  • Seite 35: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été examinés suivant les normes DIN EN 13240 ou DIN EN 12815 (tableau définissant le type de l’appareil). 2. En ce qui concerne l’installation et le raccordement de l’appareil à la cheminée, il faut respecter les dispositions nationales relatives au chauffage et les dispositions des normes DIN 4705 et DIN 18160.
  • Seite 36 à temps à votre représentant commercial avec l’indication exacte du numéro d’article et du numéro de fabrication. Il faut toujours utiliser des pièces de rechange de Wamsler. 18. Etant donné que les cheminées à combustible solide utilisent l’air du local pour la combustion, il faut assurer la quantité...
  • Seite 37: Utilisation

    1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Cendrier Tige de maneuvre du décendrage Tôle d'habillage Protection plaque Garniture intérieure Buse d’évacuation des fumée Acier fondu plaque Porte foyère par fenêtre/Porte foyère sans fenêtre Réglage d'air secondaire (Porte foyère sans fenêtre) 10. Porte foyère sans fenêtre (Porte foyère sans fenêtre) 11.
  • Seite 38: Mise En Service

    1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 28cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
  • Seite 39 Réglage d’air: Réglage air Réglage air Sélecteur primaire secondaire combustible Utilisation foyère en haut panneau foyère en bas (quand existant) arrière 2 - 4 Allumage Puissance Bois nominale Puissance Lignite nominale Mise hors service Avant le premier allumage Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport. Le premier allumage : ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il...
  • Seite 40: Extinction

    1.3 Extinction Laissez toujours brûler complètement le poêle jusqu’à ce qu’il s’éteigne de lui même. Ne jamais utiliser de l'eau pour éteindre votre poêle. Lors de la mise hors service en fin de saison de chauffage, videz le foyer et le tiroir à...
  • Seite 41 La vitre reste propre plus longtemps si vous suivez ces quelques recommandations: ● Utilisez de petites bûches et en petites quantités ● Pas de combustible humide ! Lors de la combustion de la vapeur d’eau s’échappe du bois, se dépose, et condense sur la vitre froide. Utilisez des allumes feux adaptés, pas de papier glacé...
  • Seite 42 fig. 2 fig. 1 fig. 3 fig. 4 fig. 6 fig. 5...
  • Seite 43: Anomalies

    1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
  • Seite 44: Installation

    2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Seite 45: Distances Minimum

    2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de décoration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci- dessous : Distance de sécurité dans la zone de rayonnement ( fig 7). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 1 m (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
  • Seite 46: Raccordement Au Conduit De Cheminée

    2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
  • Seite 47: Données Technipues

    3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions, Données CALOR S/A CALOR/A CALOR F/A...
  • Seite 48 CALOR DeLuxe La taille apparaitre et les donnée informer de caractères! Notre frimée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils lèvent technique niveau ou ils améliorent la qualité! Calor /A Calor F/A Type Calor S/A Calor DeLuxe Puissance nominale 5 kW Volume chauffée m3 après DIN18893/TAB2 dans les conditions...
  • Seite 49: Déclaration De Conformité Ce

    3.2 Déclaration de conformité CE Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH Déclaration de conformité CE Fabricant: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, 85748 Garching Dénomination du produit: Cheminée Types : 109 20 Calor/A, Calor S/A, Calor F/A; Calor DeLuxe Les produits ci-dessus indiqués sont en conformité avec les dispositions des directives européennes.
  • Seite 50: Gentilissimo Cliente

    Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea DIN EN 13240 •...
  • Seite 51: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma DIN EN 13240 o secondo DIN EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
  • Seite 52 Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono...
  • Seite 53 È importante che vengano rispettate le distanze di sicurezza ai lati e sul retro per tutti i componenti e materiali infiammabili. Le distanze sono riportate nelle istruzioni per l’uso o sulla targa dell’apparecchio. È vietato apportare qualsiasi tipo di modifica all’apparecchio. Non è...
  • Seite 54: Istruzioni Per L'uso

    1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Cassetto cenere Vibratore Calabdra Copertura piastra Muratura Uscita fumi Ghisa piastra Sportello (con o senza finestra) Leva aira seconda (solo senza stufa finestra) 10. Inserto sportello (solo senza stufa finestra) 11. Sportello cenere 12.
  • Seite 55: Accensione

    1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. La leva di regolazione dell’aria secondaria è montata sul lato posteriore. Per il legno impostarla sulla posizione 2, per la lignite sulla posizione 1.
  • Seite 56 Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Posizione Posizione leva aria leva aria scelta primaria seconda combustibile Combustibile Sportello Sportello disopra Parete disotto posteriore disponibile) Accensione 2 - 4 Ceppi di Potenza termica nominale legna Mattonelle...
  • Seite 57: Spegnimento

    Prima accensione Prima di procedere all’accensione rimuovere il materiale di imballaggio del • parafiamma sopra il focolare ed eventualmente anche il nastro adesivo del vetro senza lasciare residui. Aprire lo sportello del focolare sollevando la maniglia verso l’alto (fig. 1+2). Se l’apparecchio è...
  • Seite 58: Generalità Sul Funzionamento

    1.4 Generalità sul funzionamento Gli sportelli del focolare devono rimanere sempre chiusi mentre la stufa è in funzione. È possibile aprirli per l’accensione, l’aggiunta di carico o per la pulizia del focolare. Un adeguato apporto di aria secondaria consente di bruciare anche i componenti combustibili dei gas di scarico.
  • Seite 59 Al termine dell’operazione di pulizia reinserire il parafiamma nella posizione iniziale. Attenzione! A fine stagione è opportuno sottoporre la stufa a una pulizia completa. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio (v. targa di identificazione).
  • Seite 60 fig. 2 fig. 1 fig. 3 fig. 4 fig. 6 fig. 5...
  • Seite 61: Cause E Risoluzione Anomalie

    1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione dei residui di olio. minima così come indicato nelle istruzioni per l’uso. In seguito lasciare riscaldare per diverse ore a potenza massima.
  • Seite 62: Installazione

    2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce • importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente •...
  • Seite 63: Distanze Di Sicurezza

    2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Seite 64: Collegamento Alla Canna Fumaria

    2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecnico specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria.
  • Seite 65 CAMINO O CANNA FUMARIA Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti: • − Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed adeguatamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego (UNI 9615); − Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazioni meccaniche, al calore, all’azione dei prodotti della combustione e alle eventuali condense;...
  • Seite 66 E’ vietato lo scarico diretto verso spazi chiusi anche se a cielo libero. • Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a • tetto ed il condotto fumario deve avere le caratteristiche previste precedentemente. COMIGNOLO Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti: •...
  • Seite 67 Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (° ) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino • esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria.
  • Seite 68 PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il • regolare funzionamento mediante prese d’aria esterna. Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: • a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicante direttamente con l’ambiente di installazione;...
  • Seite 69: Schede Tecniche

    3. Schede tecniche 3.1 Disegno dimensionale e dati CALOR S/A CALOR/A CALOR F/A...
  • Seite 70 CALOR DeLuxe Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo! Calor /A Calor F/A Tipo Calor S/A Calor DeLuxe Potenza termica nominale 5 kW Volume riscaldabile in m³...
  • Seite 71: Dichiarazione Di Conformità Ce

    3.2 Dichiarazione di conformità CE Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH Dichiarazione di conformità CE Produttore: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching Prodotto: Stufa Tipo: 109 20 Calor/A, Calor S/A, Calor F/A, Calor DeLuxe Si dichiara con la presente che i prodotti di cui sopra risultano in conformità a quanto...
  • Seite 72: Elıszó

    Elıszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelı bizalmát, hogy a mi készülékünket választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minıségre • a mőködési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint •...
  • Seite 73: Biztonsági Eli̇írások

    BIZTONSÁGI ELİÍRÁSOK 1. A készülékek a DIN EN 13240 vagy a DIN EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes mőködéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket csatlakoztatni akarja tökéletes állapotban kell lennie.
  • Seite 74 és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. Mivel a szilárd tüzeléső kályha/-tőzhely, amely az égéshez szükséges levegıt az azt körülvevı helyiségbıl vonja el, gondoskodni kell róla, hogy az ablakok és a külsı ajtók melletti hézagokon át elegendı...
  • Seite 75: Használat

    1. Használat 1.1 A kályha felépítése Hamuláda Rostélykeret rostéllyal Oldallap Hátsó öntvénybetét Samott bélés Hátfal Öntvény fedlap Tüzelıajtó (ablakkal vagy ablak nélkül) Szekunder levegıszabályzó (csak ablak nélküli változatnál) Levegıterelı lemez (csak ablak nélküli változatnál) Hamuajtó Parázsajtó Primér levegıszabályzó Tüzelıanyag választó ( „H” = Holz, Fa, „K” = Kohle, szén) Tartozék:kezelıkulcs...
  • Seite 76: Üzembe Helyezés

    1.2 Üzembe helyezés Tüzelıanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelıanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelıanyag-fajták Főtıérték kb. KJ/kg Keményfa 19.500 Puhafa 14.600 Barnaszén - brikett 11.500 1.
  • Seite 77: Üzemen Kívül-Helyezés

    Az ajtót a fogantyú emelésével nyissa ki (1+2. kép). Amennyiben a készülék • forró, használjon hıálló kesztyőt. Állítsa primerlevegı szabályozót és tüzelıanyag választót • (3+4.kép) a 2. táblázat alapján Helyezzen alágyújtót vagy faforgácsot a rostélyra. Erre elıször kisebb, majd • nagyobb fát tegyen, gyújtsa meg és zárja vissza az ajtót.
  • Seite 78: Tisztítás És Gondozás

    1.5 Tisztítás és gondozás A főtési idıszak befejeztével ajánlatos egy alapos kályha és füstcsı - tisztítás. Ha alábbhagy a hıteljesítmény, az szinte mindig a füstjáratok elszennyezıdésének következménye. A tisztításhoz a terelılapot elıre kell húzni. Ezáltal a füstutak belülrıl, vagy ha a füstcsövet eltávolítjuk, akkor felülrıl kitisztíthatók. A terelılapot a tisztítás után ismét teljesen hátra kell tolni!.
  • Seite 79 2.kép 1.kép .kép .kép 6.kép 5.kép...
  • Seite 80: Üzemzavar-Okok,Elhárításuk

    1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk Üzemzavar fajtája Lehetıséges okai: Elhárítás: A kandallót a használati utasítás szerint A felhasznált védıfesték több órán át kis fokozaton üzemeltetni. kikeményedése Szagképzıdés: Ezek után több órára maximális Olajmaradékok kigızölgése teljesítményre felfőteni. Túl kis készülékteljesítményt Szakemberrel vizsgáltassuk meg az Ön választottuk hısszükségletét.
  • Seite 81: Elhelyezés

    2. Elhelyezés 2.1 Elıírások Az elhelyezésnél és a füstcsıoldali becsatlakoztatásnál az egyes (vonatkozó építési rendelkezések tőzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kályhájának kifogástalan mőködése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kályha az égéshez szükséges levegıt az elhelyezési helységbıl veszi, ezért gondoskodni kell állandóan elég levegıutánpótlásról.
  • Seite 82: Kéménycsatlakozás

    A kandalló alatti padlózat Az éghetı anyagokból készült padlót, mint pl. szınyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tőztér elıtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghetı anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kı-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem!
  • Seite 83 Helyes Helytelen Kémény keresztmetszet szőkítésa túlzottan betolt füstcsı miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. Hibás huzat a nem használt tőzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegı nyitott csıcsatlakozó miatt. Fals levegı tö- mítetlen csıcsat- lakozás miatt. Hamis levegı beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Seite 84: Mőszaki Adatok

    3. Mőszaki adatok 3.1 Méretrajz, Mőszaki jellemzık CALOR STANDARD CALOR/ CALOR ABLAKOS...
  • Seite 85 VISEGRÁD KANDALLÓ Az alábbi. ábra tartalmazza a készülék pótalkatrész listáját. Ennek segítségével esetleges meghibásodás esetén ki tudja választani a kérdéses alkatrész megnevezését, kódszámát. Csak a gyártó által javasolt pótalkatrész építhetı be a készülékekbe. A kályha mindennemő módosítása tilos. Pótalkatrész rendelésnél kérjük, hogy adja meg a készülék típusát, gyártási számát (a jótállási jegyrıl vagy a készülékre ragasztott adattábláról), az alkatrész nevét és kódszámát: Fedlap (5015100260084) Elsı...
  • Seite 87: Típus

    CALOR CALOR ABLAKOS Típus CALOR STANDARD VISEGRÁD Névleges teljesítmény 5 kW 18893/TAB 2 DIN szabvány szerinti főtıképesség m³ -kedvezı -kevésbé kedvezı -kedvezıtlen főtési feltételeknél -füstgázértékek: Főtıanyag: -füstgázáramlás: 4,5 g/s -füstgázhımérséklet: 290˚C -a névleges teljesítményhez szükséges huzatnyomás: 12 Pa A feltüntetett méretadatok tájékoztató jellegőek! Cégünk a konstrukció...

Diese Anleitung auch für:

Calor deluxe

Inhaltsverzeichnis