Herunterladen Diese Seite drucken
socomec ITYS PRO series Schnellstartanleitung

socomec ITYS PRO series Schnellstartanleitung

Werbung

CHARACTERISTICS • CARACTERISTIQUES • CARATTERISTICHE • EIGENSCHAFTEN • CARACTERÍSTICAS • 特性
S Model • Modèle S Modello S •
M Model • Modèle M Modello M •
Modell S • Modelo S • S型号
Modell M • Modelo M • M型号
807,5 mm
370 mm
370 mm
max.
68 kg
Technical specifi cations
Operating temperature (°C)
0 to 40 (15 to 25 recommended for
longer battery life)
Storage temperature (°C)
-5 to 50
Relative humidity (%)
0 to 95% condensation free
Altitude (m)
1000 without de-rating (3000 max)
Données techniques
Température de
0 à 40 (15 à 25 recommandé pour une
fonctionnement (°C)
plus longue durée de vie de la batterie)
Température de stockage (°C)
-5 à 50
Humidité relative (%)
0 à 95 sans condensation
Altitude (m)
1000 sans déclassement (max. 3000)
Specifi che tecniche
Temperatura di esercizio (°C)
da 0 a 40 (da 15 a + 25 consigliata per
una maggiore durata di vita della batteria)
Temperatura di stoccaggio (°C)
da -5 a 50
umidità relativa (%)
dal 0 al 95 senza condensa
Altitudine (m)
1000 senza declassamento (max 3000)
*QSGITYPRXX00-XX 01*
QSGITYPRXX00-XX
01
10.2015
SAFETY STANDARDS
• Before carrying out any operations on the unit read the installation and
operating manual carefully.
• Any work carried out on the equipment must be performed by quali-
fi ed technicians authorised by SOCOMEC.
• Failure to observe safety standards could result in fatal accidents or
serious injury, and damage equipment or the environment.
• If the unit is found to be damaged externally or internally, or any of the
accessories are damaged or missing, contact SOCOMEC. Do not ope-
rate the unit if it has suff ered a violent mechanical shock of any kind.
• Install the unit in accordance with clearances in order to prevent
access to handling devices and guarantee suffi cient ventilation (see
Environmental requirements chapter).
• Do not expose the unit to rain or liquids in general. Do not insert
foreign bodies.
• When the equipment is transferred from a cold to a warm place wait
approx. two hours before putting the unit into operation.
• Any use other than the specifi ed purpose will be considered improper.
The manufacturer/supplier shall not be held responsible for damage re-
sulting from this. Risk and responsibility lies with the system manager.
NORMES DE SÉCURITÉ
• Avant toute intervention sur l'appareil, lire attentivement le manuel
d'installation et d'utilisation.
• Seuls des techniciens compétents et qualifi és, autorisés par
SOCOMEC, peuvent réaliser des interventions sur cet équipement.
• Le non-respect des normes de sécurité peut entraîner des accidents
mortels ou des blessures graves, et causer des dommages à l'équi-
pement ou à l'environnement.
• S'il s'avère que l'appareil présente des dommages, extérieurs ou
intérieurs, ou que l'un des accessoires est endommagé ou manquant,
contacter SOCOMEC.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il a subi un quelconque choc mécanique violent.
• Installer l'appareil en respectant les espaces de dégagement afi n
d'empêcher l'accès aux dispositifs de manutention et de garantir une
ventilation suffi sante (voir le chapitre Exigences environnementales).
• Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou aux liquides en général. Ne pas
introduire de corps étrangers.
• Lorsque l'appareil est déplacé d'un endroit froid vers un endroit
chaud, patienter environ deux heures avant de le mettre en marche.
• Toute utilisation à d'autres fi ns que celle prévue sera considérée comme
inappropriée. Le constructeur/fournisseur décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'une telle utilisation du produit. La prise
de risque et la responsabilité reviennent au responsable du système.
NORME DI SICUREZZA
• Prima di eff ettuare qualsiasi operazione sull'unità, leggere attenta-
mente il manuale di installazione e uso.
• Qualsiasi intervento svolto sull'apparecchiatura deve essere eseguito
da un tecnico qualifi cato autorizzato da SOCOMEC.
• La mancata osservanza delle norme di sicurezza potrebbe causare in-
fortuni mortali o gravi lesioni e danni all'apparecchiatura o all'ambiente.
• Se si riscontrano danni all'esterno o all'interno dell'unità o qualora
eventuali accessori risultino danneggiati o mancanti, contattare
SOCOMEC. Non utilizzare l'unità nel caso abbia subito un violento urto
meccanico di qualsiasi tipo.
• Installare l'unità secondo le distanze indicate, al fi ne di impedire
l'accesso a dispositivi di manipolazione e garantire una ventilazione
suffi ciente (vedere il capitolo "Requisiti ambientali").
• Non esporre l'unità a pioggia o a liquidi in generale. Non inserire corpi estranei.
• Quando l'apparecchiatura viene spostata da un luogo freddo a un
luogo caldo, attendere circa due ore prima di metterla in funzione.
• Qualsiasi utilizzo diverso dallo scopo specifi cato sarà considerato im-
proprio. Il produttore/fornitore non potrà essere ritenuto responsabile
di eventuali danni derivati da tale utilizzo. Rischi e responsabilità sono
a carico del gestore del sistema.
T Model • Modèle T • Modello T
Modell T • Modelo T • T型号
807,5 mm
370 mm
max.
max.
230 kg
318 kg
Technische Daten
Betriebstemperatur (°C)
0 bis + 40 (15 bis 25 für eine optimale
Lebensdauer der Batterie)
Lagertemperatur (°C)
-5 bis +50
Relative Luftfeuchtigkeit (%)
0 bis 95, nicht kondensierend
Höhe (m)
1000 ohne Leistungsabfall (3000 max.)
Données techniques
Temperatura de
0 a 40 (15 a 25 para una mayor vida
funcionamiento (°C)
útil de las baterías)
Temperatura de
-5 a +50
almacenamiento (°C)
humedad relativa (%)
0 a 95 sin condensación
Altitud (m)
1000 si desclasifi car (3000 máx.)
技术参数
工作温度(°C)
0至40(建议15至25以获得较
长电池使用寿命)
存储温度(°C)
-5至+50
相对湿度(%)
0至95%不冷凝
海拔高度(m)
1000不降额(3000最大值)
SICHERHEITSSTANDARDS
• Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten an der Einheit sind das In-
stallationshandbuch und die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
• Sämtliche Arbeiten an der Einheit müssen von qualifi ziertem und von
SOCOMEC authorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden.
• Die Nichtbeachtung der gebotenen Sicherheitsstandards kann erns-
thafte Verletzungen oder tödliche Unfälle des Bedieners und anderer
Personen zur Folge haben.
• Wird eine externe oder interne Beschädigung an der Einheit festge-
stellt oder fehlt Zubehör bzw. ist es beschädigt, kontaktieren Sie bitte
SOCOMEC. Erlitt die Einheit heftige mechanische Erschütterungen
irgend einer Art, darf sie nicht in Betrieb genommen werden.
• Stellen Sie die Einheit in Übereinstimmung mit den Installationsab-
ständen auf, um den Zugriff auf die Geräte und deren Handling zu
unterbinden und eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten (siehe
das Kapitel über Anforderungen an die Umgebung).
• Schützen Sie das Gerät in jedem Fall vor Regen und anderen Flüs-
sigkeiten. Es dürfen keine Gegenstände oder Fremdkörper in die
Einheit eingeführt werden.
• Wenn das System von einem kalten an einen warmen Ort verlagert wird,
warten Sie circa zwei Stunden, bevor Sie die Einheit in Betrieb nehmen.
• Jeder Gebrauch, der nicht genau dem angegebenen Zweck entspricht,
wird als unsachgemäß angesehen. In keinem Fall übernimmt der Her-
steller/Lieferant die Haftung für Schäden, die sich daraus ergeben.
Risiko und Verantwortung liegen beim System-Manager.
NORMAS DE SEGURIDAD
• Antes de realizar cualquier operación con la unidad, lea atentamente el
Manual de instalación y uso.
• Cualquier trabajo realizado en el equipo debe efectuarlo personal técni-
co cualifi cado y autorizado por SOCOMEC.
• El incumplimiento de las normas de seguridad puede producir acciden-
tes fatales o lesiones graves, y dañar el equipo o el medio ambiente.
• Si la unidad presenta daños externos o internos, o si cualquiera de
los accesorios está dañado o no incluido, póngase en contacto con
SOCOMEC. No utilice la unidad si ha sufrido cualquier golpe violento.
• Instale la unidad respetando las holguras y los espacios libres para evitar
el acceso a dispositivos extraños y garantizar una ventilación sufi ciente
(consulte el capítulo sobre requisitos ambientales).
• No exponga la unidad a la lluvia o a cualquier otro líquido. No introduzca
objetos extraños.
• Cuando se desplace el módulo de un sitio frío a otro caliente, espere
aprox. dos horas antes de poner en marcha la unidad.
• Cualquier uso diferente al propósito especifi cado será considerado in-
debido. El fabricante / proveedor no se hace responsable de los daños
resultantes de ello. El riesgo y la responsabilidad recaen en el admini-
strador del sistema.
安全标准
• 在本机上执行任何工作之前,请仔细阅读安装及操作手册。
• 在本设备上执行的任何工作都必须由溯高美索克曼授权
的合格技术人员来完成。
• 不遵守安全标准会导致出现致命事故或重伤并对设备或
环境造成损害。
• 如果发现本机外部或内部已经损坏,或者任何配件损坏
或丢失,请联系溯高美索克曼公司。 如果本机遭受任何
形式的强烈机械冲击,请勿操作。
• 按照指定的空间安装本机,防止进入操作设备并保证足
够的通风(请参阅"环境要求"一章)。
• 通常情况下,请勿将本设备暴露在雨中或与液体接触。
请勿插入异物。
• 将本机从寒冷的地方转移到温暖的地方时,请等待约两
个小时,然后再运行本机。
• 不适合于除规定目的外的任何用途。制造商/供应商对于
由此导致的任何损坏概不承担任何责任。 系统管理员须
承担风险和责任。
807,5 mm
SHIPPING AND MOVING
• The packaging guarantees the stability of the unit during shipping and
physical transfer.
• The unit must remain in a vertical position during all shipping and
moving operations.
• Ensure that the fl oor is strong enough to support the weight of the unit.
• Carry the packaged unit as close as possible to the installation site.
WARNING! HEAVY WEIGHT!
Move the unit using a fork lift truck taking the utmost cau-
tion at all times.
The unit MUST be handled by at least two people. The
people MUST take position at the sides of the UPS with res-
pect to the direction of movement.
When moving the unit on even slightly sloping surfaces, use
the locking equipment and braking devices to ensure that
the unit does not fall over.
TRANSPORT ET MANUTENTION
• L'emballage garantit la stabilité de l'appareil lors de sa livraison et
de son transport.
• Pendant les opérations de transport et de manutention, l'appareil doit
rester en position verticale.
• Vérifi er que le plancher est capable de supporter le poids de l'appareil.
• Amener l'appareil emballé le plus près possible du lieu d'installation
défi nitif.
AVERTISSEMENT ! APPAREIL TRÈS LOURD !
Déplacer l'appareil à l'aide d'un chariot élévateur en prê-
tant toujours la plus grande attention.
L'appareil DOIT être manipulé par deux personnes mini-
mum. Ces deux personnes DOIVENT se placer sur les côtés
de l'ASI par rapport à la direction du déplacement.
Lors de la manutention de l'appareil, même sur des sur-
faces qui ne sont que légèrement inclinées, utiliser l'équi-
pement de verrouillage et les dispositifs de freinage appro-
priés afin d'éviter qu'il ne tombe.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
• L'imballo garantisce la stabilità dell'unità durante le operazioni di tra-
sporto e movimentazione.
• Durante le operazioni di trasporto e movimentazione l'unità deve esse-
re mantenuta in posizione verticale.
• Verifi care che la portata del pavimento sia adeguata a sostenere il
peso dell'unità.
• Trasportare l'apparecchiatura nel proprio imballo il più vicino possibile
al luogo dell'installazione.
AVVERTENZA! PESO ELEVATO!
Spostare l'unità utilizzando un carrello elevatore a forca
prestando sempre la massima attenzione.»
Per spostare l'unità sono necessarie ALMENO DUE PER-
SONE. I due operatori DEVONO porsi lateralmente all'UPS
rispetto alla direzione di spostamento.
Quando si movimenta l'unità su superfici in pendenza
anche lievemente inclinate, utilizzare attrezzature di bloc-
caggio e dispositivi di frenaggio atti a garantire che l'unità
non si ribalti.
ITYS PRO
1 0 - 1 5 - 2 0 k V A
QUICK START GUIDE
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
GUIDA RAPIDA
SCHNELLSTARTANLEITUNG
GUÍA RÁPIDA
快速开机指南
TRANSPORT UND HANDHABUNG
• Die Verpackung gewährleistet die Stabilität der Einheit während des
Transports und des Bewegens.
• Beim Transport und beim Handling muss der Schrank stets senkrecht
gehalten werden.
• Prüfen, ob die Tragfähigkeit des Bodens für das Gewicht der Einheit
ausreicht.
• Die verpackte Einheit so nah wie möglich zum Aufstellort bringen.
WARNUNG! HOHES GEWICHT!
Transportieren Sie die Einheit stets mit größter Vorsicht mit
einem Gabelstapler."
Die Einheit MUSS von mindestens zwei Personen transpor-
tiert/bewegt werden. Diese beiden Personen MÜSSEN sich
entsprechend der Bewegungsrichtung seitlich von der
USV-Anlage aufstellen.
Falls die Einheit auf - auch nur leicht - geneigten Ebenen
transportiert werden muss, sollten Vorrichtungen benutzt
werden, die sich abbremsen lassen und auf denen die Anlage
fest gezurrt werden kann, um ein Umfallen zu verhindern.
ENVÍO Y TRASLADO
• El embalaje garantiza la estabilidad de la unidad durante el envío y la
transferencia física.
• Durante las operaciones de transporte y desplazamiento, la unidad
deberá mantenerse en posición vertical.
• Compruebe que la capacidad de carga del pavimento sea la adecuada
para sostener el peso de la unidad.
• Lleve la unidad embalada lo más cerca posible del lugar de instalación.
¡ADVERTENCIA! ¡PESO ELEVADO!
Mueva la unidad con la ayuda de una carretilla elevadora,
prestando la máxima atención en todo momento.
La unidad DEBE manipularse por un mínimo de dos perso-
nas. Las personas DEBEN situarse a ambos lados del SAI
según la dirección del movimiento.
Cuando traslade la unidad, aunque se trate de superficies
con muy poca inclinación, utilice el equipamiento de blo-
queo y los dispositivos de frenado para asegurar que la
unidad no cae.
运输和搬运
• 包装可保证本机在运输和物理转移过程中的稳定性。
• 在所有的运输和搬运操作中,必须使设备保持在垂直位置。
• 确保地板足够坚固,可承担本机的重量。
• 搬运本机时,请尽可能靠近安装地点并保留产品包装。
警告! 本机很重!
请使用叉车移动本机并时刻保持谨慎。
本机必须由至少两个人员装卸。人员必须位于UPS
移动方向的侧面。
在稍微均匀倾斜的表面上搬运装置时,使用锁定设
备和制动设备来确保装置不会倾倒。

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für socomec ITYS PRO series

  • Seite 1 (voir le chapitre Exigences environnementales). SOCOMEC. No utilice la unidad si ha sufrido cualquier golpe violento. de l’ASI par rapport à la direction du déplacement. • Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou aux liquides en général. Ne pas •...
  • Seite 2 ENVIRONMENTAL REQUISITES • ENVIRONNEMENT • REQUISITI AMBIENTALI • UMGEBUNGSBEDINGUNGEN • CONDICIONES AMBIENTALES • 环境必备条件 Top view • Vue du dessus • Vista dall’alto • Draufsicht • Vista superior • 俯视图 Top view • Vue du dessus • Vista dall’alto • Draufsicht • Vista superior • 俯视图 Front view •...

Diese Anleitung auch für:

Itys pro mItys pro t