Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Otto Bock 3R93 Bedienungsanleitung
Otto Bock 3R93 Bedienungsanleitung

Otto Bock 3R93 Bedienungsanleitung

Modular-bremskniegelenk mit sperre

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
3R93
Otto Bock® Modular-Bremskniegelenk mit Sperre ....................................................................... 5
Otto Bock® Modular Friction Brake Knee Joint with Lock .......................................................... 15
Articulation modulaire de genou à frein avec verrou ................................................................. 25
Articolazione di ginocchio modulare con freno e bloccaggio Otto Bock® . . ............................ 36
Rodilla modular con freno y bloqueo de Otto Bock® . . ................................................................. 46
Articulação de joelho modular com bloqueio Otto Bock® . . ........................................................ 57
Otto Bock® modulair remkniescharnier met blokkering . . ........................................................... 68
Otto Bock® Modul-bromsknäled med lås ...................................................................................... 78
Otto Bock® modul-bremseknæled med lås ................................................................................... 88
Otto Bock® modulaarinen polvinivel jarrutus- ja lukitustoiminnolla ........................................ 98
Otto Bock® Modular bremsekneledd med sperre ...................................................................... 108
Modularny przegub kolanowy firmy Otto Bock®, hamowany, z blokadą ............................... 117
Otto Bock® Moduláris fékes térdízület . . ....................................................................................... 128
Otto Bock® modulární bržděný kloub s uzávěrem ..................................................................... 138
A rticulaţia modulară de genunchi cu frână şi dispozitiv de blocare Otto Bock® . . ............... 148
Otto Bock® modularni kočioni koljeni zglob sa blokadom ...................................................... 159
Otto Bock® Kilitli modüler frenli diz eklemi . . ............................................................................... 169
Δ ομοστοιχειωτή άρθρωση γόνατος Otto Bock® με φρένο και μηχανισμό ασφάλισης . . .... 179
М одульный коленный шарнир Otto Bock® с тормозным механизмом и фиксатором .190
オッ トーボック®ロ ック付きモジュラー摩擦ブレーキ 膝継手 . . .................................................................. 202
Otto Bock®模块化带锁制动式膝关节 ............................................................................................... 211
© Otto Bock · 647G525-04-1006

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Otto Bock 3R93

  • Seite 1 Otto Bock® modulární bržděný kloub s uzávěrem ..............138 A rticulaţia modulară de genunchi cu frână şi dispozitiv de blocare Otto Bock® ....148 Otto Bock® modularni kočioni koljeni zglob sa blokadom ............159 Otto Bock® Kilitli modüler frenli diz eklemi ................. 169 Δ ομοστοιχειωτή άρθρωση γόνατος Otto Bock® με φρένο και μηχανισμό ασφάλισης ..179 М одульный коленный шарнир Otto Bock® с тормозным механизмом и фиксатором .190 オッ トーボック®ロ ック付きモジュラー摩擦ブレーキ 膝継手 ..............202 Otto Bock®模块化带锁制动式膝关节 ....................211 © Otto Bock · 647G525-04-1006...
  • Seite 2 (3 a) (3 b) Einzelteile Einzelteile-Pack Mindestmenge Single components Single-Component Pack Minimum order quantity Pièces à l'unité Kit de pièces de rechange Quantité minimum Singoli componenti Imballo dei singoli componenti Quantità minima Componentes Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto Quantidade minima Onderdelen Onderdelenpakket...
  • Seite 3 10 mm D: 10 Nm...
  • Seite 4 Aufbaulinie Alignment reference line Ligne d‘alignement Linea di allineamento Línea de montaje Linha de alinhamento Opbouwlijn Referenslinje Opstillingslinie Asennoimisviiva Monteringslinje Belastungslinie 10 mm Linia osiowania Load line Felépítő vonal Ligne de charge Stavební linie Linea di carico linia de referinţă a Línea de carga aliniamentului Linha de carga...
  • Seite 5: Bedeutung Der Symbolik

    Einsatzgebiet nach dem Otto Bock Mobilitätssystem MOBIS®: Empfehlung für Amputierte mit Mobilitätsgrade 1 und 2 (Innenbereichsgeher und eingeschränkte Außenbereichsgeher). Zugelassen bis 125 kg Patientengewicht Das Modular-Bremskniegelenk mit Sperre 3R93 ist nicht geeignet für Patienten mit: • Hüftexartikulation, • Hemipelvektomie, • beidseitiger Amputation.
  • Seite 6 Sollten Passteile extremen Belastungen ausgesetzt worden sein (z. B. durch Sturz), müssen diese umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Ansprechpartner ist der zuständige Orthopädie-Techniker, der die Prothese ggf. an den Otto Bock-Service weiterleitet. VORSICHT Fehlfunktionen durch Verwendung ungeeigneter Prothesenpassteile. Das Kniegelenk 3R93 darf nur mit den dafür vorgesehen Prothesenpassteilen eingesetzt werden.
  • Seite 7 Das Kniegelenk 3R93 ist ein monozentrisches Kniegelenk mit einem lastabhängigen Bremsme- chanismus und einer optionalen Sperrfunktion. Durch seine Konstruktion kann das 3R93 als Sperrkniegelenk mit manueller Entriegelung (Ziehen des Zugseiles) und bei gesteigerter Mobilität des Prothesenträgers als Bremskniegelenk (Sperr- funktion permanent deaktiviert) verwendet werden.
  • Seite 8: Technische Daten

    Posture 743L100. 4.1.1 Grundaufbau im Aufbaugerät (Abb. 8) 1 Fußmitte (MF) ca. 30 mm in Bezug zur Aufbaulinie vorverlagern. Gilt für alle für das 3R93 emp- fohlenen Fußpassteile, unabhängig von den Aufbauangaben in Fuß-Bedienungsanleitungen! 2 Effektive Absatzhöhe plus 5 mm einstellen. Fußaußenstellung einstellen.
  • Seite 9 VORSICHT Sturzgefahr durch falsch montierten Rohradapter. Durch eine falsche Montage des Rohradapters in der Rohrklemmung (z. B. durch Längenausgleich über die Einschubtiefe) kann es zu einer Überlastung der Rohrklemmung, zu einer unzureichenden Übertragung der Kräfte und in der Folge zum Sturz des Patienten kommen. Sturzgefahr besteht ebenfalls durch eine ungenügend gesicherte Verbindung Rohradapter –...
  • Seite 10 1 Zur Ermittlung der Belastungslinie tritt der Oberschenkelamputierte (mit Schuhen) mit der prothetisch versorgten Seite auf die Kraftmessplatte des L.A.S.A.R. Posture und mit dem anderen Bein auf die Höhenausgleichsplatte. Dabei sollte die Prothesenseite ausreichend belastet werden (> 35 % Körpergewicht). 2 Der Aufbau wird ausschließlich durch Änderung der Plantarflexion so angepasst, dass die Belastungslinie (Laserlinie) 40 mm vor dem Aufbaubezugspunkt (= Knieachse) verläuft (siehe Abb.
  • Seite 11 Die Sperrfunktion ist nun permanent deaktiviert. Die Sperre rastet bei vollständiger Streckung des Gelenks nicht mehr ein. Die Standphasensicherung erfolgt nun über den Bremsmechanismus. Aktivierung der Sperrfunktion Aufgrund einer sich einschränkenden Mobilität des Patienten kann es notwendig sein, die Sperr- funktion wieder zu aktivieren: 1.
  • Seite 12 jedoch die Empfindlichkeit der Bremse durch Drehen der Einstellschraube (Abb. 6, Pos. A) mittels Innensechskantschlüssel (Größe 4 mm) angepasst werden. Dazu das Gelenk vor Justierung einbeugen und die blaue vordere Abdeckkappe aufklappen (Abb. 6, Pos. C). Im Auslieferungszustand befindet sich die Einstellschraube auf Stufe 4 der Skalierung (höchste Bremsempfindlichkeit).
  • Seite 13 Schaltspiel der Bremse bei Lastübernahme auftritt und die Pendelbewegung des Prothesenun- terschenkels in der Schwungphase nicht behindert wird. 4.2.4 Einstellung der Schwungphasensteuerung Die mechanische Schwungphasensteuerung des 3R93 lässt sich über die Vorspannung des integrierten Federvorbringers mittels des Einstellschlüssels 710H10=2X3 (Abb. 1, Pos. 2) in 6 Stufen regulieren.
  • Seite 14 Diese können zu Beschädigungen von Lagern, Dichtungen und Kunststoff- teilen führen. Gelenk nicht demontieren! Bei eventuellen Störungen bitte das Gelenk an Otto Bock senden. INFORMATION Dieses Passteil ist nach ISO 10328 auf drei Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Amputierten, einer Nutzungsdauer von drei bis fünf Jahren.
  • Seite 15: Explanation Of Symbols

    * included in the delivery 2 Description 2.1  Intended Use The 3R93 Modular Friction Brake Knee Joint with Lock is to be used exclusively for the prosthetic fitting of lower limb amputees. 2.2  Field of Application Field of application according to the Otto Bock MOBIS® Mobility System: Recommended for amputees with Mobility Grades 1 and 2 (indoor walkers and restricted outdoor walkers).
  • Seite 16 The 3R93 Modular Friction Brake Knee Joint with Lock is not suitable for patients with: • Hip disarticulation; • Hemipelvectomy; • Bilateral amputation. 2.3  Safety Instructions Please make your patients aware of the following safety instructions: CAUTION Risk of falling as a result of excessive strain. The Otto Bock prosthetic components described here have been developed for prosthesis wearers with Mobility Grades 1 and 2 and must not be used by prosthesis wearers with higher mobility grades.
  • Seite 17 The 3R93 Knee Joint is a monocentric knee joint with a load-dependent brake mechanism and an optional locking function. Due to its construction, the 3R93 can be used as a locked knee joint with manual lock release (pulling the pull cable) and as a friction brake knee joint once the prosthesis wearer has regained increased mobility (locking function permanently deactivated).
  • Seite 18: Technical Data

    Observe the alignment instructions. The advantages of the 3R93 can only be made optimal use of in case of a correct alignment. The optimal residual limb position must be anticipated when positioning the socket connector (Fig.
  • Seite 19 CAUTION Risk of falling due to incorrectly mounted tube adapter. Incorrect mounting of the tube adapter in the tube clamp (e.g. when using the insertion depth for length adjustment) can lead to excessive load on the tube clamp and to insufficient force transmission and as a result cause the patient to fall.
  • Seite 20 1 To make the load line visible, the transfemoral amputee (with shoes) stands on the L.A.S.A.R. Posture with the prosthetic side on the force plate and with the other leg on the height com- pensation panel. The prosthetic side should be sufficiently loaded (> 35% of the body weight). 2 Now adapt the alignment by only adjusting the plantar flexion so that the load line (laser line) is 40 mm anterior to the alignment reference point (= knee axis) (see Fig.
  • Seite 21 Activating the locking function It may become necessary to reactivate the locking function due to decreasing mobility of the patient: 1. Using a screwdriver, carefully remove the blue-silver 4G551 Cover Cap which is located on the joint‘s left side (in walking direction) (Fig. 4, item A). 2.
  • Seite 22 4.2.4 Adjusting the Swing Phase Control The mechanical swing phase control of the 3R93 can be set to 6 levels by changing the tension of the integrated spring extension assist using 710H10=2X3 Adjustment Wrench (Fig. 1, item 2).
  • Seite 23 4.3  Foam Cover The 3S107 or 3S106 Foam Cover can be used for the 3R93. CAUTION Risk of falling when using talcum powder. Talcum powder reduces the lubrication of the me- chanical parts, which may lead to considerable malfunctions and result in brake function failure and thereby cause the patient to fall.
  • Seite 24 Special attention should be paid to movement resistance, changed brake slack and abnormal noises. Full flexion and extension must be guaranteed. Do not disassemble the joint. If you have a problem, please send the complete joint to Otto Bock for repair.
  • Seite 25: Signification Des Symboles

    (marcheurs en intérieur et marcheurs limités en extérieur). Admis pour un patient dont le poids n’excède pas 125 kg L’articulation modulaire de genou à frein avec verrou 3R93 ne convient pas aux patients présentant : • une désarticulation de hanche, •...
  • Seite 26 SAV Otto Bock. ATTENTION Dysfonctionnements en cas d'utilisation de composants prothétiques inadaptés. L'articula- tion du genou 3R93 ne doit être utilisée qu'avec les composants prothétiques prévus à cet effet. ATTENTION Risque de chute en cas de mauvaises conditions ambiantes. L'utilisation de l'articulation de genou dans de mauvaises conditions ambiantes peut entraîner des dysfonctionnements de...
  • Seite 27 Grâce à sa conception, la prothèse 3R93 peut être utilisée comme une articulation de genou à verrou avec déverrouillage manuel (tirage du câble de traction) et comme articulation de genou à...
  • Seite 28: Caractéristiques Techniques

    1 Déplacer le milieu du pied (MF) d’environ 30 mm vers l’avant par rapport à la ligne d’aligne- ment. Valable pour tous les composants prothétiques de pied recommandés pour le 3R93, indépendamment des données d’alignement fournies dans les notices d’utilisation des pieds!
  • Seite 29 2 Régler la hauteur de talon effective, en ajoutant 5 mm. Régler la position extérieure du pied. 3 Tendre l’articulation de genou. Déplacer le point de référence d’alignement (= axe du genou) de 10 mm vers l’arrière par rapport à la ligne d’alignement. Tenir compte de la distance entre le sol et le genou et du positionnement extérieur du genou (environ 5º...
  • Seite 30 ATTENTION Risque de chute en cas d'erreur d'alignement. Si la flexion du moignon n’est pas prise en compte, l’articulation se trouve trop en avant. Cela peut entraîner des dysfonctionnements et une usure prématurée et par conséquent provoquer la chute du patient. 7 Relier l’emboîture et l’articulation de genou modulaire au moyen de l’adaptateur correspondant (par exemple adaptateur d’emboîture 4R111, 4R41, 4R55, 4R51).
  • Seite 31 4.2.1 Désactivation/Activation de la fonction de verrouillage ATTENTION Risque de chute. Après la désactivation de la fonction de verrouillage, il convient d'informer impérativement le patient que la fonctionnalité a été modifiée. La fonction de verrouillage est activée en permanence à l’état de livraison et peut, comme pour les articulations de genou à...
  • Seite 32 Pour monter le poussoir d’arrêt sur l’emboîture, le câble en perlon (fig. 1, pos. 3b) doit être rac- courci de façon à ce que le câble de traction complet (fig. 1, pos. 3b) soit légèrement tendu à l’état monté. Le verrou de l’articulation ne doit être débloqué qu’après une course de câble de traction d’en- viron 10 mm.
  • Seite 33 4.2.4 Réglage de la commande de la phase pendulaire La commande mécanique de la phase pendulaire de la prothèse 3R93 peut être réglée via la précontrainte du rappel à l’extension à l’aide de la clé de réglage 710H10=2X3 (fig. 1, pos. 2), et ce à...
  • Seite 34 4.3  Revêtement en mousse Le revêtement en mousse 3S107 ou 3S106 peut être utilisé pour la prothèse 3R93. ATTENTION Risque de chute en cas d'utilisation de talc. Le talc supprime la graisse sur les composants mécaniques.
  • Seite 35 Otto Bock recommande de procéder à un nouveau réglage de l’articulation de genou en fonction des besoins du patient après une période d’adaptation propre à chaque patient.
  • Seite 36 (pazienti con normali capacità motorie in ambienti interni e pazienti con limitate ca- pacità motorie in ambienti esterni). Indicata per pazienti con peso corporeo massimo pari a 125 kg L’articolazione di ginocchio modulare con freno e blocco 3R93 non è adatta ai pazienti con: • disarticolazione d’anca, • emipelvectomia, •...
  • Seite 37 ATTENZIONE Pericolo di caduta in caso di sollecitazione eccessiva. I componenti protesici Otto Bock qui descritti sono stati progettati per i gradi di mobilità 1 e 2 e non possono essere impiegati da portatori di protesi con gradi di mobilità superiori. In caso contrario potrebbero verificarsi malfunzionamenti dell'articolazione fino alla rottura di componenti portanti o rilevanti per il fun- zionamento.
  • Seite 38 La sua struttura rende la 3R93 utilizzabile come articolazione di ginocchio con arresto e sblocco manuale (tirando il cavo) e, in caso di maggiore mobilità del portatore di protesi, come articolazione di ginocchio con freno (con la funzione di blocco disattivata in modo permanente).
  • Seite 39: Dati Tecnici

    1 Spostate il centro del piede (MF) circa 30 mm in avanti facendo riferimento alla linea di al- lineamento (A). Questo vale per tutti i piedi consigliati per il 3R93, indipendentemente dalle indicazioni sull’allineamento finora riportate nelle istruzioni d’uso relative a tali piedi! 2 Aggiungete 5 mm all’altezza del tacco effettiva.
  • Seite 40 la distanza ginocchio – suolo e la posizione esterna del ginocchio (circa 5°, vengono definiti dal bit di arresto nello strumento di allineamento). Posizionamento sagittale del punto di rife- rimento per l’allineamento consigliato: 20 mm sopra l’emipiatto tibiale mediale. 4 Collegare il piede protesico con l’articolazione di ginocchio tramite il tubo modulare 2R77 fornito (v.
  • Seite 41 usate il giunto eccentrico 4R112 (fig. 10). In caso di utilizzo di adattatori per invasatura con collegamento a 4 fori (come ad es. 5R1=*, 5R6=*), per una retrocessione aggiuntiva perma- nente di 10 – 25 mm è possibile usare il giunto eccentrico 4R118 (fig. 11). 4.1.2 Correzione statica dell’allineamento con L.A.S.A.R.
  • Seite 42 Disattivazione della funzione di blocco (permanente) 1. Rimuovere delicatamente con un cacciavite il cappuccio blu-argentato 4G551, posizionato sull’articolazione a sinistra in direzione di marcia (fig. 4, pos. A). 2. Stendere completamente l’articolazione di ginocchio. 3. Svitare il perno filettato 506G3=M4x16 (fig. 5, pos. A) con la chiave di registrazione 710H10=2X3 (fig.
  • Seite 43 4.2.2 Registrazione della funzione di freno ATTENZIONE Pericolo di caduta per registrazione errata della funzione di freno. In caso di registrazione errata della funzione di freno, sussiste il rischio di piegamento accidentale dell'articolazione di ginocchio o aggancio del freno con conseguente rischio di caduta del paziente. La sensibilità...
  • Seite 44 4.2.4 Registrazione del controllo della fase dinamica Il controllo meccanico della fase dinamica del 3R93 si può regolare con il pretensionamento del deambulante a molla integrato, tramite chiave di registrazione 710H10=2X3 (fig. 1, pos. 2) in 6 livelli.
  • Seite 45 4.3  Rivestimento in espanso Per il 3R93 è possibile usare il rivestimento in espanso 3S107 o 3S106. ATTENZIONE Pericolo di caduta per utilizzo inappropriato di talco. Il talco rimuove il grasso dalle parti mec- caniche. Ciò può provocare notevoli disfunzioni della meccanica, e di conseguenza la perdita della funzione di frenata e quindi la caduta del paziente.
  • Seite 46: Significado De Los Símbolos

    MOBIS® di Otto Bock, e di effettuarne la manutenzione come indicato nelle istruzioni d‘uso. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di danni causati da combinazioni di componenti non testate.
  • Seite 47 (para usuarios en espacios interiores y usuarios con limitaciones en espacios ex- teriores). Para pacientes con un peso máximo de 125 kg. No está permitido el uso de la rodilla modular con freno y bloqueo 3R93 a aquellos pacientes que presenten: • desarticulación de cadera •...
  • Seite 48 Utilice las barras paralelas para los primeros pasos de los pacientes con articulación de rodilla. 2.4  Construcción y función La articulación de rodilla 3R93 es una articulación monocéntrica con un mecanismo de frenado que funciona según la carga a la que se someta a la articulación y una función opcional de bloqueo.
  • Seite 49: Datos Técnicos

    Control de la fase de impulsión En la rodilla 3R93 la fase de impulsión se controla mecánicamente. Para comenzar con la fase de impulsión se ha de liberar la prótesis de toda carga y la función de frenado se desactivará.
  • Seite 50 Sólo se puede obtener el máximo rendimiento de la rodilla 3R93 si se monta correctamente. Ha de tenerse en cuenta la posición del muñón al situar la conexión del encaje (fig. 8). Las líneas de soldadura en los planos frontal y sagital, marcadas en la toma del molde en yeso y en la prueba del encaje de prueba, partiendo del punto de giro de la articulación de la cadera, hacen...
  • Seite 51 AVISO Daños en la prótesis. Por razones de resistencia de la estructura, los trozos sobrantes de los adaptadores de tubos cortados no deben utilizarse como componentes en prótesis. b. A continuación, elimine con cuidado las rebabas del tubo por dentro y por fuera con el quitarrebabas para tubos 718R1.
  • Seite 52 4.1.3 Optimización dinámica de la alineación A continuación, realice la optimización dinámica durante la prueba de marcha. Tenga en consi- deración los siguientes aspectos: • Posición de flexión del encaje verificando para ello la simetría de la longitud del paso (plano sagital) •...
  • Seite 53 Activar la función de bloqueo Puede suceder que, debido a una limitación continua de la movilidad del paciente, pueda ser necesario volver a activar la función de bloqueo. 1. Para ello extraiga con cuidado y con un destornillador la tapa azul y plateada 4G551 que se encuentra en el lateral izquierdo de la articulación (en la dirección de marcha) (fig.
  • Seite 54 peso corporal de un paciente es mayor que el indicado) puede ajustar la sensibilidad del freno girando el tornillo de ajuste (fig. 6, pos. A) mediante una llave hexagonal (para 4 mm). Para ello flexione la articulación antes de realizar el ajuste y abra la tapa azul de la parte pos- terior (fig.
  • Seite 55 4.2.4 Ajuste del control de la fase de impulsión El control mecánico de la fase de impulsión del 3R93 puede regularse mediante la pretensión del muelle impulsor integrado con la llave de ajuste 710H10=2X3 (fig. 1, pos. 2) en 6 niveles.
  • Seite 56 En caso de que los ruidos de movimiento aumenten considerablemente, diríjase inmediatamente a un técnico ortopédico de Otto Bock. Otto Bock recomienda que después del período personal de habituación del paciente a la prótesis se readapten los ajustes de la articulación de rodilla a las necesidades del paciente.
  • Seite 57 (3 a) 4F18 Corrediça de fixação completa* (3 b) 4G650 Cabo de tracção completo* * incluído no material fornecido 2 Descrição 2.1  Finalidade A articulação de joelho modular com travão de fricção e bloqueio 3R93 destina-se exclusiva- mente à protetização das extremidades inferiores.
  • Seite 58 (pacientes com capacidade de marcha no interior e pacientes com capacidade de marcha limitada no exterior). Autorizado para pacientes com peso máximo de 125 kg A articulação de joelho modular com travão de fricção e bloqueio 3R93 não é adequada para pacientes com: • desarticulação da anca, •...
  • Seite 59 Devido à sua construção a articulação de joelho 3R93 pode ser utilizada como articulação de joelho com bloqueio, com desbloqueio manual (puxando o cabo de tracção) e, em caso de mobilidade mai or do utilizador da prótese, como articulação de joelho com travão de fricção (função de bloqueio...
  • Seite 60: Dados Técnicos

    Comando da fase de balanço A fase de balanço da articulação de joelho 3R93 é comandada mecanicamente. Para iniciar a fase de balanço é aliviada a carga sobre a prótese e o travão desliga. O avanço de mola ajustável integrado (Fig.
  • Seite 61 1 Deslocar o centro do pé (MF) aprox. 30 mm para a frente em relação à linha de alinhamento. Isto aplica-se a todos os pés protésicos recomendados para a articulação de joelho 3R93, independentemente das instruções de montagem nos manuais de instruções dos pés! 2 Ajustar a altura efectiva do tacão mais 5 mm.
  • Seite 62 aperto: 10 Nm. (Para concluir a prótese pincelar os pinos roscados com Loctite® 636K13 e apertar todos os pinos roscados com um binário de aperto de 15 Nm). 5 Assinalar o centro do encaixe através de um ponto cêntrico proximal e distal. Traçar a linha através dos dois pontos desde o rebordo do encaixe até...
  • Seite 63 CUIDADO Perigo de queda na marcha de teste. Por motivos de segurança, realizar os primeiros passos sempre nas barras paralelas. 4.2.1 Desactivação/activação da função de bloqueio CUIDADO Perigo de queda. Após a desactivação da função de bloqueio é importante alertar o paciente para a alteração da funcionalidade.
  • Seite 64 Corrediça de fixação e cabo de tracção Para facilitar a marcha ao paciente com a articulação de joelho em movimentação livre, a cor- rediça de fixação (Fig. 1, Pos. 3a) está equipada de forma a ser possível travá-la, mesmo em estado desbloqueado.
  • Seite 65 4.2.4 Ajuste do comando da fase de balanço É possível regular o comando mecânico da fase de balanço da articulação de joelho 3R93 em 6 níveis através da pré-tensão do avanço de mola integrado com a chave de ajuste 710H10=2X3 (Fig.
  • Seite 66 4.3  Revestimento de espuma Para a articulação de joelho 3R93 é possível utilizar o revestimento de espuma 3S107 ou 3S106. CUIDADO Perigo de queda devido a utilização de pó de talco. O pó de talco retira a lubrificação aos componentes metálicos.
  • Seite 67 MOBIS® da Otto Bock, e que o produto seja cuidado conforme descrito nas instruções de uso. O fabricante não se responsabiliza por com- ponentes que não foram por ele liberados no âmbito de uso do produto.
  • Seite 68: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    (3 b) 4G650 Trekkabel compleet* * wordt meegeleverd 2 Beschrijving 2.1  Gebruiksdoel Het modulaire remkniescharnier met blokkering 3R93 mag uitsluitend worden gebruikt als on- derdeel van prothesen voor de onderste ledematen. 2.2  Toepassingsgebied Toepassingsgebied volgens het Otto Bock mobiliteitssysteem MOBIS®:...
  • Seite 69 VOORZICHTIG Valgevaar door overbelasting. De hier beschreven Otto Bock prothesedelen zijn ontwikkeld voor prothesedragers met mobiliteitsgraad 1 en 2 en mogen niet worden gebruikt voor prothe- sedragers met een hogere mobiliteitsgraad. Anders kunnen er storingen in de werking van het scharnier optreden en is het zelfs mogelijk dat dragende of functierelevante onderdelen breken.
  • Seite 70 Zwaaifasesturing De zwaaifase wordt bij het kniescharnier 3R93 mechanisch aangestuurd. Om de zwaaifase in te zetten, ontlast de patiënt de prothese. De rem wordt dan uitgeschakeld. De geïntegreerde ver- stelbare voorbrenger (afb. 2, pos. B) stuurt de zwaaibeweging van het protheseonderbeen aan.
  • Seite 71: Technische Gegevens

    Hierdoor kan de patiënt ten val komen. Neem de opbouwinstructies in acht. Alleen bij een correcte opbouw kunnen de voordelen van de 3R93 optimaal worden benut. Bij het positioneren van de kokeraansluiting moet rekening worden gehouden met de stand van de stomp (afb.
  • Seite 72 4 Verbind de prothesevoet door middel van de meegeleverde buisadapter 2R77 met het modu- laire kniescharnier (zie afb. 1, pos. 1). VOORZICHTIG Valgevaar door een verkeerd gemonteerde buisadapter. Wanneer de buisadapter ver- keerd in de buisklem wordt gemonteerd (bijv. bij lengteaanpassing door verandering van de insteekdiepte), is het mogelijk dat de buisklem overbelast wordt of dat er onvoldoende krachtoverbrenging plaatsvindt, waardoor de patiënt ten val kan komen.
  • Seite 73 4.1.2 Statische opbouwcorrectie met de L.A.S.A.R. Posture 743L100 (afb. 9) Na de basisopbouw van de prothese volgt de statische opbouw met de L.A.S.A.R. Posture. Ga als volgt te werk om ervoor te zorgen dat de prothese voldoende stabiliteit geeft en de zwaaifase gemakkelijk kan worden ingezet: 1 Om te bepalen waar de belastingslijn loopt, vraagt u de bovenbeengeamputeerde (met zijn schoenen aan) met het prothesebeen op de krachtmeetplaat van de L.A.S.A.R.
  • Seite 74 4. Bestrijk de stelbout 506G3=M4X16 met Loctite® 636K13 en draai deze bout met behulp van de stelsleutel 710H10=2X3 met de klok mee tot de aanslag vast, terwijl u tegelijkertijd aan de trekkabel (afb. 5, pos. C) trekt. Wanneer u de trekkabel vervolgens loslaat, klikt de pal 4G539 (afb.
  • Seite 75 De gevoeligheid van de rem moet zo worden ingesteld, dat een goede remwerking gewaarborgd is en de rem bij ontlasting van de prothese niet blijft hangen. Neem de onderstaande aanwijzingen voor het instellen van de rem in acht. De gevoeligheid van de rem is in de fabriek zo ingesteld, dat deze normaal gesproken niet aan de patiënt hoeft te worden aangepast.
  • Seite 76 4.2.4 Zwaaifasesturing instellen De mechanische zwaaifasesturing van de 3R93 kan via de voorspanning van de geïntegreerde veervoorbrenger met de stelsleutel 710H10=2X3 (afb. 1, pos. 2) in 6 stappen worden geregeld. De veerverstelring (afb. 7, pos. A) staat bij aflevering in stand 1.
  • Seite 77 Otto Bock adviseert de instellingen van het kniescharnier opnieuw aan te passen aan de individuele eisen van de patiënt, nadat de patiënt de prothese een tijdje heeft gedragen en eraan gewend is.
  • Seite 78 IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Otto Bock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Seite 79 Otto Bock MyoService. OBSERVERA Felaktig funktion orsakad av användningen av olämpliga proteskomponenter. Knäleden 3R93 får endast användas tillsammans proteskomponenter som är avsedda att användas just tillsammans med den här knäleden. OBSERVERA Fallrisk orsakad av olämpliga omgivningsförhållanden. En användning av knäleden under olämpliga omgivningsförhållanden kan resultera i en felaktig funktion av leden fram till funktions-...
  • Seite 80 Knäleden 3R93 är en monocentrisk knäled med en belastningsberoende bromsmekanism och en optimal låsfunktion. Genom sin konstruktion kan 3R93 användas som låsknäled med manuell upplåsning (drag i drag- kabeln) och vid stegrad mobilitet hos protesbäraren som bromsknäled (spärrfunktion permanent avaktiverad).
  • Seite 81: Tekniska Data

    Detta kan få fall till följd hos brukaren. Beakta därför noga tipsen för inriktningen. Endast vid en korrekt inriktning kan 3R93:s fördelar utnyttjas till fullo. Ställningen på stumpen måste tas hänsyn till vid positioneringen av hylsanslutningen (bild 8). Lod linjer i frontal- och sagitalplanet, vilka markerats vid gipsavgjutningen och vid utprovningen av test- hylsan, underlättar en korrekt positionering av ingjutningsankaret resp.
  • Seite 82 och knä-rotationen (ca 5°). Rekommenderad positionering av referenspunkten: 20 mm över knäspalten. 4 Protesfot förbinds med modul-knäleden via den medskickade röradaptern 2R77 (se bild 1, pos. 1). OBSERVERA Fallrisk orsakad av felaktigt monterad röradapter. En felaktigt monterad röradapter i rörklämningen (t ex. genom längdkompensation via inskjutningsdjupet) kan leda till en över- belastning av rörklämningen och till en otillräcklig överföring av krafterna vilket kan få...
  • Seite 83 4.1.2 Statisk inriktningskorrektur med L.A.S.A.R. Posture 743L100 (bild 9) Efter grundinriktningen av protesen genomförs den statiska inriktningen med L.A.S.A.R. Posture. För att uppnå en tillräcklig säkerhet vid samtidig inledning av svingfasen, ska du gå tillväga på följande sätt: 1 Efter självkalibrering med L.A.S.A.R. Posture-apparaturen ställer sig den amputerade brukaren med den försörjda sidan på...
  • Seite 84 låser spärrhaken 4G539 (bild 5, pos. D) inte längre fast i sin ursprungliga position efter att dragvajern släppts. 5. Det tidigare avlägsnade skyddet sätts åter på plats. Låsfunktionen är nu permanent avaktiverad. Låset kommer vid en fullständig extension av leden inte längre att låsa i.
  • Seite 85 Bromsens känslighet är inställd på ett sådant sätt, att man i regel inte behöver utföra en individu- ell anpassning efter brukaren. Vid behov ( t ex. vid en högre kroppsvikt) kan man dock anpassa bromsens känslighet genom att skruva på justeringsskruven (bild 6, pos. A) med hjälp av en in- sexkantnyckel (storlek 4 mm).
  • Seite 86 4.2.4 Inställning av svingfasstyrningen Den mekaniska svingfasstyrningen för 3R93 låter sig regleras i 6 steg via förspänningen på den integrerade fjäderframkastaren med hjälp av en justeringsnyckel 710H10=2X3 (bild 1, pos. 2). Fjäderjusteringsringen (bild 7, pos. A) befinner sig på steg 1 vid leverans.
  • Seite 87 Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93 / 42 / EWG. På grund av klas- sificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Otto Bock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII.
  • Seite 88: Symbolernes Betydning

    (3 b) 4G650 Trækwire, komplet* * indeholdt i leveringsomfanget 2 Beskrivelse 2.1  Anvendelsesformål Modul-bremseknæleddet med lås 3R93 er kun beregnet til protesebehandling af de nedre ekstremiter. 2.2  Anvendelsesområde Anvendelsesområde ifølge Otto Bock mobilitetssystem MOBIS®: Anbefalet til amputerede med mobilitetsgrad 1 og 2 (gang inden for og begränset gang uden for).
  • Seite 89 Giv venligst de efterfølgende sikkerhedsanvisninger videre til patienten: FORSIGTIG Risiko for fald på grund af overbelastning. De her beskrevne Otto Bock protesekomponenter er blevet udviklet til protesebrugere med mobilitetsgrad 1 og 2 og må ikke anvendes hos pro- tesebrugere med højere mobilitetsgrad. I modsat fald kan det medføre funktionsfejl i leddet og endda brud af bærende eller funktionsrelevante dele.
  • Seite 90: Tekniske Data

    Knæleddet 3R93 er et monocentrisk knæled med en lastafhængig bremsemekanisme og en valgfri låsefunktion. På grund af sin konstruktion kan 3R93 som låst knäled med manuel frigørelse (trækning af træk- wiren) og ved øget mobilitet hos protesebrugeren anvendes som bremseknæled (låsefunktion permanent deaktiveret).
  • Seite 91 Dette kan medføre, at patienten falder. Følg opstillingsanvisningerne. Kun med en korrekt opstilling kan fordelene ved 3R93 udnyttes optimalt. Til positioneringen af hylstertilslutningen skal der tages hensyn til stumpens stilling (ill. 8). Lodli- nierne i frontal- og sagittalplanet, der bliver afmærket ved gipsfjernelsen og ved hylster-prøven fra...
  • Seite 92 a. Røret må ikke spændes fast i skruestikket! Anvend rørafskæreren 719R2 til afkortning af røret og anbring den i en ret vinkel i forhold til røret. BEMÆRK Beskadigelse af protesen. De afkortede røradapteres reststykker må ikke anvendes som komponenter i proteser af årsager i forbindelse med strukturfasthed. b.
  • Seite 93 • Hylstrets adduktionsstilling og hylsteradapterens M-L-positionering (frontalplan) • Knæaksens rotationsstilling og protesefodens yderstilling (transveralplan) Afsluttende dokumentation af forsyningsresultatet, oprettes f.eks. ved hjælp af bevægelsesanalyse- softwaren ”Dartfish”. 4.2  Indstilling og slutmontering FORSIGTIG Klemningsrisiko. Ved indstilling og montering af knæleddet er der risiko for at blive klemt i knæleddets bøjningsområde.
  • Seite 94 3. Fugt gevindstiften 506G3=M4X16 med Loctite® 636K13 og skru den ind igen, men kun så langt, at låsekrogen 4G539 (ill. 5, pos. D) igen ved låser fuldstændig strækning. FORSIGTIG Risiko for fald. Hvis en gevindstift skrues for langt ind, kan det evt. hindre den korrekte brug af låsefunktionen, fordi låsekrogen hindres i at låse.
  • Seite 95 4.2.4 Indstilling af svingfasestyringen Den mekaniske svingfasestyring hos 3R93 kan reguleres via den integrerede fjederfrembringers forspænding ved hjælp af justernøglen 710H10=2X3 (ill. 1, pos. 2) i 6 trin. Fjederringen (ill. 7, pos. A) er på trin 1 i leveringstilstand.
  • Seite 96 Foranstaltning: Opsøg en bandagist og få protesen kontrolleret. BEMÆRK Beskadigelse på grund af forkerte rengøringsmidler. Undgå anvendelse af skarpe rengø- ringsmidler. Disse kan medføre beskadigelse af lejer, pakninger og plastdele. Demonter ikke leddet! Ved eventuelle fejl skal leddet sendes til Otto Bock.
  • Seite 97 Vær herved især opmærksom på bevægelsesmodstand, bremsens forandrede skiftefunktion og usædvanlig støjudvikling. Fuldstændig bøjning og strækning skal være sikret. Leddet må ikke demonteres. Send venligst hele leddet til reparation hos Otto Bock i tilfælde af eventuelle fejl. 5 Ansvar Producenten anbefaler, at produktet udelukkende anvendes under de nærmere angivne forhold og...
  • Seite 98: Symbolien Merkitys

    (3 b) 4G650 Kaapeli täydellinen* * sisältyy toimituspakettiin 2 Kuvaus 2.1  Käyttötarkoitus Modulaari polviniveltä jarru- ja lukitustoiminnolla 3R93 saa käyttää yksinomaan alaraajan pro- teesin sovitukseen. 2.2  Käyttöalue Käyttöalue Otto Bockin aktiivisuusjärjestelmän MOBIS® mukaan: Suositus amputoiduille, joiden aktiivisuusaste on 1 ja 2 (sisätiloissa liikkujat ja rajoitetusti ulkona liikkujat).
  • Seite 99 Nesteiden tai pölyn, hiekan jne. tunkeutuminen niiden sisään ja niiden käyttö liian kosteassa ympäristössä on estettävä. Jos lääkinnällistä laitetta käytetään näissä ympäristöolosuhteissa, kaikki Otto Bock HealthCare- yhtiöön kohdistetut vahingonkorvausvaatimukset raukeavat. TIEDOT...
  • Seite 100: Tekniset Tiedot

    3R93-polviniveltä voidaan sen rakenteen ansiosta käyttää käsin vapautettavalla lukitustoiminnolla varustettuna polvinivelenä (vetäminen kaapelista) ja proteesin käyttäjän liikkuvuuden lisääntyessä jarrutoiminnolla varustettuna polvinivelenä (lukitustoiminto deaktivoitu jatkuvasti). 3R93 soveltuu ennen kaikkea rajoitetun liikkumiskyvyn ja ilmeisen turvallisuuden tarpeen omaaville reisiamputoiduille. Lukitustoiminto Apuvälineteknikko / proteesimestari voi deaktivoida lukitustoiminnon jatkuvasti (katso luku 4.2.1) Kun lukitustoiminto on aktivoitu (toimitustila), nivelen yläosaan asennettu lukitusmekanismi varmis-...
  • Seite 101 Siitä saattaa olla seurauksena potilaan kaatuminen. Noudata asennusohjeita. 3R93-polvinivelen etuja voidaan käyttää hyväksi parhaalla mahdollisella tavalla vain, jos asennus on suoritettu oikein. Tyngän asento on otettava huomioon holkkiadapterin asennuksessa (Kuva 8). Luotilinjat frontaali- ja sagittaalitasossa, jotka piirretään lonkkanivelen kiertopisteestä...
  • Seite 102 HUOMIO Väärin asennetun putkiadapterin aiheuttama kaatumisvaara. Jos modulaariputki on asen- nettu väärin putkiadapteriin (esim. sisääntyöntösyvyyden avulla tehdyn pituuden tasauksen seurauksena), seurauksena saattaa olla putkiadapterin ylikuormitus, riittämätön voimien siirto ja sen seurauksena potilaan kaatuminen. Kaatumisvaara on samoin olemassa, jos modulaariputken ja proteesijalan välinen liitos on varmistettu riittämättömästi.
  • Seite 103 1 Kuormituslinjan mittaamiseksi reisiamputoitu astuu (kengät jalassa) sovitetun proteesin puolella L.A.S.A.R. Posture-asennuslaitteen voimanmittauslevylle ja toisella jalalla korkeudentasausle- vylle. Tällöin on proteesin puolta rasitettava riittävästi (> 35 % ruumiinpainosta). 2 Asennus suoritetaan yksinomaan plantaarifleksion eli jalan alaskoukistuksen muutoksella, niin että kuormituslinja (laserviiva) kulkee 40 mm asennustarkistuspisteen (= polven akseli) edestä (katso Kuva 9).
  • Seite 104 Lukitustoiminto on sitten jatkuvasti deaktivoitu. Salpa ei lukitu enää paikoilleen nivelen ollessa ojennettuna täysin suoraksi. Tukivaihe varmistetaan sitten jarrutusmekanismin avulla. Lukitustoiminnon aktivointi Potilaan liikkuvuuden vähentyessä voi lukitustoiminnon uudelleenaktivointi olla tarpeen: 1. Poista nivelellä kävelysuunnassa vasemmalla oleva sini-hopeinen suojakansi 4G551 varovaisesti ruuvitaltalla (Kuva 4, kohta A).
  • Seite 105 Jarruherkkyys on tehtaalla säädetty siten, ettei mitään sovitusta potilaalla yleensä tarvita. Jarrun toimintaherkkyys voidaan (esim. ruumiinpainon ollessa suurempi) kuitenkin sovittaa tarpeen mukaan kiertämällä säätöruuvia (Kuva 6, kohta A) kuusiokoloavaimella (koko 4 mm). Koukista sitä varten niveltä ennen säätämistä ja avaa edessä oleva sininen suojakansi (Kuva. 6, kohta.
  • Seite 106 4.2.4 Heilahdus ohjauksen säätö 3R93:n mekaanista heilahdusvaiheen ohjausta voidaan säätää 6- portaisesti integroidun palau- tusjousen esikuormituksella säätöavaimen 710H10=2X3 (Kuva 1, kohta 2) avulla. Jousen säätörengas (Kuva. 7, kohta. A) on toimitustilassa säädetty portaaseen 1. Jousen toimintaa voidaan sovittaa tarpeen mukaan seuraavasti:...
  • Seite 107 Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93 / 42 / ETY vaatimusten mukainen. Direktiivin liitteen IX mukaisten lääkinnällisiä laitteita koskevien luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi I luokkaan. Otto Bock on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti.
  • Seite 108: Betydning Av Symbolene

    (3 b) 4G650 Trekksnor komplett* * Tilbehøret finnes i leveransen. 2 Beskrivelse 2.1  Bruksformål Modular bremsekneledd med sperre 3R93 skal utelukkende brukes til protetisk utrustning av nedre ekstremitet. 2.2  Anvendelsesområde Bruksområde ifølge Otto Bock-mobilitetssystemet MOBIS®: Anbefales for amputerte med mobilitetsgrad 1 og 2 (inneområdegående og innskrenket uteområdegående).
  • Seite 109 Ved bruk av et medisinsk produkt under disse forholdene, blir alle erstatningskrav mot Otto Bock HealthCare ugyldige. INFORMASJON Bruk gåskranke for protesebrukerens første skritt med kneleddet. 2.4  Konstruksjon og funksjon  Kneledd 3R93 er et monosentrisk kneledd med en lastavhengig bremsemekanisme og en valgfri sperrefunksjon.
  • Seite 110 økende mobilitet som bremsekneledd (sper- refunksjonen permanent deaktivert). 3R93 er spesielt egnet for låramputerte med begrenset evne til å gå og med utpreget sikkerhetsbehov. Sperrefunksjon Sperrefunksjonen kan deaktiveres av ortopeditekniker (se kap. 4.2.1) Når sperrefunksjonen er aktivert (leveringstilstand), sikerer sperrefunksjonen som er, montert i...
  • Seite 111 Dette kan føre til at pasienten faller. Følg mon- teringsanvisningene. Bare ved korrekt montering kan fordelene ved 3R93 utnyttes optimalt. Det må tas hensyn til stumpens stilling for posisjonering av hylsetilkoblingen (fig. 8). Loddlinjer i frontal- og sagittalflaten, som opptegnes under gipsavtrykk og testehylse-prøven fra hofteledd-...
  • Seite 112 a. Spenn ikke røret i skruestikken! For innkorting av røret bruk rørkutter 719R2 og sett den på røret i rett vinkel. LES DETTE Skade på protesen. Restene fra de forkortede røradapterne skal av hensyn til strukturens fasthet ikke brukes som komponenter i de endelige protesene. b.
  • Seite 113 • Hylsene adduksjonsstilling og M-L-posisjoneringen av hulseadapteren (frontalflaten) • Kneaksens rotasjonsstilling og protesefotens utoverstilling (transversalflaten) Lag deretter dokumentasjon av utrustningsresultatene, f.eks. med hjelp av bevegelsesanalyse- programmet „Dartfish“. 4.2  Innstilling og sluttmontering FORSIKTIG Klemfare. Under innstilling og montering av kneleddet er det klemfare i bøyningsområdet til kneleddet.
  • Seite 114 FORSIKTIG Fallfare. En for langt innskrudd stillskrue kan evt. hindre korrekt bruk av sperrefunksjonen, fordi sperrehaken hindres under innrastingen. Skru stillskruen bare så langt inn at sperrehakens bevegelse ikke hindres når det trekkes i trekksnoren. 4. Sett på igjen dekkhetten som ble fjernet tidligere. Låseskyver og trekksnor For å...
  • Seite 115 4.2.4 Innstilling av svingfasestyringen Den mekaniske svingfasestyringen til 3R93 lar seg regulere via forspenning av den integrerte fjærframbringeren ved hjelp av justeringsnøkkel 710H10=2X3 (fig. 1, 2) i 6 trinn.
  • Seite 116 Skade på grunn av feil rengjøringsmiddel. Bruk av aggressive rengjøringsmidler skal unngås. Disse kan føre til skader på lagre, pakninger og plastdeler. Demonter ikke leddet! Ved eventuelle forstyrrelser bes du vennligst sende inn leddet til Otto Bock. INFORMASJON Denne passdelen er testet etter ISO 10328 i tre millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til den amputerte, en holdbarhet på...
  • Seite 117 Øker bevegelseslydene påfallende i kneleddets levetid, bør leddet omgående kontrolleres av en ortopeditekniker. Otto Bock anbefaler at innstillingene til kneleddet tilpasses pasientens krav på ny, etter at pasi- enten individuelt har fått tid til å venne seg til protesen. Vennligst kontroller leddet en gang i året for slitasjetilstanden og funksjonalitet og foreta evt.
  • Seite 118 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo upadku wskutek przeciążenia. Opisane w niniejszej instrukcji podzespoły firmy Otto Bock są skonstruowane dla pacjentów o stopniu mobilności 1 i 2 i nie mogą być za- stosowane w przypadku pacjentów o wyższym stopniu mobilności. W przeciwnym razie może dojść...
  • Seite 119 (pociągając za linkę cięgła) i w przypadku zwiększenia sprawności ruchowej użytkownika - jako przegub hamowany (funkcja blokady stale zdezaktywowana). Przegub kolanowy 3R93 nadaje się w szczególności dla osób po amputacji uda z ograniczoną zdolnością poruszania się i ze zwiększoną potrzebą poczucia bezpieczeństwa.
  • Seite 120: Dane Techniczne

    Sterowanie funkcją wymachu W przypadku przegubu kolanowego 3R93 faza wymachu jest sterowana mechanicznie. W celu zainicjowania fazy wymachu, proteza zostaje odciążona i hamulec wyłącza się. Zintegrowana, regulowana sprężynowa wyrzutnia (ilustr. 2, poz. B) steruje ruchem wahadłowym podudzia protezy.
  • Seite 121 Zalety przegubu kolanowego 3R93 mogą być optymalnie wykorzystywane tylko w przypadku prawidłowego montażu. Przy ustawianiu połączenia leja należy uwzględnić ustawienie kikuta (ilustr. 8). Linie pionowe na płaszczyźnie czołowej i strzałkowej, rysowane z punktu obrotowego stawu biodrowego podczas wykonywania formy gipsowej i przymiarki leja próbnego, ułatwiają prawidłowe ustawienie kotwy laminacyjnej wzgl.
  • Seite 122 e. Połączyć adapter rurowy ze stopą protezową. W tym celu dokręcić znajdujące się obok siebie kołki gwintowane 506G3 adaptera rurowego w obrębie dalszym za pomocą klucza dynamometrycznego 710D4. Moment dokręcania 10 Nm. W celu ukończenia protezy zwilżyć kołki gwintowane środkiem Loctite 636K13 i następnie dokręcić wszystkie kołki momentem dokręcania rówym 15 Nm.
  • Seite 123 4.2  Ustawienie i montaż końcowy PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zakleszczenia. Podczas regulacji i montażu przegubu kolanowego istnieje możliwość zakleszczenia w obrębie zgięcia przegubu kolanowego. Nie wolno wkładać rąk w obręb zgięcia. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo upadku podczas próby chodzenia. Ze względów bezpieczeństwa, wy- konując pierwsze kroki, zawsze korzystać z poręczy. 4.2.1 Dezaktywacja/Aktywacja blokady PRZESTROGA Niebezpieczeństwo upadku.
  • Seite 124 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo upadku. Za głęboko wkręcony kołek gwintowany może ujemnie wpływać na prawidłowe działanie blokady, utrudniając zatrzaśnięcie haka blokującego. Kołki gwinto- wane wkręcić tylko tak głęboko, aby nie przeszkadzały ruchowi haka blokującego podczas pociągnięcia cięgła. 4. Ponownie założyć uprzednio zdemontowaną osłonę. Suwak ustalający i cięgło Aby umożliwić...
  • Seite 125 Problem Przyczyna Przeciwdziałanie Szczególnie znaczące w przypadku Za mocno ustawiona re- Zmniejszyć reakcję hamulca: śrubę pacjentów o dużym ciężarze ciała: akcja hamulca regulacyjną obracać w kierunku Działanie hamulca zbyt agresywne, zgodnym z kierunkiem wskazó- utrudnione zainicjowanie fazy wy- wek zegara machu Szczególnie znaczące w przypadku Za słabo ustawiona re-...
  • Seite 126 4.3  Pokrycie piankowe W przypadku przegubu kolanowego 3R93 można zastosować pokrycie piankowe 3S107 lub 3S106. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo upadku wskutek zastosowania talku. Talk powoduje wypływ smaru z elementów mechanicznych, co może prowadzić do nieprawidłowości ich działania, utraty funkcji hamowania, co zwiększa ryzyko upadku.
  • Seite 127 Jeśli jednak dźwięki te w okresie stosowania przegubu zwiększą swoją intensywność, przegub musi być niezwłocznie sprawdzony przez technika ortopedę. Firma Otto Bock zaleca dokonanie ponownej regulacji przegubu kolanowego do potrzeb pacjenta, po okresie, w którym użytkownik przyzwyczai się do jej noszenia.
  • Seite 128 (3 a) 4F18 Rögzítő fogantyú, komplett* (3 b) 4G650 Húzókábel komplett* * Benne van a szállítmányban. 2 Leírás 2.1  Rendeltetés A 3R93-as moduláris fékezett, záras térdízület kizárólag az alsó végtag exoprotetikai ellátására alkalmazható. 2.2  Alkalmazási terület Alkalmazási területe az Otto Bock mobilitásrendszere, a MOBIS® szerint:...
  • Seite 129 1. és 2. mobilitásfokú amputáltaknak ajánlott: (korlátozott kültéri használat és korlátozás nélküli beltéri használat). A páciens maximális testsúlya 125 kg lehet A 3R93-as moduláris fékezett, záras térdízület nem alkalmas az alábbi beavatkozásokon átesett páciensek ellátására: • csípőexartikuláció, • hemipelvectomia, • kétoldali amputáció.
  • Seite 130 A 3R93-as monocentrkus térdízület, melynek terhelésfüggő fékmechanikája és opcionális zár- funkciója van. A 3R93 szerkezeti felépítése olyan, hogy kézi nyitással (egy kábel meghúzásával) záras térdízület- ként működik, ha a protézis viselője fokozottabb mértékben mobilis, alkalmazható fékes ízületként (folyamatosan kiiktatott zárfunkcióval) is.
  • Seite 131: M Szaki Adatok

    (743L100) készülékkel. 4.1.1 Alapfelépítés a felépítő készülékkel (8. ábra) 1 A lábközepet (FM) a felépítő vonalhoz viszonyítva kb. 30 mm-rel előbbre kell helyezni. A 3R93- ashoz ajánlott valamennyi protézisláb-alkatrészre érvényes ez a szabály, függetlenül a proté- zislábak használati utasításában szereplő felépítési adatoktól.
  • Seite 132 3 Befogatjuk a térdízületet. A felépítés vonatkoztatási pontját (=térdtengely) kb. 10 mm-rel a felépítő vonal mögé kell helyezni. Vegyük figyelembe a térd-talaj-távolságot és a térd külső pozícióját (kb. 5°-ot ad a tartócsap a felépítő készülékben). A felépítés ajánlott szagittális vonatkoztatási pontja a tédjhajlat fölött 20 mm. 4 A protézislábat kössük össze a moduláris térdízülettel a leszállított csőadapter (2R77) segít- ségével (ld.4.
  • Seite 133 ábra). Négylyukú csatlakozó adapterek használatakor (mint pl. 5R1=*, 5R6=*) a végleges 10-25 mm-es kiegészítő hátratoláshoz használható a 4R118 eltoló adapter. 4.1.2 Statikus autokorrekció L.A.S.A.R. Posture 743L100 segítségével (9. ábra) A protézis alapfelépítése után a statikai felépítés következeik a L.A.S.A.R. Posture készülék segít- ségével.
  • Seite 134 4. A menetes csapot (506G3=M4X16) Loctite®-tal (636K13) vonjuk be és a a húzókábelt húzva (5. ábra/C) beállító kulccsal (710H10=2X3) az óramutató járása szerint ütközésig csavarjuk be. Utána a zárhorog (4G539, 5. ábra/D) a húzókábel elengedése után nem ugrik vissza ere- deti helyzetébe.
  • Seite 135 A fék reakcióküszöbét úgy kell beállítani, hogy a fékhatás kielégítő legyen, és a protézis teher- mentesítésekor a fék ne akadjon meg. Be kell tartani az alábbi beállítási utasításokat. A fék reakcióküszöbe gyárilag úgy van beállítva, hogy rendszerint nincs szükség arra, hogy adaptálni kelljen a pácienshez.
  • Seite 136 óramutató járása szerint!) 4.3  Habszivacs kozmetikai burkolat A 3R93-ashoz a 3S107-es vagy a 3S106-os jelű habszivacs kozmetikai burkolatot lehet használni. VIGYÁZAT! Talkum alkalmazása okozta sérülés veszélye. A talkum a mechanikus szerkezeti elemekből elszívja a kenőzsírt. Ez jelentős zavarokat okoz a mechanikában, a fék működése megszűnhet, és ennek következtében a páciens eleshet.
  • Seite 137 Ha a térdízület élettartama alatt a mozgással járó zajképződés feltűnően erősödik, a térdízületet haladéktalanul felül kell vizsgáltatni az ortopédiai műszerésszel. Az Otto Bock azt ajánlja, hogy miután a páciens hozzászokott a protézishez, a tédízület beállításait újra igazítsák hozzá a szükségleteihez.
  • Seite 138: Význam Symbolů

    (2) 710H10=2X3 Seřizovací klíč* 1.2  Sada jednotlivých dílů.  3 a) 4F18 Ovládání tahu zámku, kompletní 3 b) 4G650 Tah, kompletní* * je součástí dodávky 2 Popis 2.1  Účel použití Modulární kolenní kloub s brzdou a uzávěrem 3R93 je určený výhradně k protetickému vybavení dolních končetin.
  • Seite 139 Otto Bock. UPOZORNĚNÍ Nesprávná funkce v důsledku použití nevhodných protézových komponentů. Kolenní kloub 3R93 se smí používat pouze ve spojení s komponenty, které jsou k tomu určené. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí pádu v důsledku špatných okolních podmínek. Při používání kloubu za špatných okolních podmínek může dojít k nesprávné...
  • Seite 140 Při prvních krocích uživatele protézy s tímto kloubem používejte bradlový chodník. 2.4  Konstrukce a funkce  Kolenní kloub 3R93 je monocentrický kloub s brzdovým mechanizmem závislým na zátěži a s možností vybavení funkcí uzávěru. Konstrukce 3R93 umožňuje používat kloub jako kolenní kloub s uzávěrem a ručním uvolňováním uzávěru (pomocí...
  • Seite 141: Technické Údaje

    Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu protézy. Výhody kolenního kloubu 3R93 lze optimálně využít, jen když je stavba správně provedená. Při polohování pahýlového lůžka se musí brát ohled na postavení pahýlu (obr. 8). Správné polohování...
  • Seite 142 3 Upněte kolenní kloub. Posuňte referenční bod stavby (= osu kolene) 10 mm za stavební linii. Dbejte na dodržení správné míry vzdálenosti kolene od podložky a zevního postavení kolene (cca. 5° je dáno vložkou adaptéru ve stavěcím přístroji). Doporučené sagitální polohování referenčního bodu stavby: 20 mm nad kolenní...
  • Seite 143 (obr. 10). Při použití lůžkových adaptérů s připojením na 4 díry (jako např. 5R1=*, 5R6=*) lze pro trvalé, přídavné posunutí zpět 10 – 25 mm použít posuvný adaptér 4R118 (obr. 11). 4.1.2 Statická korekce stavby pomocí L.A.S.A.R. Posture 743L100 (obr. 9) Po dokončení...
  • Seite 144 4. Potřete stavěcí šroub 506G3=M4X16 pomocí Loctite® 636K13 a při současném napnutí tahu (obr. 5, poz. C) a pomocí seřizovacího klíče 710H10=2X3 jej zašroubujte ve směru hodinových ručiček až nadoraz. Když se potom tah uvolní, tak aretační háček 4G539 (obr. 5, poz. D) již do své...
  • Seite 145 Citlivost brzdy musí být nastavena tak, aby byla zajištěna dostatečná účinnost brzd a aby nedocházelo k zadrhnutí brzdy při odlehčení protézy. Dbejte na dodržení následujících pokynů ohledně seřizování. Citlivost brzdy je od výrobce nastavená tak, aby zpravidla nebylo nutné provádět na pacientovi žádné...
  • Seite 146 švihové fázi. 4.2.4 Nastavení řízení švihové fáze Mechanické řízení švihové fáze kloubu 3R93 lze regulovat v 6 stupních nastavením hodnoty předepnutí zaintegrovaného pružinového unašeče pomocí seřizovacího klíče 710H10=2X3 (obr. 1, poz. 2).
  • Seite 147: Odpovědnost Za Škodu

    účelu. Dále doporučuje používat modulární protézové díly pouze v ověřených kombinacích v sou- ladu se systémem MOBIS® firmy Otto Bock a provádět údržbu výrobku podle návodu k použití. Výrobce neručí za škody, pokud byly v kombinaci s výrobkem použity protézové díly, které nebyly schváleny výrobcem.
  • Seite 148 (pacienţi cu potenţial de deplasare în spaţiul interior şi pacienţi cu potenţial restric- ţionat de deplasare în spaţiul exterior). Aprobat pentru pacienţi cu o greutate maximă de până la 125 kg Articulaţia modulară de genunchi cu frână şi dispozitiv de blocare 3R93 nu este adecvată pentru pacienţi cu: • dezarticulaţie de şold, •...
  • Seite 149 Otto Bock dacă este cazul. ATENŢIE Disfuncţionalităţi ca urmare a utilizării unor elemente de ajustare a protezei necorepun- zătoare. Articulaţia de genunchi 3R93 poate fi utilizată exclusiv cu elementele de ajustare a protezei prevăzute pentru aceasta. ATENŢIE Pericol de cădere datorită...
  • Seite 150 şi o funcţie opţională de blocare. Graţie construcţiei sale, articulaţia 3R93 poate fi utilizată ca articulaţie cu sistem de blocare cu deblocare manuală (prin tragerea cablului de tracţiune), iar în cazul unui grad de mobilitate sporit al pacientului purtător de proteză, ca articulaţie de genunchi cu sistem de frânare (cu funcţia de...
  • Seite 151: Date Tehnice

    Aceasta poate avea drept consecinţă căderea pacientului. Respectaţi indicaţiile privind aliniamentul. Utilizarea optimă a avantajelor articulaţiei 3R93 este garantată numai în cazul unui aliniament corect. La poziţionarea adaptorului de cupă trebuie ţinut cont de poziţia bontului (fig. 8). Trasarea unor linii perpendiculare, în plan frontal şi sagital, din centrul de rotaţie al articulaţiei şoldului atât în...
  • Seite 152 2 Se reglează înălţimea efectivă a tocului şi se adaugă 5 mm. Se reglează poziţia/rotaţia late- rală exterioară a labei protetice. 3 Se fixează articulaţia de genunchi. Se deplasează punctul de referinţă al aliniamentului (= axa genunchiului) 10 mm în spatele liniei de referinţă a aliniamentului. Se va lua în consideraţie distanţa corespunzătoare dintre genunchi şi sol, precum şi flexiunea genunchiului (cca.
  • Seite 153 ATENŢIE Pericol de cădere datorită unei erori de aliniament. În cazul nerespectării gradului de flexiune a bontului, articulaţia se va afla într-o poziţie prea anterioară. Aceasta poate con- duce la disfuncţionalităţi şi la uzura timpurie a articulaţiei, şi poate avea drept consecinţă căderea pacientului.
  • Seite 154 4.2.1 Deazactivarea/Activarea funcţiei de blocare ATENŢIE Pericol de cădere. După dezactivarea funcţiei de blocare atrageţi neapărat atenţia pacientului asupra modificării modului de funcţionare a articulaţiei. În starea la livrare, funcţia de blocare este activată permanent şi, la fel ca în cazul articulaţiilor convenţionale cu sistem de blocare, ea poate fi deblocată...
  • Seite 155 Pentru montarea cursorului de fixare pe cupă, cablul de Perlon (fig. 1, poz. 3b) trebuie scurtat astfel încât cablul de tracţiune complet (fig. 1, poz. 3b) să fie uşor tensionat când este montat. Dispozitivul de blocare a articulaţiei trebuie să se deblocheze abia după o cursă a cablului de tracţiune de cca.
  • Seite 156 împiedicată în faza de elan. 4.2.4 Reglarea controlului fazei de elan Dispozitivul mecanic de control al fazei de elan a articulaţiei 3R93 poate fi reglat în 6 trepte prin pretensioarea arcului integrat de asistare a extensie cu ajutorul cheii de reglare 710H10=2X3 (fig.
  • Seite 157 Nu mai rotiţi inelul de reglare în sensul rotirii acelor de ceasornic!) 4.3  Învelişul cosmetic din material expandat Pentru articulaţia 3R93 poate fi folosit învelişul cosmetic din material expandat 3S107 sau 3S106. ATENŢIE Pericol de cădere prin utilizarea pudrei de talc. Talcul degresează componentele mecanice, reducând lubrifierea acestora.
  • Seite 158 Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva 93 / 42 / EWG privind produsele medicale. În baza criteriilor de clasificare a produselor medicale conform Anexei IX a Directivei produsul a fost încadrat în Clasa 1. Declaraţia de conformitate a fost astfel elaborată de Otto Bock pe răspundere proprie exclusivă, conform Anexei VII a Directivei.
  • Seite 159 (3 b) 4G650 Potezno uže potpuno* * sadržano u obujmu isporuke 2 Opis 2.1  Namjena Modularni kočioni koljeni zglob sa blokadom 3R93 korisit se isključivo za protetičko zbrinjavanje donjih ekstremiteta. 2.2  Područje primjene Područje primjene prema Otto Bock mobilnom sustavu MOBIS®: Preporuka za osobe sa amputacijom sa mobilnim stupnjevima 1 i 2 (Osobe koje se mogu kretati unutrašnjim područjem i osobe koje se ograničeno...
  • Seite 160 U slučaju korištenja ovog medicinskog proizvoda pod tim okolinskim uvjetima gube se sva prava na zamjenu od strane Otto Bock HealthCare. OBAVIJEST Za prve korake nositelja proteze sa novim koljenim zglobom koristite preče. 2.4  Konstrukcija i funkcija  Koljeni zglob 3R93 je monocantrični koljeni zglob sa kočionim mehanizmom ovisnim o opterećenju i opcionalnom funkcijom zatvaranja.
  • Seite 161: Tehnički Podaci

    Zbog svoje se konstrukcije zglob 3R93 može koristiti kao koljeni zglob sa zatvaračem sa ručnom deblokadom (potezanje poteznog užeta) te kod rastuće mobilnosti nositelja proteze kao kočioni koljeni zglob (blokadna funkcija permanentno deaktivirana). Zglob 3R93 je posebno pogodan sa osobe sa amputacijom natkoljenice sa ograničenom spo- sobnosti hodanja i izraženom potrebom za sigurnosti i potporom.
  • Seite 162 4.1.1 Montaža temelja u uređaju za postavljanje (sl. 8) 1 Sredinu stopalo pomaknuti unaprijed za (MF) cca. 30 mm u odnosu na liniju montaže. To vri- jedi za sve strukturalne dijelove, preporučene za zglob 3R93 , neovisno o uputama o montaži u uputama! 2 Efektivnu visinu pete podesiti plus 5 mm.
  • Seite 163 a. Cijev nemojte zatezati u zatezivaču! Za skraćivanje cijevi koristite rezač cijevi 719R2 te ga postaviti ka cijevi pod desnim kutem. NAPOMENA Oštećenje proteze. Iz razloga stabilnosti strukutre ostaci skraćenih cijevnih prilagodnika se ne smiju koristiti kao sastavni dijelovi proteza. b.
  • Seite 164 • adukcijski položaj ležišta i M-L-položaj prilagodnika ležišta (frontalna ravnina) • rotacijski položaj koljene osovine i vanjski položaj protetičkog stopala (transversalna ravnina) Nakon toga je potrebno izraditi dokumentaciju rezultata zbrinjavanja pomoću npr. Softwarea za analizu kretanja „Dartfish“. 4.2  Postavke i završna montaža OPREZ Opasnost od priklještenja.
  • Seite 165 OPREZ Opasnost od pada. Navojni klin, koji je previše zavrnuti može spriječavati ispravno korištenja blokadne funkcije, jer blokadna kuka ne može pravilno uskočiti. Navojni klin zavrnuti toliko, da se ne ograničava kretanje blokadne kuke prilikom potezanja poteznog užeta. 4. Ponovno staviti pokrivalo Pomična blokada i potezno uže Kako bi pacijentu omogućili hodanje slobodno pokretnim zglobom, pomična blokada (sl.
  • Seite 166 4.2.4 Podešavanje upravljača faze zamaha Mehaničko upravljanje fazom zamaha zgloba 3R93 može se regulirati u 6 stupnjeva preko pre- naprezanja integriranog opružača pomoću vijka za podešavanje 710H10=2X3 (sl. 1, poz. 2). Opružni prsten (sl. 7, poz. A) se u dopremljenom stanju nalazi na stupnju 1.
  • Seite 167 Problem Uzrok Rješenje Potkoljenica proteze se njiše pre- Opružno naprezanje je Povećati opružno naprezanje: više unatrag, potkoljenica proteze preslabo. opružni prsten okrenuti ključem za se prije nagaza na petu ne nalazi podešavanje suprotno od smjera u ekstenzijskom položaju. kazaljke na satu, opružni će prsten kod slijedećeg stupnja uskočiti.
  • Seite 168: Izjava O Sukladnosti

    6 Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93 / 42 / EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Otto Bock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice.
  • Seite 169: Sembollerin Anlamı

    * Teslimat kapsamında bulunur 2 Açıklama 2.1  Kullanım amacı Modüler kilitli fren diz mafsalı3R93 sadece alt ekstremitenin protez uygulaması için kullanılır. 2.2  Kullanım alanı Otto Bock Mobilite sistemi MOBIS®’e göre kullanım alanı: Mobilite derecesi 1 ve 2 olan ampüteler için tavsiye edilir (İç...
  • Seite 170 Bu olumsuz çevre koşullarında kullanılan medikal ürünün bütün yedek parça talep hakları Otto Bock HealthCare tarafından karşılanmaz. BILGI Protez kullanıcısının diz eklemi ile yapacağı ilk adımları için yürüme desteklerini kullanın. 2.4  Konstrüksiyon ve fonksiyon  Diz eklemi 3R93 yüke bağlı bir fren mekanizmalı ve opsiyonel bir kilit fonksiyonlu mono merkezi bir diz eklemidir.
  • Seite 171: Teknik Veriler

    Konstrüksiyonu sayesinde 3R93 manüel kilit kumandalı (çekme teli halatı çekilerek) bir kilitleme diz eklemi ve protez kullanıcısının daha yüksek mobilite durumu için frenli diz eklemi (kilitleme fonksi- yonunun aktif durumu sürekli olarak kaldırılmış) olarak kullanılabilir. 3R93 yürüme kabiliyetli sınırlı ve güvenlik gereksinimi belirgin olan uyluk ampütasyonlu hastalar için özellikle uygundur.
  • Seite 172 Assembly 743A200). Ardından statik ayar provası için L.A.S.A.R. Posture 743L100 kullanılmalıdır 4.1.1 Kurulum aleti ile ana kurulum (Şek. 8) 1 Ayak ortası (MF) kurulum eksenine göre yaklaşık 30 mm öne alınmalıdır. Bu işlem 3R93 eklemi için önerilen bütün ayak parçaları için, ayak kullanım kılavuzundaki kurulum talimatlarından bağımsız olarak geçerlidir!
  • Seite 173 a. Tüp mengenede bağlanmamalıdır! Borunun kısaltılması için boru kesme tertibatı 719R2 kullanılmalı ve kesme esnasında bu tertibat boruya dik açılı olarak tutulmalıdır. DUYURU Protezin hasar görmesi. Kısaltılmış boru adaptörünün geri kalan parçaları, yapı sağlamlığı nedeniyle protezlerdeki yapı parçaları olarak kullanılmamalıdır. b.
  • Seite 174 Son olarak bakım sonuçları dokümantasyonunun, örn. „Dartfish “hareket analizi yazılımı yardımıy- la, hazırlanması. 4.2  Ayar ve son montaj DIKKAT Sıkışma tehlikesi. Diz ekleminin ayarı ve montajı esnasında diz ekleminin bükülme alanında sıkışma tehlikesi vardır. Bükme alanına eller gelmemelidir. DIKKAT Yürüme provası esnasında düşme tehlikesi vardır. İlk adımların yaptırılmasında her zaman yürüme destekleri kullanılmalıdır.
  • Seite 175 3. Ayar vidası 506G3=M4X16 üzerine Loctite® 636K13 sürülmeli ve tekrar yerine takılmalı, an- cak kilit çengeli 4G539 (Şek. 5, Poz. D) tam uzatma konumunda tekrar yerine oturacak kadar vidalanmalıdır DIKKAT Düşme tehlikesi. Çok derine vidalanmış bir ayar vidası kilitleme fonksiyonunun düzgün kullanılma- sını, duruma göre kilit çengelinin yerine oturması...
  • Seite 176 . 4.2.4 Salınım fazı kontrolünün ayarı 3R93 ekleminin mekanik salınım fazı kontrolü entegre edilmiş yay geri getiricinin ön gerilimi üze- rinden, ayar anahtarı 710H10=2X3 (Şek. 1, Poz. 2) yardımıyla 6 kademeli olarak ayarlanabilir. Yay ayar bileziği (Şek. 7, Poz. A) teslimat durumunda kademe 1ayarında bulunur.
  • Seite 177 4.3  Kozmetik köpük 3R93 diz eklemi için kozmetik köpük 3S107 veya 3S106 kullanılabilir. DIKKAT Talkum kullanımı nedeniyle düşme tehlikesi. Pudra, mekanik parçalarını yağını çeker. Bu du- rum önemli mekanik fonksiyon arızalarının oluşmasına ve bunun sonucunda fren fonksiyonunun kaybedilmesine ve bununla hastanın düşmesine yol açabilir.
  • Seite 178 Hareket esnasında çıkan gürültünün diz ekleminin kullanım periyodu boyunca farkedilir oranda yükselmesi durumunda, diz eklemi bekletmeden bir ortopedi teknisyeni tarafından kontrol edilmelidir. Otto Bock, hastanın proteze alışma süresinden sonra, diz eklemi ayarının yeniden hasta taleple- rine uyarlamayı önerir. Lütfen diz eklemini yılda bir kez aşınma ve işlevi bakımından kontrol ediniz ve gerekirse ayarlayınız.
  • Seite 179: Επεξήγηση Συμβόλων

    (άτομα κινούμενα σε εσωτερικούς χώρους και άτομα περιορισμένης κίνησης σε εξωτερικούς χώρους). Το μέγιστο επιτρεπτό βάρος του ασθενoύς ανέρχεται σε 125 kg. Η δομοστοιχειωτή άρθρωση γόνατος με φρένο και μηχανισμό ασφάλισης 3R93 δεν ενδείκνυται για ασθενείς με: • εξάρθρημα ισχίου, •...
  • Seite 180 περίπτωση το τεχνητό μέλος στο τμήμα σέρβις της Otto Bock. ΠΡΟΣΟΧH Δυσλειτουργίες λόγω χρησιμοποίησης ακατάλληλων εξαρτημάτων συναρμογής. Η άρ- θρωση γόνατος 3R93 πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τα προβλεπόμενα εξαρτήματα συναρμογής πρόθεσης. ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος πτώσης λόγω έκθεσης σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες. Αν η άρθρωση...
  • Seite 181 Η άρθρωση γόνατος 3R93 είναι μια μονοκεντρική άρθρωση γόνατος με μηχανισμό πέδησης εξαρτώμενο από το φορτίο και προαιρετική λειτουργία ασφάλισης. Χάρη στην κατασκευή της, η άρθρωση 3R93 μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως άρθρωση γόνατος με λειτουργία ασφάλισης με χειροκίνητη απασφάλιση (τράβηγμα κορδονιού) και, όταν ο χρήστης...
  • Seite 182 σε απώλεια της λειτουργικότητας λόγω δομικής αστοχίας. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να οδηγήσει σε πτώση του ασθενούς. Προσέχετε τις υποδείξεις ευθυγράμμισης. Μόνο αν ευθυγραμμίσετε σωστά την άρθρωση γόνατος 3R93, θα μπορέσετε να αξιοποιήσετε στο έπακρο τα πλεονεκτήματα που προσφέρει. Η θέση του κολοβώματος θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη όσον αφορά την τοποθέτηση της...
  • Seite 183 1 Μετατοπίστε περίπου 30 mm προς τα εμπρός το μέσο του πέλματος (ΜΠ) σε σχέση με τη γραμμή ευθυγράμμισης. Ισχύει για όλα τα εξαρτήματα συναρμογής πέλματος που συνιστώνται για την άρθρωση 3R93, ανεξάρτητα από τα δεδομένα ευθυγράμμισης που περιλαμβάνονται στις οδηγίες χρήσης για τα πέλματα! 2 Προσθέστε...
  • Seite 184 6 Τοποθετήστε το στέλεχος με τέτοιο τρόπο, ώστε η γραμμή ευθυγράμμισης να συμπίπτει με το εγγύς μέσο σημείο. Ρυθμίστε την κάμψη του στελέχους στις 3 – 5°, λαμβάνοντας υπόψη την ατομική κατάσταση (π.χ. συσπάσεις του καμπτήρα του ισχίου) και την απόσταση μεταξύ ισχιακού...
  • Seite 185 ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος πτώσης κατά τη δοκιμαστική βάδιση. Για λόγους ασφαλείας, εκτελείτε τα πρώτα βήματα πάντα σε μπάρες βάδισης. 4.2.1 Απενεργοποίηση/ ενεργοποίηση της λειτουργίας ασφάλισης ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος πτώσης. Μετά από την απενεργοποίηση της λειτουργίας ασφάλισης, ενημερώνετε οπωσδήποτε τον ασθενή για τις μεταβολές στις λειτουργικές δυνατότητες. Στην...
  • Seite 186 4. Ξανατοποθετήστε το καπάκι που είχατε βγάλει. Ολισθητήρας ασφάλισης και κορδόνι έλξης Για να μπορεί ο ασθενής να βαδίζει με ελεύθερη κίνηση της άρθρωσης γόνατος, ο ολισθητήρας ασφάλισης (εικ. 1, στοιχείο 3α) είναι έτσι διαμορφωμένος, ώστε να μπορεί να ασφαλίζει ακόμη και...
  • Seite 187 ταλάντωση του κάτω μέρους της πρόθεσης στη φάση αιώρησης. 4.2.4 Ρύθμιση του συστήματος ελέγχου για τη φάση αιώρησης Το μηχανικό σύστημα ελέγχου για τη φάση αιώρησης της άρθρωσης 3R93 μπορεί να ρυθμίζεται σε έξι βαθμίδες μέσω της προέντασης του ενσωματωμένου εκτατικού συστήματος με ελατήριο, χρησιμοποιώντας...
  • Seite 188 ελατηρίου. Μην γυρίζετε άλλο το δακτυλίδι ρύθμισης δεξιόστροφα!) 4.3  Επένδυση αφρώδους υλικού Για την άρθρωση 3R93 μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αφρώδη επένδυση 3S107 ή 3S106. ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος πτώσης λόγω χρήσης ταλκ. Το ταλκ αφαιρεί τη λίπανση από τα μηχανικά μέρη. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει σημαντικές δυσλειτουργίες στα μηχανικά μέρη και μπορεί να...
  • Seite 189 τηρίων κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το Παράρτημα IX της άνω Οδηγίας το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτό το λόγο από την Otto Bock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το Παράρτημα VII της άνω Οδηγίας.
  • Seite 190: Значение Символов

    ентов с возможностью передвижения только в помещении и для пациентов с ограниченными возможностями передвижения в открытом пространстве). Допущен к применению для пациентов весом до 125 кг Модульный коленный шарнир с тормозным механизмом и фиксатором 3R93 не допускается для применения в протезировании пациентов со следующими показаниями: • экзартикуляция бедра, •...
  • Seite 191 ВНИМАНИЕ Опасность падения вследствие перегрузок. Описанные здесь компоненты для протеза Otto Bock были специально разработаны для пациентов 1-го и 2-го уровня активности и не могут быть использованы в протезировании пациентов, которые имеют более высокие уровни активности. В обратном случае могут возникнуть неисправности шарнира вплоть до...
  • Seite 192 Для осуществления первых шагов с установленным шарниром пациент должен использо- вать брусья для обучения ходьбе. 2.4  Конструкция и функция  Коленный шарнир 3R93 представляет собой моноцентрический коленный шарнир с реаги- рующим на степень нагрузки тормозным механизмом и опциональным фиксатором. Благодаря своей конструкции шарнир 3R93 можно использовать как блокируемый коленный...
  • Seite 193: Технические Характеристики

    в свою очередь может привести к падению пациента. Следует соблюдать указания по сборке протеза. Все преимущества, которые шарнир 3R93 предлагает пациенту, могут быть оптимально ис- пользованы лишь в том случае, если его сборка будет осуществлена правильно. При определении расположения соединения гильзы следует учитывать положение культи (рис.
  • Seite 194 4.1.1 Предварительная сборка в сборочной установке (рис. 8) 1 Сместить середину стопы (MF) вперед по отношению к оси сборки примерно на 30 мм. Данное указание относится ко всем рекомендованным для использования компонентам стопы, независимо от всех указаний по сборке, которые приведены в инструкциях по применению...
  • Seite 195 бенности пациента (например, сгибательные контрактуры тазобедренного сустава), а также «расстояние от седалищного бугра до пола». ВНИМАНИЕ Опасность падения вследствие ошибок, возникающих при сборке протеза. Если не учитывать сгибание культи, то шарнир будет слишком смещен выдаваться вперед. Это может привести к функциональным неисправностям и преждевременному износу шарнира, а...
  • Seite 196 ВНИМАНИЕ Опасность падение пациента при пробной ходьбе. По соображениям безопасности пер- вые шаги пациент должен делать только с использованием брусьев для обучения ходьбе. 4.2.1 Деактивация/активация функции блокировки ВНИМАНИЕ Опасность падения. После деактивации функции блокировки следует в обязательном по- рядке проинформировать пациента о функциональных изменениях протеза. В...
  • Seite 197 4. Удаленную вначале защитную крышку вновь установить на место. Фиксирующая задвижка и тяговый тросик Для того чтобы обеспечить пациенту возможность передвижения со свободно перемещаю- щимся коленным шарниром, фиксирующая задвижка (рис. 1, поз. 3а) выполнена таким об- разом, что она может быть зафиксирована и в разблокированном состоянии. Фиксирующая...
  • Seite 198 Описание проблемы Причина Мероприятия по устранению возникновения В особенности важно при при- Слишком высокая вели- Уменьшить чувствительность менении протеза пациентами с чина чувствительности тормозного механизма: повернуть большим весом: тормозное усилие тормозного механизма установочный винт по направле- слишком резкое, начало фазы нию...
  • Seite 199 ного механизма и качательное движение голени протеза на фазе переноса осуществляется без препятствий. 4.2.4  Настройка управления фазой переноса Шарнир 3R93 имеет шестиступенчатую механическую регулировку фазой переноса с по- мощью изменения предварительного натяжения смонтированного пружинного толкателя регулировочным ключом 710H10=2X3 (рис. 1, поз. 2). Кольцо регулировки поджатия пружины (рис. 7, поз. А) установлено при поставке изделия...
  • Seite 200 использовать агрессивные чистящие средства. Они могут привести к повреждению под- шипников, уплотнений и пластмассовых деталей. Не разбирайте шарнир! В случае возникновения неисправностей просьба выслать шарнир в компанию Otto Bock. ИНФОРМАЦИЯ Данное изделие прошло испытание в соответствие со стандартом ISO 10328 и рассчитано...
  • Seite 201 Компания Otto Bock рекомендует провести повторную регулировку настроек коленного шар- нира в соответствии с потребностями пациента по прошествии индивидуального периода привыкания пациента к протезу. Рекомендуется ежегодно проверять работу и степень износа коленного шарнира и при не- обходимости выполнять его повторную регулировку. При этом следует обращать особое...
  • Seite 202 1.2  交換パーツセッ ト ( セッ トで発注いただく部品) (3 a ) 4F18 ロ ッ ク レバーセ ッ ト* (3 b) 4G650 ケーブルセ ッ ト* *印は納品時のパッケージに含まれています。 2 概要 2.1  使用目的 ロ ッ ク機構付荷重ブレーキ膝継手 3R93 (以下本製品) は、 義足の適合にのみご使用くださ い。 2.2  適応範囲 オッ トーボッ クMOBIS® モー ビス モビリティ システムの定義による適応範囲: モビリティ グレー ド 1 と 2 の対象者 (屋内歩行者および制限のある屋外歩行) 体重制限 : 125 k g まで...
  • Seite 203 注意 過度の負荷による、 転倒のおそれ : 本製品は、 モビリティ グレー ド 1 および 2 の義足装着者用に開 発されています。 それを超えるモビリティ グレー ドの装着者には絶対に使用しないでくださ い。 無理 に使用した場合、 軸受部品あるいは関連部品の破損によ り継手が故障する可能性があり ます。 その 結果、 装着者が転倒するおそれがあり ます。 義足およびその構成部品を丁寧に取扱う ことによ り、 耐用年数を増加させるだけでなく、 装着者に 対する安全性も高めます。 義足が落下など して異常な衝撃を受けた場合には、 担当の義肢装具製作施設に直ちに連絡をと り、 破損などがないか点検を受けてくださ い。 必要であれば、 担当の義肢装具士を通してオッ トー ボッ クに修理を依頼してくださ い。 注意...
  • Seite 204 ロ ッ クを解除する際は (例、 座る時) 、 本体に取付けられているケーブルを引く ことによ り、 掛金がく さび から外れ、 ロ ッ クが解除されます。 義足に体重をかけないよう にするか、 または前足部に体重をかけて 過伸展状態にすると、 よ り容易にロ ッ クを解除することができます。 継手のロ ッ クが解除されると、 装着 者は屈曲運動を開始することが可能になり ます。 安全上の理由によ り、 屈曲方向のモーメ ン トが増強 すればするほど、 ロ ッ クの解除が難しくなっています。 継手前面の空間にある可動式のプラスチッ ク ・ フラ ッ プ (図2、 項目2) は、 膝継手が最大の屈曲位置 でもフォームカバーを保護し、...
  • Seite 205 不正確なアライメ ントによる転倒のおそれ : 義足のアライメ ン ト調整のミスは、 構造上の欠陥に よる継手の故障を生じ、 機能が失われることがあり ます。 これによ り装着者が転倒するおそれがあ り ますので、 アライメ ン トの推奨に従って調整してくださ い。 3R93 の機能は、 正しいアライメ ン トで適切に使用した場合に限り発揮されます。 ソケッ トコネクタを設置する場合、 最適な位置を想定する必要があり ます (図8) 。 石膏型を取ってい る間およびソケッ トの試験装着中に (採型およびテス トソケッ トの試着の際) 股関節の回転中心から 描かれた前額面および矢状面の鉛直線によ り、 ラミネーシ ョ ンアンカ ーまたはソケッ トアダプタの正...
  • Seite 206 c. リ ングを挿入し、 長さ調整を行わないでくださ い。 膝継手のチューブクランプにチューブを底ま で挿入してくださ い。 d. トルク レンチ (710D4)を使用し、 チューブクランプの止めネジを締めてくださ い。 トルク : 10 Nm (図2、 項目D)。 e. チューブアダプタを足部に接続してくださ い。 トルク レンチ(710D4)を使用し、 チューブアダプ タの末端に隣接している止めネジ(506G3)を締めてくださ い。 トルク : 10 Nm.(仮合せ終了後の 義足の完成時には、 ロ ッ クタイ ト (636K13) を止めネジに塗り、 すべての止めネジを15 Nmで締 めてくださ い) 。 5 ソケッ...
  • Seite 207 注意 試歩行の際の転倒の危険性 : 義足着用者が最初に歩行する際には、 安全上の理由によ り平行棒 を使用してくださ い。 4.2.1 ロ ック機能の オン/オフ 注意 転倒の危険性 : ロ ッ ク機能をオフにした後、 装着者に対して、 変更のあった膝継手の機能につい て説明することは非常に重要となり ます。 納品時にはロ ッ ク機能はオンになっています。 座る際など、 ロ ッ クは従来の膝継手と同様にプルケーブ ルを引く ことによ り解除できます (図2、 項目E)。 ロ ック機能をオフにする方法 1. ドライバーを使用し、 継手の左側にあるブルーシルバーの カバーキャ ップ 4G551 を慎重に外して くださ...
  • Seite 208 ロ ッ ク レバーをソケッ トに取付ける位置を決定し、 プルケーブル(ペルロ ンコ ー ド)が適度に張るよう にカ ッ ト してくださ い。 ( 図1、 項目3b) 。 プルケーブルが約10 mm引かれると継手のロ ッ クが解除されます。 注意 ロ ック機能の設定不良による転倒の危険 : プルケーブルの張りが不適正な場合 (ラ ッチがく さびに 完全に噛み合っていない場合、 ロ ッ クが不完全な状態となり、 意図せずにロ ッ クが解除される) 、 膝継手 が突然屈曲し、 装着者が転倒するおそれがあり ます。 調節後に必ずロ ッ ク機能をテス ト してく ださ い。 4.2.2 ブレーキ感度の調節...
  • Seite 209 摩擦を伴う。 にプレーの補正ネジを反時計回り 時のブレーキの効き調整 に回転させます。 が強すぎる。 納品時のよう に最適な設定が行なわれている場合には、 荷重時にブレーキが効かなかったり、 遊脚相 の際に下腿部の振り子運動が妨げられることはあり ません。 4.2.4 遊脚相制御の調節 3R93の機械的な遊脚相制御は、 調節用レンチ710H10=2X3 を使用し、 内蔵された伸展用 スプリ ングの張力を変更することにより、 6レベルまで設定することが可能です (図1、 項目2) 。 納品時には、 スプリ ング調節リ ングは、 レベル1に設定されています (図7、 項目A)。 必要に応じて、 スプリ ング効果は以下のよう に調節することができます: 課題 原因 対処法 下腿部の蹴り上げが過多。 踵接地 スプリ ングの張力が低く...
  • Seite 210 4.3  フォ ームカバー 3R93には、 フォームカバー 3S107 または3S106 が使用可能です。 注意 タルカムパウダーを使用した場合の転倒の リ スク : タルカムパウダーは部品の潤滑を減少させ、 重 大な故障をまねき、 ブレーキが破損して装着者が転倒するおそれがあり ます。 タルカムパウダーは絶対に使用しないでくださ い。 タルカムパウダーを使用した場合、 オッ トーボッ ク社に対する本製品のすべてのク レーム請求は無効になり ます。 情報 フォームカバーと義足の摩擦音を解消するには、 フォームカバーの摩擦表面にシリ コ ンスプレー (519L5)をスプレー してくださ い。 4.4  メ ンテナンス方法 装着者に、 以下の安全に関する注意事項をご説明くださ い : 注意 過度の負担による損傷のおそれ : 膝継手の機能は、 環境や使用条件に影響を受けます。 装着者の...
  • Seite 211 イ ンの付録 IXにおける分類基準によ り クラスⅠ製品に分類されている。 オッ トーボッ ク社は、 ガイ ドラ イ ンの付録VIIの基準に従っていることを保証する。 标识含义 中文 警告提防可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提放可能出现的技术故障。 注意 假肢佩戴及使用的重要信息。 信息 信息 请仔细阅读操作说明书。特别注意所述及的安全须知! 1 单个部件(须补订;图1) 1.1  单个部件 (1) 2R77 管接头* (2) 710H10=2X3 调节扳手* 1.2  部件包 3 a) 4F18 全套定位滑块* 3 b) 4G650 全套拉线* * 含在供货范围之内 2 描述 2.1  使用目的 模块化带锁制动式膝关节3R93仅可用于下肢假肢的安装。...
  • Seite 212 2.2  适用范围 依据奥托博克运动等级体系MOBIS®,其适用范围如下: 建议用于运动等级为1级和2级的截肢患者。 (户内活动者和受限制户外活动者)。 允许的患者体重最大可达125kg。 模块化带锁制动式膝关节3R93不适用于如下患者: • 髋关节离断患者, • 偏侧骨盆切除患者, • 双侧截肢患者。 • 安全须知 请将下述安全须知同时转交患者: 小心 过度负载会导致骤然跌倒。此处所述的奥托博克假肢配合件仅为运动等级为第1和第2级的患 者研制设计,严禁用于更高运动等级的假肢佩戴者。否则,可能造成关节功能出现障碍甚至 承重部件或功能性部件折断。最终会导致患者骤然跌倒。 应谨慎对待配合件及其各个组件,这不仅能够延长使用寿命,而且最重要的是关系到患者的 人身安全。 一旦配合件出现异常负载(例如:曾经骤然跌倒),应立即将其交由矫形外科技师进行损伤 检测。通过联系相关负责的矫形外科技师,可以在必要的情况下将假肢交给奥托博克公司服 务部门处理。 小心 使用不适当的假肢配合件何能造成功能障碍。仅允许在膝关节3R93上使用规定的假肢配合件。 小心 错误的环境条件会导致骤然跌倒。在错误的环境条件下使用该膝关节会造成关节的功能出现 障碍,甚至由于结构的错位造成功能完全丧失。结果会导致患者骤然跌倒。 假肢配合件严禁在对金属部件有腐蚀性的环境中使用,例如:淡水、盐水以及酸性溶液。应 尽量避免液体、灰尘、沙粒等的侵入,并且避免在环境湿度较高的条件下使用。 小心 膝关节屈曲处存在夹伤危险。应对假肢佩戴者明确说明,严禁将手指或身体其它部位放置于 关节屈曲处。 注意 错误的环境条件可能造成假肢损坏。假肢配合件严禁在对金属部件有腐蚀性的环境中使用, 例如:淡水、盐水以及酸性溶液。应尽量避免液体或灰尘、沙粒等的侵入,并且避免在环境 湿度较高的条件下使用。 在上述环境条件下使用医疗产品,奥托博克健康康复集团将不承担任何赔偿责任。...
  • Seite 213 信息 膝关节假肢佩戴者在最初行走时应借助双杠。 2.3  构造与功能 膝关节3R93为具有承重制动机构和任意锁定功能的单轴膝关节假肢。 由于其特殊的构造,膝关节3R93既可以作为带有手动解锁装置(拉动拉线)的锁定式膝关节使 用,也可以在假肢佩戴者的运动等级提高时作为制动式膝关节(长期解除锁定功能)使用。 膝关节3R93尤其适用于行走能力有限而且又对安全性要求极高的大腿截肢者。 锁定功能 锁定功能可以通过矫形外科技师将其长期解除(见第4.2.1章)。 锁定功能(交货状态)激活时,安装于关节上部的锁定机构确保了膝关节展直时的安全性,同 时止动钩齿和。 屈曲动作(例如:坐下时)是通过拉动穿过线环的拉线完成的。为此,患者应尽可能地为假肢 卸压或者在解锁期间用脚尖蹬地(膝部伸展力矩)。在解锁状态下(已拉动拉线),患者可以 进行屈曲运动。随着屈曲力矩的增加,出于安全考虑,膝关节解锁遇到的阻力将更大。 一个可移动的塑料罩(图2,位置A)即使在膝关节屈曲度最大时也能够盖住前侧关节缝隙,这 样可防止海面护套和手指被夹住。 制动功能 当锁定功能被长期解除时,膝关节的安全性则通过制动机构来实现,该制动机构能够在关节在 屈曲方向上受力时将其制动。 制动机构在脚跟受力时做出反应,使得假肢的稳定性增强并实现整个站立期的高度安全性。即 便是在轻度屈曲的状态下,也能够保证安全。制动作用可调节(见第4.2.2章)。制动机构在设计 上尽量做到磨损小并且耐用,从而使得在原则上无需针对制动作用进行后续调节。 摆动期控制装置 膝关节3R93的摆动期为机械控制。进入摆动期时,假肢首先卸压,并且制动装置关闭。集成的 可调节弹簧助伸器(图1,位置B)控制假肢小腿部分的摆动运动。 2.4  组合情况 依据患者对功能性的不同要求,建议安装下列假脚和管接头。 普通关节脚 (1H32–1H40),SACH脚 (1S49–1S90),Adjust脚 (1M10),Dynamic脚 (1D10 / 1D11), Greissinger Plus脚 (1A30),Dynamic Motion脚 (1D35),Trias脚 (1C30)。 管接头 2R77 – 不锈钢 (含在供货范围内). 3 技术数据 近端连接头 可调四棱台 远端连接头 管夹直径,34 mm Ø 关节最大屈曲角度(图3) 130°...
  • Seite 214 1, 2 依据MOBIS®所定义的运动等级 4 操作 4.1  对线 小心 对线错误可能导致骤然跌倒。假肢对线错误可能由于结构失效造成膝关节功能失灵甚至功能 全部丧失。结果可能会导致患者骤然跌倒。请务必注意对线须知。 仅在正确对线的情况下才能够将3R93的优势完全体现出来。 接受腔的安装必须考虑残肢末端的位置(图8)。在制作接受腔的石膏模型和试穿接受腔时, 利用从髋关节转动中心引出的额状面和矢状面的垂线,可以比较容易确定浇铸连接板和接受 腔连接部件的位置。 对线应分两步进行: 首先使用对线仪进行台式对线(例如:激光对线仪743L200;PROS.A.对线仪743A200)。然后使 用激光测力平台743L100进行静态对线的优化。 4.1.1 在对线仪上进行台式对线(图8) 1 以对线参考线为准将假脚中心点(MF)前移约30毫米。适用于所有的针对3R93所建议的假 脚配合件,不依赖于假脚说明书中的对线数据! 2 在要求的鞋跟高度上增加5毫米。调整脚板的外旋位置。 3 使用合适的夹具夹紧膝关节。将对线参考点(=膝关节轴)向对线参考线方向后移10mm。请 注意膝关节的距地距离和膝关节的外旋角度(对线仪夹具预置约5º外旋)。建议的对线参考 点矢状面定位:膝间隙上方20mm。 4 将假脚通过附带的2R77管接头与模块化膝关节相连接(见图1,位置1)。 小心 错误地安装管接头可能导致骤然跌倒。错误地在管夹内安装管接头(例如:长度调节超出 深度限定范围)可能造成管夹过度负载,还有可能造成力传递不够并造成患者骤然跌倒。 管接头与假脚之间的连接不够稳定时,也同样可能造成患者骤然跌倒。 请务必注意下述操作指导。 a. 严禁使用台钳夹住管接头!截短管接头时应使用719R2切管机,并使其与管接头呈直角。 注意 假肢损坏。截断后剩余的管接头部分由于结构稳定性的原因严禁作为假肢部件使用。 b. 然后使用718R1管铣刀为管接头的内外径去毛刺。...
  • Seite 215 e. 将管接头与假脚相连接。为此,将相邻的螺纹销钉506G3通过扭力扳手710D4拧紧于管接头 的远端末端。启动力矩:10 Nm。(最终完成假肢安装,将螺纹销钉使用Loctite® 636K13 润湿并将所有的螺纹销钉用15 Nm的力上紧)。 5 在接受腔的侧面标注远端和近端的中点。并用直线将这两个点从接受腔边缘至接受腔末端 连接。 6 接受腔定位时,使接受腔的近端中点穿过对线参考线。将接受腔的屈曲角设置在3度到5度 之间,但是,根据个人的不同情况(例如,髋关节挛缩),屈曲角度也有变化,并且应当 考虑坐骨距地面的距离。 小心 对线错误可能导致骤然跌倒。如果没有考虑残肢的屈曲角度,对线时关节就会太靠前。 这将导致关节功能失常或过早磨损。 7 用相应的连接件(例如接受腔连接盘4R111,4R41,4R55,4R51)将模块化膝关节和接受腔 连接在一起。进行对线调节时,使用可移动连接盘4R112(图10)。使用带有4个连接孔的 接受腔连接盘(如:5R1=*, 5R6=*)时,为了达到10 – 25 mm的固定额外后移距离,可使用 4R118可移动连接盘(图11) 4.1.2 使用激光测力平台743L100进行静态对线的优化。(图9) 假肢的台式对线完成后,将使用激光测力平台进行静态对线。为了确保摆动期的安全性,同时 又能够更加轻松自如地进入摆动期,请按照以下步骤进行: 1 测量承重线时,大腿截肢者将佩戴假肢的一侧(穿鞋)踩踏在激光测力平台的测力板上, 并且将另一条腿放置于高度补偿板上。佩戴假肢的一侧应足够受力。(> 体重的35 %). 2 对线仅仅通过足底屈曲的变化进行调整,调整时应使得承重线(激光线)位于对线参考点 (膝关节转动轴)前约40毫米(见图9)。 4.1.3 动态对线调整 动态对线调整是在行走实验的过程中进行的。在这一过程中应注意如下要点,并在必要时进行 相应调整: • 通过检测跨步长对称性进行接受腔屈曲调整(矢状面) • 接受腔内收调整和接受腔连接盘的M-L定位(额状面) • 膝关节轴的滚动调整和假脚的外展调整(横切面) 最后,制定出假肢佩戴测量结果的文件,文件可借助运动分析软件“Dartfish”生成。...
  • Seite 216 锁定功能在交货状态时是保持激活的,如同传统的锁定膝关节一样,在坐下时可以通过拉动拉 线(图2,位置E)手动解锁。 关闭锁定功能 (持久) 1. 将位于关节处行走方向左侧的蓝灰色4G551护罩使用螺丝刀小心地取下(图4,位置A)。 2. 将膝关节完全展开。 3. 将螺纹销钉506G3=M4x16(图5,位置A)使用调整扳手710H10=2X3(图5,位置B)旋出。 4. 将螺纹销钉506G3=M4X16使用Loctite® 636K13润湿并且在拉动拉线(图5,位置C)的同时使 用调整扳手710H10=2X3沿顺时针方向将其旋入至限位挡块处。之后,在松开拉线后,止动钩 4G539(图5,位置D)不再啮合于其原始位置。 5. 将之前拆下的护罩重新装好。 锁定功能既持久关闭。锁定装置在膝关节完全伸展时不再啮合。站立期的安全性就通过制动机 构实现。 激活锁定功能 由于患者的活动性受到限制,可能有必要将锁定功能重新激活。 1. 将位于关节处行走方向左侧的蓝灰色4G551护罩使用螺丝刀小心地取下(图4,位置A)。 2. 将螺纹销钉506G3=M4X16(图5,位置A)沿逆时针方向使用调整扳手710H10=2X3(图5,位 置B)旋出。 3. 将螺纹销钉506G3=M4X16使用Loctite® 636K13润湿,并且重新旋入,旋入的程度仅以止动钩 4G539(图5,位置D)在膝关节完全伸展时能够重新啮合为标准即可。 小心 骤然跌倒的危险。螺纹销钉旋入过多可能为正确使用锁定功能造成障碍,这是止动钩未能啮 合的原因。螺纹销钉的旋入程度仅以拉动拉线时不会阻碍止动钩的运动为标准即可。 4. 将之前拆下的护罩重新装好。 定位滑块和拉线 为了使得患者在行走时膝关节能够自由运动,定位滑块(图1,位置3a)的设计原则是:即使 在解锁的状态下也能够制动。 定位滑块应安装于接受腔侧面。 在接受腔上安装定位滑块时,应将贝伦线(图1,位置3b)截短,使得整个拉线(图1,位置3b) 在安装完成的状态下轻度绷紧。 关节锁定装置应在拉动拉线约10mm后才解锁。 小心 锁定装置啮合故障可能造成骤然跌倒的危险。一旦拉线的安装错误(锁定装置在膝关节屈曲...
  • Seite 217 制动敏感性设置过低 调高制动敏感性:逆时针旋拧 果不够,膝关节在站立期不安全。 调整螺钉 (交货状态=第4级=敏感性最高。 请勿继续逆时针旋拧螺钉!) 4.2.3 调整制动装置的运动间隙 小心 换挡机构间隙的错误调整会造成患者骤然跌倒。运动间隙的错误调整可能导致制动装置钩牢 或卡住,从而造成患者骤然跌倒。 请务必注意下述须知。 在交货状态时,制动装置的运动间隙已经调整为最佳状态。 即使假肢已经正确对线(见第4.1章)并且制动装置设置准确,可能仍然有必要对运动间隙进行 后续调整(见下表)。 通过使用调整扳手710H10=2X3(图1,位置2)顺时针或逆时针(图6,位置B)微微旋拧间隙补 偿螺钉进行相应调整。 问题 原因 措施 假肢无负荷时不能进行屈曲和展直 受力时的运动间隙过小 扩大运动间隙:小心沿顺时针方 运动(可明显感觉到运动阻力), 向旋拧间隙补偿螺钉 制动装置钩牢 不舒适,受力时出现猛然屈曲或 长期使用后,受力时运 缩小运动间隙:小心地逆时针旋 展直运动 动间隙过大 拧间隙补偿螺栓 当受力时不再能够明显感觉到制动装置的运动间隙,并且假肢小腿的摆动运动在摆动期不再受 阻,设置即为最佳状态(与交货状态相符)。 4.2.4 摆动期控制装置的设置 3R93的机械摆动期控制装置可以通过集成的弹簧助伸器的预加应力借助调整扳手710H10=2X3( 图1,位置2)在6个 级别内进行调整。 弹簧调整环(图7,位置A)在交货状态时处于第 1级。 必要时,可以对弹簧弹力进行如下调整:...
  • Seite 218 假肢的小腿部分后摆过大,假肢 弹簧的预加应力设置过小 提高弹簧的预加应力:将调整扳 的小腿部分未能在脚跟着地时及 手伸入弹簧调整环,并沿逆时针 时进入展直状态。 方向旋拧,弹簧调整环将在旋至 下一级时啮合 假肢的小腿部分后摆不足,进入摆 弹簧的预加应力设置过高 减小弹簧的预加应力:将调整扳 动期的过程较为艰难,假肢的小腿 手伸入弹簧调整环,并且沿顺时 部分在展直限位挡块处加速过猛。 针方向旋拧,弹簧调整环将在旋 至下一级时啮合 (交货状态=第1级=最小弹簧预加 应力。请勿继续沿顺时针方向旋 拧调整环!) 4.3  泡沫塑料覆层 可在3R93上使用3S107或3S106泡沫塑料覆层 小心 使用滑石粉会造成患者骤然跌倒。滑石粉能够吸收机械部件的润滑油。能够使得机械装置功 能出现严重故障,并且导致制动功能失灵,最终造成患者骤然跌倒。 严禁使用滑石粉。对于使用过滑石粉的医疗产品我公司将不承担任何赔偿责任。 信息 消除泡沫塑料覆层与假肢之间在摩擦时所产生的噪音应使用硅喷剂(519L5)直接喷射在泡 沫塑料覆层内的摩擦接触处。 4.4  维护须知 请将下述安全须知也交给患者: 小心 过度负载会导致受伤。在不同的环境和使用条件下,膝关节的功能可能受损。为了避免患者 受伤,察觉到膝关节的功能发生变化时,应立即停止使用。 可察觉的功能变化包括:灵敏性差、伸展不充分、站立期安全性差、摆动期的状态差、噪音等。 措施:交由矫形外科技师处进行检测。 注意 使用不适当的清洁剂可能造成损坏。应避免使用腐蚀性较强的清洁剂产品。否则可能引起轴 承、密封件以及塑料部件的损坏。...
  • Seite 219 信息 使用膝关节假肢时,可能由于伺服电动机、液压和气动装置以及制动装置的控制功能造成 运动时发出噪音。噪音的出现属于正常现象并且无法避免。通常情况下完全不影响使用。 一旦膝关节在使用寿命范围之内运动噪音增大,应立即将关节送交矫形外科技术处进行检验。 奥托博克建议,依据不同患者对假肢的适应时间不同,应按照患者的要求对其进行重新调整。 请每年至少进行一次膝关节的磨损情况和功能情况的检查,并且在必要时进行相应的调整。特 别需要注意的是运动阻力、制动装置的运动间隙发生变化以及出现不正常的噪音。必须保障完 全的屈曲与展直。 严禁自行拆卸关节。可能出现故障时,请将关节完整地寄回奥托博克公司维修。 5 法律责任 制造商建议,应依据奥托博克运动等级系统MOBIS®,仅在所规定的条件下使用本产品,并且仅 使用专门针对假肢的经检测的模块化组件,维护保养应遵循相应的使用说明书。由于使用未经 制造商许可的配合件所引起的损坏,制造商不承担任何责任。 6 CE符合性声明 本产品符合93 / 42 / EWG法规对医疗产品的相关规定。鉴于医疗产品的分级原则,依据法规附件 IX,本产品被列为I类医疗产品。因此,本符合性声明由奥托博克公司依据法规附件VII全权制定。...
  • Seite 220 Max-Näder-Stra ße 15 · 37115 Duderstadt / Germany · Phone: +49 5527 848-0 Fax: +49 5527 72330 · healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock has been certifi ed by the German Society for the Certifi cation of Quality Assurance Systems (DQS) in accordance with DIN EN ISO 13485 : 2003 (Management System)

Inhaltsverzeichnis