Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Kaminofen Bedienungs- und
D
Aufstellanleitung
Fireplace user instruction
GB
Cheminée mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Kandalló használati útmutató
HU
KF 108 50 / 53
KF 108 51
KF 108 52
PLUTO
PLUTO
LUXOR
COUNTRY
PANORAMA
RADIANT
COUNTRY - H
KF 108 57
KF 108 56
PLUTO RONDO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Wamsler KF 108 50

  • Seite 1 Kaminofen Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató KF 108 50 / 53 KF 108 51 KF 108 52 PLUTO PLUTO LUXOR COUNTRY PANORAMA RADIANT COUNTRY - H KF 108 57...
  • Seite 2 Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm DIN EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Seite 3 SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 oder nach DIN EN 12815 geprüft (Typen- schild). Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluss sind die Forderungen der Feuerungsverordnung (FeuVO), die jeweiligen Länderbauordnungen sowie die DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 und der DIN EN 15287 zu be- achten.
  • Seite 4 17. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.-Nr. und Fert.-Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler-Ersatzteile zu verwenden. 18. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Ser- vicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbe- trieb (Heizungs- oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden.
  • Seite 5 1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Abgasstutzen Wärmefach Fülltür Ausmauerung Typschild an der Rückwand Aschenkasten Türgriff Lagerfach für Brennmaterial Primärluftschieber Bild 1...
  • Seite 6 1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20% und Braunkohlebriketts. Brennstoffart Heizwert ca. KJ/kg Braunkohlebriketts 19.500 Hartholz...
  • Seite 7 Erstes Anheizen Vor Inbetriebnahme sind die Transportsicherungen auf der Umlenkplatte über dem • Feuerraum (Bild 5) herauszunehmen und evtl. Aufkleber auf der Sichtscheibe rück- standsfrei zu entfernen. Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist dazu ein isolierter Handschuh zu benutzen.
  • Seite 8 Schornsteinzug, da dieser bei hohen Außentemperaturen sehr gering sein kann. Zu diesem Zweck halten Sie ein brennendes Zündholz in die ein wenig geöffnete Heiztür. Wenn die Flamme nicht deutlich angesaugt wird, ist zunächst ein sogenanntes Lock- feuer zu erzeugen. Hierzu wird kurzzeitig Holzspäne/-Wolle im Ofen oder in der Reini- gungsöffnung des Schornsteins entzündet.
  • Seite 9 Reinigen Sie Ihre ROBAX-S-Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sauberen Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskera- mik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe. Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche von ROBAX S mit einem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
  • Seite 10 Bild 3 a Bild 2 Bild 3 b Bild 4 Transportsicherung Kartonpapier entfernen Bild 5...
  • Seite 11 1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der ange- Den Ofen entsprechend der wendeten Schutzfarbe. Bedienungsanleitung mehrere Verdampfung von Ölres- Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leis- tung heizen. Zu geringe Wärme- •...
  • Seite 12 2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen zu beachten (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287). Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
  • Seite 13 Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Seite 14 Richtig Falsch mind. 50 cm Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- mind. 30 cm genseitig behin- dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
  • Seite 15 3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen KF 108 51 KF 108 50 KF 108 53 KF 108 52...
  • Seite 16 PLUTO PANORAMA COUNTRY COUNTRY-H LUXOR...
  • Seite 17 PLUTO RONDO PLUTO RADIANT KF 108 57 KF 108 56...
  • Seite 18 108 50/51/52/53/56/57 Nennwärmeleistung 6,5 kW Raumheizvermögen bei Zeitheizung in m³ - bei günstigen, - weniger günstigen und - ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 Abgaswerte: Brennstoff: Scheitholz / BB 7” Abgasmassenstrom 7,5 g/s Abgastemperatur 290 ˚C min. Förderdruck bei Nennwärmeleistung 12 Pa Staub (bezogen auf 13% O <...
  • Seite 19 Breite Tiefe Höhe Gewicht Gewicht Breite Tiefe Höhe Gewicht Gewicht Art.Nr. (mm) (mm) (mm) netto: brutto: Art.Nr. (mm) (mm) (mm) netto: brutto: (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) 001085340 001085540 1023 001085344 001085550 1023 001085345 001085610 001085346 001085348 001085615 001085380 001085621 001085500 1023 001085701 001085505...
  • Seite 20 3.3 EG Konformitätserklärung Wir behalten uns Änderungen vor, die dem technischen Fortschritt dienen und/oder Qualitätsverbesserungen bewirken. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung übernehmen wir keine Haftung.
  • Seite 21 Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
  • Seite 22 SAFETY INSTRUCTIONS This equipment has been certified under the requirements of standard DIN EN 13240 or DIN EN 12815 (see the model plate). For setting purposes and connection to the chimney, the fire protec- tion requirements as prescribed in the given locations, as well as standards DIN 4705, DIN EN 13384, DIN EN 1856-2 and DIN EN 15287 should be complied with.
  • Seite 23 17. Should repairs or reconditioning be needed, please, contact your dealer in a timely manner with the accurate specification of the article and serial number. Only original Wamsler parts may be used. As the air needed for burning is drawn from the room where the fire- place is located, ensure that sufficient air supply is received via the gaps by the windows and external doors.
  • Seite 24 1. Usage 1.1 Structure of the equipment smoke tube end heat storage part furnance chamber door furnace chamber model plate on walling the rear wall ash bin door knob fuel storage primary air regulator picture 1...
  • Seite 25 1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low-smoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with a moisture of maximum 20% and brown coal. Heating value Types of fuels appr.
  • Seite 26 Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through the • furnace chamber (picture no. 5). Open the door by raising the handle (Picture 2). If the equipment is hot, you can use insulated gloves. Adjust the primary air regulator and the fuel switch (Picture 3 a+b) according to the Table 1.
  • Seite 27 Warning! In order to keep the air clean and safeguard the fireplace, do not ex- ceed the specified maximum fuel quantity, otherwise overheating may occur, which potentially damage the equipment. Such damage is not covered with any guarantee. Only a single layer of fuel is allowable to be prepared in the fireplace. Try to reach lower heating performance only by decreasing the quantity of fuel, and not by cutting the primary air supply.
  • Seite 28 picture 3 a picture 2 picture 3 b picture 4 Protection corrugated paper for transportation picture 5...
  • Seite 29 1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
  • Seite 30 2. Placing 2.1 Prescriptions When placing the fire-place and jointing the smoke tube side the fire protection requirements of the relevant construction provisions must be taken into consid- eration. For the problem-free functioning of the equipment the chimney which the fire- place uses must be in perfect condition.
  • Seite 31 Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Seite 32 Right Not right min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction because the smoke tubes are min.30cm led as facing each other Faulty draught because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
  • Seite 33 3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings KF 108 51 KF 108 50 KF 108 53 KF 108 52...
  • Seite 34 PLUTO PANORAMA COUNTRY COUNTRY-H LUXOR...
  • Seite 35 PLUTO RONDO PLUTO RADIANT KF 108 57 KF 108 56...
  • Seite 36 108 50/51/52/53/56/57 Nominal performance 6,5 kW Heating capacity (m -under favourable -less favourable -not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: Wood / brown coal Flue gas stream: 7,5 g/s Flue gas temperature: 290˚C Min. blast pressure at nominal performance: 12 Pa 3.2 Dimension weight...
  • Seite 37 weight weight weight weight width draught height width draught height Art.No. netto brutto Art.No. netto: brutto (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) 001085340 001085540 1023 001085344 001085550 1023 001085345 001085610 001085346 001085348 001085615 001085380 001085621 001085500 1023 001085701 001085505...
  • Seite 38 3.3 EC Declaration of Conformity Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH EC Declaration of Conformity Manufacturer: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, 85748 Garching Description of the product: Fireplace Type: 108 50 108 51 108 52 108 53 108 56...
  • Seite 39 Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Seite 40 Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bû- ches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
  • Seite 41 CONSIGNES DE SECURITE Les appareils ont été examinés suivant les normes DIN EN 13240 ou DIN EN 12815 (tableau définissant le type de l’appareil). En ce qui concerne l’installation et le raccordement de l’appareil à la cheminée, il faut respecter les dispositions nationales relatives au chauf- fage et les dispositions des normes DIN 4705 et DIN 18160.
  • Seite 42 à temps à votre représentant commercial avec l’indication exacte du numéro d’article et du numéro de fabrication. Il faut toujours utiliser des pièces de rechange de Wamsler. 18. Etant donné que les cheminées à combustible solide utilisent l’air du local pour la combustion, il faut assurer la quantité...
  • Seite 43 1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Buse d’évacuation Espace chauffe plats des fumée Porte foyère Garniture intérieure Plaque signalétique - brique refractaire (sur l'arrière du poêle) Cendrier Poignée Bûcher d’ouverture Réglage d’air primaire fig. 1...
  • Seite 44 1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 30cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) four- nissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brû- lant plus longtemps que les résineux.
  • Seite 45 Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport (voir figure 5). Le premier allumage : ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à la cuisson de la peinture. CONSEIL : Choisir une belle journée pour réaliser les premiers allumages, cela vous permettra d’ouvrir les fenêtres.
  • Seite 46 Avant de commencer le nettoyage assurez-vous que le poêle soit bien froid. L’intervalle entre les nettoyages dépend du temps d'utilisation et de la qualité des combustibles utilisés. Aspiration des cendres Dans l’âtre le bois brûle et laisse des cendres. Attention : il peut rester des tisons chauds dans les cendres.
  • Seite 47 fig. 3 a fig. 2 fig. 3 b fig. 4 Élément á retirer avant la mise en service fig. 5...
  • Seite 48 1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
  • Seite 49 2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son instal- lation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qua- lifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impéra- tif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Seite 50 2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de déco- ration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous : Distance de sécurité dans la zone de rayonnement (fig 8). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 100 cm (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
  • Seite 51 2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
  • Seite 52 3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions KF 108 51 KF 108 50 KF 108 53 KF 108 52...
  • Seite 53 PLUTO PANORAMA COUNTRY COUNTRY-H LUXOR...
  • Seite 54 PLUTO RONDO PLUTO RADIANT KF 108 57 KF 108 56...
  • Seite 55 - Type 108 50/51/52/53/56/57 - Puissance nominale 6,5 kW Gaz de combustion: Combustible: Bois - Débit massique des fumées 7,5 g/s - Température moyenne de fumées 290˚C - Tirage minimum 12 Pa - Rendement ≥ 76% - CO à 13% O2 ≤...
  • Seite 56 l’alti- l’alti- profen- poids poids profen- poids poids Art.no. largeur tude Art.no. largeur tude deur netto brutto deur netto brutto (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) 001085340 001085540 1023 001085344 001085550 1023 001085345 001085610 001085346 001085348 001085615 001085380 001085621 001085500 1023 001085701 001085505...
  • Seite 57 3.3 Déclaration de conformité CE Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH Déclaration de conformité CE Fabricant: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, 85748 Garching Dénomination du produit: Cheminée Types 108 50 108 51 108 52 108 53 108 56 108 57 Les produits ci-dessus indiqués sont en conformité...
  • Seite 58 Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea DIN EN 13240 lunga durata nel tempo grazie alla robusta struttura •...
  • Seite 59 AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma DIN EN 13240 o secondo DIN EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfet- L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente •...
  • Seite 60 Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusiva- mente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima ac- censione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o ri- scaldamento ad aria).
  • Seite 61 È vietato apportare qualsiasi tipo di modifica all’apparecchio. Non è ammesso il collegamento ad una canna fumaria con altezza utile in- feriore ai 4 metri. In caso di incendio della canna fumaria chiudere subito tutte le aperture dell’apparecchio e avvertire i Vigili del Fuoco. Non provare in nessun caso a spegnerlo autonomamente.
  • Seite 62 1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Uscita fumi Scaldavivande Sportello Muratura Targa sul lato posteriore Cassetto cenere Maniglia Deposito per combustibile Leva aria primaria Fig. 1...
  • Seite 63 1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di ligni- Tipo di combustibile Valore calorico ca.
  • Seite 64 Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Posizione Combustibile leva aria primaria scelta combustibile Accensione Potenza termi- Ceppi di legna ca nominale Mattonelle di Potenza termi- lignite ca nominale Spegnimento Tabella 1 Quantità di carico orario: Per il legno non superare una quantità...
  • Seite 65 Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si racco- manda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche centimetro, prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le fiamme siano tutte spente.
  • Seite 66 1.5 Pulizia e manutenzione Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzio- ne garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ apparec- chio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spese. Per procedere alla pulizia tirare in avanti il parafiamma. In questo modo è...
  • Seite 67 Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensio- ne, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria). Eventuali installazioni errate faranno decadere ogni forma di garanzia.
  • Seite 68 fig. 3 a fig. 2 fig. 3 b fig. 4 Rimuovere carta ondulata di imballaggio fig. 5...
  • Seite 69 1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
  • Seite 70 2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce • importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manu- tenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in •...
  • Seite 71 2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Seite 72 2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecnico specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non de- vono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fu- maria.
  • Seite 73 CAMINO O CANNA FUMARIA Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti: • Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed adegua- − tamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego (UNI 9615); Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazioni −...
  • Seite 74 Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a tetto • ed il condotto fumario deve avere le caratteristiche previste precedentemente. COMIGNOLO Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti: • Avere sezione interna equivalente a quella del camino; −...
  • Seite 75 Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (° ) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esi- •...
  • Seite 76 PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare • funzionamento mediante prese d’aria esterna. Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: • a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;...
  • Seite 77 3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati KF 108 51 KF 108 50 KF 108 53 KF 108 52...
  • Seite 78 PLUTO PANORAMA COUNTRY COUNTRY-H LUXOR...
  • Seite 79 PLUTO RONDO PLUTO RADIANT KF 108 57 KF 108 56...
  • Seite 80 Tipo 108 50/51/52/53/56/57 Potenza nominale termica 6,5 kW Volume riscaldabile per utilizzo non continuo in m³ - in condizioni favorevoli, - normali e - poco favorevoli secondo DIN 18893/TAB. 2 Valori delle emissioni per combustibile: legna / lignite 7 pollic Portata fumi: 7,5 g/s Temperatura dei fumi:...
  • Seite 81 Lar- Pro- Peso Peso Lar- Profon- Peso Peso Altezza Altezza N° art. ghezza fondità netto brutto N° art. ghezza dità netto brutto (mm) (mm) (mm) (mm) (Kg) (Kg) (mm) (mm) (Kg) (Kg) 001085340 001085540 1023 001085344 001085550 1023 001085345 001085610 001085346 001085348 001085615...
  • Seite 82 3.3 Dichiarazione di conformità CE Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH Dichiarazione di conformità CE Produttore: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching Prodotto: Stufa camino Tipo: 108 50; 108 51; 108 52; 108 53; 108 56; 108 57 Si dichiara con la presente che i prodotti di cui sopra risultano in conformità...
  • Seite 83 Elıszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelı bizalmát, hogy termékünket választotta! Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minıségre • a mőködési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint • ellenıriznek (Megfelel a DIN 18891, építési alak 1, valamint EN 13240 szabványoknak.) a robosztus felépítés által biztosított hosszú...
  • Seite 84 BIZTONSÁGI ELİÍRÁSOK 1. A készülékek a DIN EN 13240 vagy a DIN EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit és a DIN 4705 és DIN 18160 norma követelményeit kell betartani.
  • Seite 85 17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük idıben forduljon szakkereskedıjéhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. Mivel a szilárd tüzeléső kályha/-tőzhely, amely az égéshez szükséges levegıt az azt körülvevı helyiségbıl vonja el, gondoskodni kell róla, hogy az ablakok és a külsı...
  • Seite 86 1. Használat 1.1 A kandalló felépítése Füstcsıcsonk Tárolórész Ajtó Falazat Típustábla a hátfalon Hamuláda Ajtó fogantyú Fatároló Primer levegıszabályzó...
  • Seite 87 1.2 Üzembe helyezés Tüzelıanyagok A készülék az alábbiakban feltüntetett tüzelıanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelıanyag-fajták Főtıérték kb. KJ/kg Barnaszén - brikett 19.500 Keményfa 14.600 Puhafa 11.500 Töltési mennyiségek: Hasábfa: max.
  • Seite 88 Üzembehelyezés elıtt a szállítási biztosítót a felsı tőztér falazattól, a tőztéren • át el kell távolítani (5. kép). Az ajtót a fogantyú emelésével kinyitni (2.kép). • ( Forró készüléknél ehhez egy hıálló kesztyő használható ! ) A primerlevegıszabályozót (3 a+b kép) az 1. táblázatnak megfelelıen •...
  • Seite 89 levegıáramlást biztosítsunk az égéshez. A hamuládát rendszeresen üríteni kell (4. kép). Ügyeljen arra, hogy a hamuláda mindig ütközésig be legyen tolva. Figyelem! A levegı tisztasága és a kandalló érdekében ne lépje túl a megadott maximális tüzelıanyag-mennyiségeket, különben fennáll a túlhevülés veszélye, amely a készülék károsodásához vezethet.
  • Seite 90 kép kép kép kép Szállítási biztosító kartonpapír kép...
  • Seite 91 1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk Üzemzavar fajtája: Lehetséges okai: Elhárítás: a felhasznált védıfesték A kandallót a haszn. utasítás szerint több kikeményedése Szagképzıdés: órán át kisfokozaton üzemeltetni. Ezután több Olajmaradékok kigı- órára maximális teljesítményre felfőteni. zölgése Túl kevés hı- Túl kis készüléktelje- Szakemberrel vizsgáltassa meg az Ön hıszükség- leadás: sítményt választottunk letét.
  • Seite 92 2. Elhelyezés 2.1 Elıírások Az elhelyezésnél és a füstcsıoldali becsatlakoztatásnál az egyes (vonatkozó építési rendelkezések tőzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan mőködése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
  • Seite 93 A kandalló alatti padlózat Az éghetı anyagokból készült padlót, mint pl. szınyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tőztér elıtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghetı anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kı-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem ! A készülék csatlakoztatása elıtt minden esetben az illetékes kéményseprı-...
  • Seite 94 Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szőkítésa túlzottan betolt füstcsı miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett min.30cm füstcsövek miatt. Hibás huzat a nem használt készülék nyitott ajtaja miatt. Fals levegı nyitott csıcsatlakozó miatt. Fals levegı tö- mítetlen csıcsat- lakozás miatt. Hamis levegı beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Seite 95 3. Mőszaki adatok 3.1 Méretrajz KF 108 51 KF 108 50 KF 108 53 KF 108 52...
  • Seite 96 PLUTO PANORAMA COUNTRY COUNTRY-H LUXOR...
  • Seite 97 PLUTO RONDO PLUTO RADIANT KF 108 57 KF 108 56...
  • Seite 98 Típus 108 50/51/52/53/56/57 Névleges teljesítmény 6,5 kW 18893/TAB 2 DIN szabvány szerinti főtıképesség m³ -kedvezı -kevésbé kedvezı -kedvezıtlen főtési feltételeknél -füstgázértékek: Főtıanyag: -füstgázáramlás 7,5 g/s -füstgázhımérséklet 290˚C -a névleges teljesítményhez szükséges huzatnyomás 12 Pa Súly Súly Súly Súly Késztermék- Szél. Mélys.
  • Seite 99 Súly Súly Súly Súly Késztermék- Szél. Mélys. Mag. Késztermék- Szél. Mélys. Mag. netto brutto netto brutto kód (mm) (mm) (mm) kód (mm) (mm) (mm) (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) 001085340 001085540 1023 001085344 001085550 1023 001085345 001085610 001085346 001085348 001085615 001085380 001085621 001085500 1023...
  • Seite 100 Ausgabe: 01.2009...