Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach ASP20-ES Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ASP20-ES:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
5907708901
AusgabeNr.
5907708850
Rev.Nr.
17/07/2018
ASP20-ES
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Nass- Trockensauger
DE
Originalbetriebsanleitung
Wet and dry vacuum cleaner
GB
Translation of Original Operating Manual
Aspirateur eau et poussières
FR
Traduction de la notice originale
Aspiratutto
IT
Traduzioni del manuale d'uso originale
Vysavač pro vysávání zamokra i zasucha
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Nedves- szárazszívó
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Mokro-suchý vysávač
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Nat-/droogzuiger
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach ASP20-ES

  • Seite 1 Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine! ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine! Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 2 2 І 56...
  • Seite 3 3 І 56...
  • Seite 4 4 І 56...
  • Seite 5: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzklasse II: Dieser Nass-/Trockensauger ist doppelt isoliert und muss nicht an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. 5 І...
  • Seite 6 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Fig. 1) Handgriff HERSTELLER: Maschinenkopf scheppach Anschlussleitung Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Verriegelungshaken Günzburger Straße 69 Rollenaufnahme (4x) D-89335 Ichenhausen Lenkrollen (4x) Radaufnahmeplatte VEREHRTER KUNDE, Edelstahlbehälter wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Absaugschlauchanschluss beiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwendung resultierenden Gefahren verstanden haben. Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und • Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Trockensaugen unter Verwendung des entsprechen- • Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie den Filters. Das Gerät ist nicht bestimmt zum Aufsau- nicht mit dem Gerät spielen.
  • Seite 8: Montage

    7. Montage Absaugschlauch montieren (Abb. 11 + 12) Achtung! Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, Schließen Sie den Absaugschlauch (14) an den ent- dass das Gerät korrekt und vollständig montiert sprechenden Anschluss, je nach gewünschter An- ist. wendung, am Nass- und Trockensauger an. Auspacken (Fig.1+2+3) Staubsaugen: 1 Entriegeln Sie die Verriegelungshaken (4) und ent-...
  • Seite 9: Reinigung Und Wartung

    10. Lagerung Nasssaugen (Bild 3 + 8) Verwenden Sie zum Nasssaugen den Schaumstofffil- Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem ter (15). Stellen Sie sicher, dass der Schaumstofffilter dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder (15) korrekt montiert ist. unzugänglichem Ort.
  • Seite 10: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf- weisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrü- stung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge- führt werden. 12. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einr Verpackung um Trans- portschäden zu verhindern.
  • Seite 11: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Protection class II: This wet/dry vacuum is double-insulated and need not be connected to an earthed mains outlet.
  • Seite 12: Device Description (Fig. 1)

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1) Manufacturer: Handle scheppach Machine head Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Connection cable Günzburger Straße 69 Locking hooks D-89335 Ichenhausen Castor mounts (4x) Castors (4x) Dear Customer, Castor mounting base We hope your new tool brings you much enjoyment Stainless steel container and success.
  • Seite 13: Safety Instructions

    4. Proper use • Keep packaging film away from children - risk of suffocation! The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet • Switch the appliance off after every use and prior and dry vacuuming using the appropriate filter. The to every cleaning/maintenance procedure.
  • Seite 14: Operation

    Installing the castor mounts (fig. 4+5) Installing the plastic extension tubes, suction hose and floor nozzle (fig. 13) 1. Turn the stainless steel container (9) upside-down (the machine head (2) must be removed). Assemble the plastic extension tubes (20) by pushing 2.
  • Seite 15: Maintenance And Cleaning

    9. Maintenance and cleaning 11. Electrical connection m WARNING! The electrical motor installed is connected and ready Prior to any adjustment, maintenance or service for operation. The connection complies with the ap- work disconnect the mains power plug! plicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the Cleaning extension cable used must also comply with these...
  • Seite 16: Troubleshooting

    Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point.
  • Seite 17: Légende Des Symboles Figurant Sur L'appareil

    Légende des symboles figurant sur l’appareil Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Classe de protection II : Cet aspirateur eau et poussière est pourvu d’une double isolation et doit être branché...
  • Seite 18: Étendue Des Fournitures

    1. Introduction 2. Description de l’appareil (fig. 1) Fabricant: Poignée scheppach Tête de l’aspirateur Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Câble de raccordement Günzburger Straße 69 Crochet de fermeture D-89335 Ichenhausen Support de roulette (4x) Roulettes orientables (4x) Cher client, Plaque support Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-...
  • Seite 19: Utilisation Conforme À L'affectation

    Rallonge de tuyau en plastique (3x) m AVERTISSEMENT! Support de cable d’alimentation (1x) • Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par Manuel d‘utilisation (1x) des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces 4.
  • Seite 20: Caractéristiques Techniques

    6. Caractéristiques techniques Montage du filtre plissé (17) (Fig. 3+9) Pour aspirer des matières sèches, poussez le filtre Tension secteur 220-240V~ 50/60Hz plissé (17) au-dessus du panier filtrant équipé de la Puissance 1200W soupape à flotteur anti-débordement (13). Le filtre Capacité...
  • Seite 21: Maintenance

    Marche /Arrêt (Fig. 15) • Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du L’interrupteur Marche /Arrêt (11) a deux positions moteur soient toujours propres et non obturées par • Interrupteur en position 0: Arrêt de la poussière ou des impuretés. •...
  • Seite 22: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Les causes peuvent en être: L’appareil et ses accessoires sont en matériaux di- • Des points de pression, si les câbles ont été pas- vers, comme par ex. des métaux et matières plas- sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées. tiques.
  • Seite 23: Spiegazione Dei Simboli Sull'apparecchio

    Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Classe di protezione II: Il presente aspiratore a secco e a umido pre- senta un doppio isolamento e non deve essere collegato a una presa messa a terra.
  • Seite 24 1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) Fabbricante: Impugnatura scheppach Testa della macchina Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Linea di allacciamento Günzburger Straße 69 Gancio di blocco D-89335 Ichenhausen Supporto delle ruote (4x) Ruote orientabili (4x) Egregio cliente, Piastra di supporto delle ruote...
  • Seite 25: Utilizzo Proprio

    4. Utilizzo proprio • La pulitura e la manutenzione utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza. La sega circolare manuale è adatta ad effettuare • Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata tagli diritti nel legno, in materiali simili al legno o dei bambini.
  • Seite 26 7. Montaggio Il sacchetto del filtro dell‘aria (16) è adatto solo per l‘aspirazione a secco. Il sacchetto del filtro di carta m ATTENZIONE! (16) semplifica lo smaltimento della polvere aspi- Prima dell‘uso, assicurarsi che il dispositivo sia rata. montato correttamente e in modo completo. Montaggio del flessibile di scarico (Fig.
  • Seite 27: Manutenzione

    Aspirazione a secco (Fig. 3 + 9) Informazioni sul Servizio Assistenza Utilizzare il filtro a pieghe (18) per l‘aspirazione a Si deve tenere presente che le seguenti parti di que- secco. Si può inoltre utilizzare il sacchetto del filtro di sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do- carta (17).
  • Seite 28: Smaltimento E Riciclaggio

    Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio- Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non Questo simbolo indica che il prodotto non de- sia collegato alla rete elettrica. ve essere smaltito con i rifiuti domestici come I cavi di alimentazione elettrica devono essere con- da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-...
  • Seite 29: Vysvětlení Symbolů Na Přístroji

    Vysvětlení symbolů na přístroji Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Třída ochrany II: Tento mokrý/suchý vysavač disponuje dvojitou izolací a nemusí...
  • Seite 30: Rozsah Dodávky

    1. Úvod 2. Popis zařízení (obr. 1) výrobce: Rukojeť scheppach Hlava stroje Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Přípojné vedení Günzburger Straße 69 Zajišťovací hák D-89335 Ichenhausen Upevnění válečků (4x) řídicí válečky (4x) Vážený zákazníku, Upínací deska kola přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va- Nádoba z ušlechtilé...
  • Seite 31 4. Použití podle účelu určení • Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát. Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra je vhodný • Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez na vysávání zasucha i zamokra při použití přísluš- dozoru.
  • Seite 32 Vybalení (obr. 1+2+3) Foukání: 1 Odblokujte zajišťovací háky (4) a odstraňte hla- Napojte odsávací hadici (14) na přípojku s funkcí pro- vu stroje (2). Příslušenství se nachází v nádobě fouknutí (12). Nasuňte konec odsávací hadice s obě- z ušlechtilé oceli (8). Jen plastiková prodlužovací ma vsuvkami do přípojky s funkcí...
  • Seite 33: Elektrická Přípojka

    9. Údržba 11. Elektrická přípojka m UPOZORNĚNÍ! Instalovaný elektromotor je zabudován v provo- Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vy- zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš- táhněte síťovou zástrčku! ným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá- Čištění...
  • Seite 34: Odstraňování Závad

    Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elek- trických a elektronických zařízeních (2012/19/ EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být ode- vzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto úče- lu.
  • Seite 35: A Készüléken Található Szimbólumok Magyarázata

    A készüléken található szimbólumok magyarázata Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! II. védelmi osztály: Ez a nedves/száraz porszívó kettős szigeteléssel van ellátva, ezért azt nem kell földelt hálózati csatlakozó...
  • Seite 36: Szállítási Terjedelem

    1. Bevezetés 2. A készülék részei (1. ábra) Gyártó: Markolat scheppach Fabrikation von Gépfej Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Csatlakozó vezeték Günzburger Straße 69 Reteszelő kampó D-89335 Ichenhausen Görgőtartó (4 db) Vezetőgörgők (4 db) Tisztelt vásárló! Keréktartó lemez Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új Nemesacél tartály...
  • Seite 37: Rendeltetésszerűi Használat

    4. Rendeltetésszerűi használat • Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak. A nedves- szárazszívó a megfelelő szűrő használata • Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem melett nedves- és szárazszívásra alkalmas. A készü- szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni. lék nem lett gyullékony, robbanó...
  • Seite 38 7. Összeszerelés A szívócső felszerelése (11 + 12 ábra) Csatlakoztassa a szívócsövet (14) a kívánt alkalma- m FIGYELEM! zásnak megfelelő csatlakozóra a nedves és száraz Használat előtt győződjön meg róla, hogy a készü- porszívón. lék megfelelően és teljesen össze van szerelve. Porszívózás: Csatlakoztassa a szívócsövet (14) a szívócső...
  • Seite 39: Elektromos Csatlakoztatás

    10. Tárolás Nedves porszívózás (3 + 8. ábra) Nedves porszívózáshoz használja a habszivacs szű- rőt (16). Győződjön meg róla, hogy a habszivacs szű- A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy- rő (6) a helyén van-e. mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op- Ha a nemesacél tartály (9) tele van, a biztonsági timális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
  • Seite 40: Megsemmisítés És Újrahasznosítás

    Váltóáramú motor A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolat- • A hálózati feszültség 230 V~ legyen ban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartó- • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke- nál, az elektromos és elektronikus berendezések resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vál- Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja- lalatnál érdeklődhet.
  • Seite 41: Vysvetlenie Symbolov Na Prístroji

    Vysvetlenie symbolov na prístroji Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Trieda ochrany II: Tento mokro/suchý vysávač disponuje dvojitou izolá- ciou a nemusí...
  • Seite 42: Rozsah Doručenia

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1) Výrobca: Rukoväť scheppach Hlava stroja Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Prípojné vedenie Günzburger Straße 69 Blokovací háčik D-89335 Ichenhausen Upnutie valčeka (4x) Vodiace kladky (4x) Vážený zákazník, Upínacia doska pre kolieska Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va- Nádoba z ušľachtilej ocele...
  • Seite 43: Bezpečnostné Pokyny

    4. Správne použitie prístroja • Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať. Morko-suchý vysávač je určený na vysávanie za • Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú mokra a za sucha pri použití príslušného filtra. Prí- údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
  • Seite 44 7. Montáž Montáž odsávacej hadice (obr. 11 + 12) Odsávaciu hadicu (14) napojte na príslušnú prípojku, m POZOR! Pred použitím zaistite, aby bol prístroj v závislosti od požadovaného použitia na mokro-su- správne a úplne namontovaný. chý vysávač. Vysávanie prachu: Vybalenie (obr. 1+2+3) Odsávaciu hadicu (14) napojte na hadicovú...
  • Seite 45: Elektrická Prípojka

    10. Skladovanie Mokré vysávanie (obr. 3 + 8) Na mokré vysávanie použite filter na penu (16). Za- bezpečte, aby bol filter na penu (16) správne namon- Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, tovaný. suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu de- Ak je nádoba z ušľachtilej ocele (9) plná, uzatvorí...
  • Seite 46: Likvidácia A Recyklácia

    Motor na striedavý prúd Informácie o zberných strediskách pre staré zariade- • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. nia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka- inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autori- zovať...
  • Seite 47: Verklaring Van De Symbolen Op Het Toestel

    Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of beschadiging aan het werktuig! Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften! Beschermingsklasse II: Deze nat-/droogzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft niet op een geaard stopcontact te worden aangesloten.
  • Seite 48: Inhoud Van De Levering

    1. Inleiding 2. Beschrijving van het toestel (Abb. 1) Fabrikant: Handgreep scheppach Machinekop Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Snoer Günzburger Straße 69 Vergrendelingshaken D-89335 Ichenhausen Wielopname (4x) Zwenkwielen (4x) Geachte klant, Wielopnameplaat Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken Stalen reservoir met uw nieuwe apparaat.
  • Seite 49: Veiligheidsvoorschriften

    4. Doelmatig gebruik • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor De nat-droogzuiger is geschikt voor het nat- en te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. droogzuigen met gebruik van het overeenkomstige •...
  • Seite 50 7. Montage Afzuigslang monteren (afb. 11 + 12) Sluit de afzuigslang (14) aan op de overeenkomstige m LET OP! aansluiting, afhankelijk van de gewenste toepassing, Zorg er voor gebruik van het apparaat voor dat het op de nat- en droogzuiger aan. apparaat correct en volledig gemonteerd is.
  • Seite 51: Elektrische Aansluiting

    12. Opslag Natzuigen (afb. 3+8) Gebruik het schuimstof filter (16) voor het natzuigen. Controleer of het schuimstof filter (16) correct is ge- Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, monteerd. droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoe- Als het stalen reservoir (9) vol is, sluit de veiligheids- gankelijke plaats op.
  • Seite 52: Afvalverwijdering En Recyclage

    Wisselstroommotor Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! De netspanning moet 230 VAC zijn Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit- Dit symbool geeft aan dat dit product conform de rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektroni- worden uitgevoerd.
  • Seite 53 53 І 56...
  • Seite 54 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel...
  • Seite 55 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Seite 56 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | 56 І 56 D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Inhaltsverzeichnis