Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Patek Philippe 324 S C FUS Bedienungsanleitung

Patek Philippe 324 S C FUS Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 324 S C FUS:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
324 S C FUS
CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
CALIBER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
3
21
39
57
75
93
111
129

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Patek Philippe 324 S C FUS

  • Seite 1 CALIBER 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME English ......Français ..... .
  • Seite 3 English CALIBER 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME...
  • Seite 5 Your Calatrava Pilot Travel Time is equipped with a caliber 324 S C FUS self-winding move- ment, characterized by an ingenious and exclusive mechanism that simultaneously displays the time in two different time zones. It features two central hour hands – the solid one displays local time, and the skeletonized one displays the time in your home time zone.
  • Seite 6 MOVEMENT • Caliber 324 S C FUS • Self-winding • Second time zone • Diameter: 31 mm • Height: 4.90 mm • Number of parts: 294 • Number of jewels: 29 • Power reserve: min. 35 hours – max. 45 hours •...
  • Seite 7 DISPLAYS Hour hand for local time (solid) Hour hand for home time (skeletonized) Minute hand Second hand Subsidiary dial: Date Apertures: Day/night indication for home time (HOME) Day/night indication for local time (LOCAL) CROWN 1 Manual winding 2 Setting the time CORRECTION PUSH PIECE Date correction PUSHERS...
  • Seite 8 INSTRUCTIONS WINDING CROWN The winding crown is used to manually wind the watch (position 1) and to set the time (position 2). WINDING Your watch incorporates a self-winding movement. The movements of your wrist set a centrifugal mass in motion; this tensions the mainspring, which stores the energy.
  • Seite 9: Second Time Zone

    SECOND TIME ZONE Your watch has two central hour hands: - The solid hand displays local time (the time zone in which you are currently located) - The skeletonized hand displays home time (your normal place of residence or work) When you are at home and therefore local time and home time are the same, the hands are perfectly aligned to appear as one.
  • Seite 10 Note: The pushers used to set the local time feature a pat- ented safety lock that prevents inadvertent changes to the local time setting. Before they can be actuated, they must be unlocked with a quarter turn in the counterclockwise direction.
  • Seite 11 CAUTION Please wind the watch and set the time before you put the watch on. This prevents lateral pressure on the winding stem. Please use your fingernails to pull the crown out and turn it gently between two fingertips. Never pull out the crown in a humid envi- ronment or underwater: the water resist- ance of your watch is assured only when the crown is pushed home.
  • Seite 12 PREPARATIONS 1. If your watch has stopped running, rewind it by hand before performing any corrections or adjust- ments (about 10 clockwise turns of the crown). 2. You can be sure that performing adjustment is safe if you first set your watch to 7 a.m.; observe the color of the day/night indicator (LOCAL) (white).
  • Seite 13 SETTING THE TIME – HOME TIME The reference time for your watch is the time at home. To set the time, first actuate one of the cor- rection pushers as many times as needed to superpose the skeletonized and solid hour hands and to display the same color in the day/night indi- cator apertures (HOME) and (LOCAL) .
  • Seite 14 DISPLAY OF A SECOND TIME ZONE – LOCAL TIME Before you set a second time zone , check the day/ night indicator (HOME) to make sure that the two superposed hour hands indicate the correct time at home and that the day/night indicator correctly displays daytime or nighttime hours, for instance 8 a.m.
  • Seite 15 - If you move the hour hand for local time beyond midnight in either direction, the date will also switch forward or backward. - If you continue your journey and pass through further time zones, simply repeat the procedure described above with the pushers or .
  • Seite 16 Ref. 5524 Ref. 7234 DATE CORRECTION The date indicated by your watch refers to the local time zone. To set the date , actuate the correction push piece between 6 and 7 o’clock (Ref. 5524) or at 6 o’clock (Ref. 7234) as many times as needed to display the current date.
  • Seite 17: Maintenance

    The unique movement and case numbers of each watch are transcribed into the workshop journals. With this information, you may have yourself entered in the Patek Philippe Register of Owners and will International Patek Philippe Magazine obtain the free of charge.
  • Seite 18: Quality Control

    Patek Philippe Seal. ACCURACY The rate accuracy of Patek Philippe watches is ver- ified in several phases of manufacturing, both with uncased and fully cased movements. The final test...
  • Seite 19: Water Resistance

    Authorized Patek Philippe Retailer or an Authorized Service Center where no effort will be spared to assure that it is adjusted to meet your expectations. WATER RESISTANCE Your watch is fitted with different types of seals...
  • Seite 20 Patek Philippe. If you have any questions regarding the maintenance of your watch or need the address of your closest...
  • Seite 21 Français CALIBER 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME...
  • Seite 23 Votre Calatrava Pilot Travel Time est équipée d’un calibre 324 S C FUS à remontage automatique avec mécanisme ingénieux et exclusif permettant l’affichage simultané de deux fuseaux horaires. Elle possède deux aiguilles centrales des heures – pleine pour l’heure locale, évidée pour l’heure du domi- cile.
  • Seite 24 MOUVEMENT Calibre 324 S C FUS • • Remontage automatique • Double fuseau horaire • Diamètre : 31 mm • Hauteur : 4,90 mm • Nombre de composants : 294 • Nombre de rubis : 29 • Réserve de marche : min.
  • Seite 25 INDICATIONS Aiguille de l’heure locale (pleine) Aiguille de l’heure du domicile (évidée) Aiguille des minutes Aiguille des secondes Cadran auxiliaire : Date Guichets : Indication jour/nuit pour l’heure du domicile (HOME) Indication jour/nuit pour l’heure locale (LOCAL) COURONNE 1 Remontage manuel 2 Mise à...
  • Seite 26 MODE D’EMPLOI COURONNE DE REMONTOIR Le remontage manuel (position 1) et la mise à l’heure (position 2) s’effectuent à l’aide de la couronne de remontoir. REMONTAGE Votre montre est dotée d’un mouvement à remon- tage automatique. Ce sont les gestes de votre poi- gnet qui, grâce à...
  • Seite 27 DOUBLE FUSEAU HORAIRE Votre montre possède deux aiguilles centrales des heures : - l’aiguille pleine indique l’heure locale (fuseau horaire où l’on se trouve actuellement) - l’aiguille évidée indique l’heure du domicile (lieu de résidence ou de travail habituel) Lorsque vous vous trouvez dans votre lieu de rési- dence habituel (domicile), ces deux heures étant identiques, les deux aiguilles, parfaitement super- posées, n’en font qu’une.
  • Seite 28 Remarque : les poussoirs correcteurs de l’heure locale dis- posent d’un système de sécurité breveté évitant tout dérèglement accidentel de l’heure locale. Pour les acti- ver, veuillez d’abord les déverrouiller en les tournant d’un quart de tour dans le sens antihoraire. Lorsque les réglages de l’heure locale sont terminés, veuillez verrouil- ler les poussoirs correcteurs en les tournant d’un quart de tour dans le sens horaire.
  • Seite 29 IMPORTANT Il est préférable d’effectuer le remontage et la mise à l’heure hors du poignet afin d’éviter les pressions latérales sur le tube de la couronne. Nous vous recommandons de n’utiliser que deux doigts et de faire levier avec l’ongle pour tirer la couronne. Ne tirez jamais la couronne dans un environ- nement humide ou dans l’eau.
  • Seite 30 PRÉPARATIONS AUX RÉGLAGES 1. Si votre montre s’est arrêtée, il est impératif d’ef- fectuer un remontage manuel avant toute correction ou manipulation (environ 10 tours de couronne, dans le sens des aiguilles d’une montre). 2. Pour avoir la certitude d’effectuer les réglages dans la bonne plage horaire, réglez votre montre sur 7 h du matin en prenant comme repère l’indication jour/nuit (LOCAL)
  • Seite 31 MISE À L’HEURE – HEURE DU DOMICILE L’heure de référence de votre montre est l’heure du domicile. Pour effectuer une mise à l’heure, commen- cez par activer l’un des deux poussoirs correcteurs en pressant autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que les deux aiguilles des heures (évidée et pleine ) soient superposées et que les deux indications jour/nuit (HOME)
  • Seite 32 AFFICHAGE D’UN SECOND FUSEAU HORAIRE – HEURE LOCALE Avant de régler l’affichage d’un second fuseau horaire , contrôlez – à l’aide de l’indication jour/ nuit (HOME) – que les deux aiguilles des heures superposées indiquent l’heure du domicile dans la bonne plage horaire, en distinguant par exemple 8 h du matin et 20 h.
  • Seite 33 - Si vous passez minuit dans un sens ou un autre, la date avancera ou reculera d’autant. - Si vous poursuivez votre voyage en traversant de nouveaux fuseaux horaires, répétez la même opération au moyen du poussoir correcteur Remarque : lorsque les deux aiguilles centrales des heures sont séparées, l’aiguille évidée continue d’afficher l’heure du domicile et le guichet jour/nuit (HOME) , vous...
  • Seite 34 Référence 5524 Référence 7234 CORRECTION DE LA DATE La date de votre montre est indexée sur l’heure locale. Pour corriger la date , pressez autant de fois que nécessaire sur le bouton correcteur situé entre 6 h et 7 h (référence 5524) ou à 6 h (référence 7234), jusqu’à...
  • Seite 35 En indiquant ces informations, vous pouvez vous inscrire dans le « registre des proprié- taires » Patek Philippe afin de recevoir à titre gra- Magazine International Patek Philippe. cieux le POINÇON PATEK PHILIPPE Label de qualité...
  • Seite 36 Poinçon Patek Philippe. PRÉCISION La précision de marche des montres Patek Philippe est contrôlée à plusieurs étapes de la production, sur les mouvements seuls, puis emboîtés. Le contrôle final se déroule sur un simulateur de porter et il doit répondre aux normes de précision Patek Philippe...
  • Seite 37 à déposer votre montre chez un détaillant agréé Patek Philippe ou dans un centre de service agréé, qui prendra les mesures nécessaires pour régler votre garde-temps selon vos exigences. ÉTANCHÉITÉ Votre montre est dotée de joints et de fermetures conçus pour protéger le mouvement de la poussière,...
  • Seite 38 Patek Philippe. Pour toute question concernant l’entretien de votre montre, ou pour obtenir l’adresse du centre de service agréé Patek Philippe le plus proche, veuillez contacter notre Service Client International, à Genève, ou consul- ter notre site Internet www.patek.com.
  • Seite 39 Deutsch KALIBER 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME...
  • Seite 41 Ihre Calatrava Pilot Travel Time verfügt über ein Kaliber 324 S C FUS mit automatischem Aufzug und einem genialen und exklusiven Mechanismus, der die gleichzeitige Anzeige zweier Zeitzonen ermöglicht. Die Uhr ist mit zwei Stundenzeigern aus der Mitte ausgestattet – einem massiven, der die Orts zeit anzeigt, und einem skelettierten für die...
  • Seite 42 UHRWERK Kaliber 324 S C FUS • • Automatischer Aufzug • Zwei Zeitzonen • Durchmesser: 31 mm • Höhe: 4,90 mm • Anzahl der Einzelteile: 294 • Anzahl der Rubine: 29 • Gangreserve: min. 35 Stunden – max. 45 Stunden • Aufzugmasse:...
  • Seite 43 ANZEIGEN Stundenzeiger für die Orts zeit (massiv) Stundenzeiger für die Heimatzeit (skelettiert) Minutenzeiger Sekundenzeiger Hilfszifferblatt: Datum Fenster: Tag-/Nachtanzeige für die Heimatzeit (HOME) Tag-/Nachtanzeige für die Orts zeit (LOCAL) KRONE 1 Handaufzug 2 Einstellen der Uhrzeit KORREKTUR DRÜCKER Datumskorrektur DRÜCKER Korrektur der Orts zeit (1 × drücken = +1 Stunde) Korrektur der Orts zeit (1 ×...
  • Seite 44 BEDIENUNGSANLEITUNG AUFZUGSKRONE Das manuelle Aufziehen (Position 1) und das Ein- stellen der Uhrzeit (Position 2) erfolgen mit Hilfe der Aufzugskrone. AUFZIEHEN Ihre Uhr besitzt ein Uhrwerk mit automatischem Aufzug. Die Bewegungen Ihres Handgelenkes set- zen eine Aufzugmasse in Bewegung, die die Zugfeder spannt, in der die Energie gespeichert wird.
  • Seite 45 ZWEI ZEITZONEN Ihre Uhr besitzt zwei Stundenzeiger aus der Mitte: - Der massive Zeiger zeigt die Orts zeit an (also die Zeit der Zeitzone, in der Sie sich gerade befinden). - Der skelettierte Zeiger zeigt die Heimatzeit an (also die Uhrzeit Ihres ständigen Wohn- oder Arbeitsorts).
  • Seite 46 Hinweis: Die Drücker zum Einstellen der Orts zeit sind mit einer patentierten Sicherheitsverriegelung versehen, die ein versehentliches Verstellen der Orts zeit verhindert. Um diese Drücker zu betätigen, müssen sie erst durch eine Vierteldrehung im Gegenuhrzeigersinn entriegelt werden. Nach dem Einstellen der Orts zeit sollten die Drücker durch eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn wieder verriegelt werden.
  • Seite 47 WICHTIG Nehmen Sie die Uhr zum Aufziehen und Einstellen der Uhrzeit vom Handgelenk. Sie vermeiden dadurch seitlichen Druck auf das Aufzugsrohr. Benutzen Sie zum Ziehen der Krone die Fingernägel und drehen Sie die Krone zwischen zwei Fingerspitzen. Ziehen Sie die Krone keinesfalls in feuchter Umgebung oder im Wasser.
  • Seite 48 VORBEREITUNGEN FÜR DIE EINSTELLUNGEN 1. Falls Ihre Uhr stehen geblieben ist, muss sie mit der Aufzugskrone aufgezogen werden, bevor irgendwelche Korrekturen oder andere Einstellun- gen vorgenommen werden (ca. 10 Um drehun gen der Aufzugskrone im Uhrzeigersinn). 2. Um sicherzugehen, dass Sie die Einstellungen im richtigen Zeitbereich vornehmen, stellen Sie die Uhrzeit auf 7 Uhr morgens und achten Sie dabei auf die Farbe der Tag-/Nachtanzeige...
  • Seite 49 EINSTELLEN DER UHRZEIT – HEIMATZEIT Die Referenzzeit Ihrer Uhr ist die Heimatzeit. Um die Heimatzeit einzustellen, betätigen Sie erst einen der beiden Korrekturdrücker an der linken Gehäuseflanke, oder so oft, bis der skelettierte und der massive Stundenzeiger deckungsgleich übereinander liegen und die beiden Tag-/Nachtanzeigen (HOME) und (LOCAL) dieselbe Farbe aufweisen.
  • Seite 50: Anzeige Einer Zweiten Zeitzone - Ortszeit

    ANZEIGE EINER ZWEITEN ZEITZONE – ORTSZEIT Vor dem Einstellen einer zweiten Zeitzone soll- ten Sie sich mit der Tag-/Nachtanzeige (HOME) vergewissern, dass die beiden übereinander liegenden Stundenzeiger die Heimatzeit unter Berücksichtigung der Tages- und Nachtstunden korrekt anzeigen, z. B. 8 Uhr morgens oder 20 Uhr abends.
  • Seite 51 - Falls Sie den Orts zeitzeiger über Mitternacht hinaus vor- oder zurückbewegen, wird auch das Datum entsprechend vor- oder zurückgestellt. - Falls Sie Ihre Reise fortsetzen und weitere Zeitzonen durchqueren, wiederholen Sie die vor- stehende Prozedur mit den oder Drückern. Hinweis: Wenn die beiden Zeiger aus der Mitte getrennt sind, zeigt der skelettierte Zeiger weiterhin die Hei- matzeit an, und die Tag-/Nachtanzeige (HOME)
  • Seite 52 Referenz 5524 Referenz 7234 DATUMSKORREKTUR Das Datum Ihrer Uhr bezieht sich auf die Orts- zeitzone. Zum Korrigieren des Datums betätigen Sie den Korrekturdrücker zwischen 6 und 7 Uhr (Referenz 5524) oder bei 6 Uhr (Referenz 7234) so oft, bis das gewünschte Datum angezeigt wird.
  • Seite 53 Kaufdatum. Die individuellen Werk- und Gehäuse- nummern jeder Uhr werden in den Archivbüchern der Manufaktur vermerkt. Mit diesen Informatio- nen können Sie sich im „Register der Besitzer von Patek Philippe Uhren“ eintragen lassen, damit Sie Internationale Patek Philippe Magazin kostenlos das erhalten.
  • Seite 54 Manufaktur verlässt. Sie erfüllt nun die strengen Anforderungen des Patek Philippe Siegels. GANGGENAUIGKEIT Die Ganggenauigkeit der Patek Philippe Uhren wird bei unterschiedlichen Produktionsschritten, bei den Uhrwerken allein sowie fertig ins Gehäuse eingeschalt, geprüft. Die Endkontrolle erfolgt am Tragsimulator und muss folgende Patek Philippe Präzisionsvorgaben erfüllen:...
  • Seite 55 Sie Ihre Uhr zu einer offiziellen Patek Philippe Verkaufsstelle oder zu einem autorisierten Service-Center. Sie erhalten dadurch die Gewähr, dass Ihre Uhr in die Hände eines qualifizierten Patek Philippe Uhrmachers in Genf oder eines auto- risierten Service-Centers gelangt.
  • Seite 56 Patek Philippe zu erfüllen. Wenden Sie sich für alle Fragen bezüglich der Wartung Ihrer Uhr und für die Adresse des nächsten autorisierten Patek Philippe Service Centers an unseren internatio- nalen Kundendienst in Genf, oder besuchen Sie unsere Website im Internet unter www.patek.com.
  • Seite 57 Italiano CALIBRO 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME...
  • Seite 59 Il Suo Calatrava Pilot Travel Time è dotato del calibro 324 S C FUS a carica automatica che, gra- zie a un ingegnoso meccanismo esclusivo, permette la visualizzazione simultanea di due fusi orari. L’orologio possiede due lancette delle ore al cen- tro: la lancetta piena per l’ora locale e la lancetta...
  • Seite 60 MOVIMENTO • Calibro 324 S C FUS • Carica automatica • Doppio fuso orario • Diametro: 31 mm • Spessore: 4,90 mm • Numero di componenti: 294 • Numero di rubini: 29 • Riserva di carica: min. 35 ore – max. 45 ore •...
  • Seite 61 INDICAZIONI Lancetta dell’ora locale (piena) Lancetta dell’ora di casa (traforata) Lancetta dei minuti Lancetta dei secondi Quadrante ausiliario: Data Finestrelle: Indicazione giorno/notte per l’ora di casa (HOME) Indicazione giorno/notte per l’ora locale (LOCAL) CORONA 1 Carica manuale 2 Messa all’ora CORRETTORE Correzione della data PULSANTI...
  • Seite 62 ISTRUZIONI PER L’USO CORONA DI CARICA La carica manuale (posizione 1) e la messa all’ora (posizione 2) si effettuano mediante la corona di carica. CARICA L’orologio è dotato di un movimento a carica auto- matica. Sono i movimenti del polso che, grazie alla massa oscillante, consentono di armare la molla del bariletto e immagazzinare l’energia così...
  • Seite 63: Secondo Fuso Orario

    SECONDO FUSO ORARIO L’orologio possiede due lancette delle ore al centro: - la lancetta piena indica l’ora locale (fuso orario in vigore) - la lancetta traforata indica l’ora di casa (luogo di residenza o abituale luogo di lavoro) Quando ci si trova nell’abituale luogo di residenza (ora di casa), le due indicazioni orarie sono identiche e le due lancette sono perfettamente sovrapposte, tanto da sembrare una.
  • Seite 64 Nota: i correttori dell’ora locale sono dotati di un sistema di sicurezza brevettato che impedisce qualsiasi alterazione accidentale di tale indicazione. Per attivare i correttori è necessario sbloccarli ruotandoli di un quarto di giro in senso antiorario. Conclusa la regolazione dell’ora locale, ricordarsi di bloccare i correttori ruotandoli di un quarto di giro in senso orario.
  • Seite 65 IMPORTANTE È preferibile effettuare la carica e la messa all’ora con l’orologio non al polso, per evi- tare di premere lateralmente sull’albero di carica. Si raccomanda di estrarre la corona con due dita, facendo leva con l’unghia. Non estrarre mai la corona in ambiente umido o in acqua.
  • Seite 66 PRIMA DI PROCEDERE ALLE REGOLAZIONI 1. Se l’orologio si è fermato, è assolutamente necessario effettuare una carica manuale prima di procedere a qualsiasi correzione o manipolazione (circa 10 giri della corona in senso orario). 2. Per essere certi di trovarsi nella corretta fascia oraria quando si effettuano le regolazioni, regolare l’orologio sulle ore 7 del mattino prendendo come riferimento l’indicazione giorno/notte (LOCAL)
  • Seite 67 MESSA ALL’ORA – ORA DI CASA L’ora di riferimento dell’orologio è l’ora di casa. Per effettuare la messa all’ora, premere innan- zitutto uno dei due correttori tante volte quante sono necessarie per far sì che entrambe le lancette delle ore (traforata e piena ) si tro- vino sovrapposte e che le indicazioni giorno/notte (HOME)
  • Seite 68 INDICAZIONE DEL SECONDO FUSO ORARIO – ORA LOCALE Prima di regolare il secondo fuso orario , con- trollare, con l’aiuto dell’indicazione giorno/notte (HOME) , che entrambe le lancette delle ore sovrapposte indichino l’ora di casa nella corretta fascia oraria e che non vi sia confusione, per esem- pio, tra le ore 8 del mattino e le ore 20.
  • Seite 69 - Se si supera la mezzanotte, in entrambe le dire- zioni, la data si regolerà di conseguenza in avanti o indietro. - Se si prosegue il viaggio e si attraversano nuovi fusi orari, ripetere l’operazione mediante il cor- rettore Nota: quando le due lancette delle ore al centro sono separate, la lancetta traforata continua a indicare l’ora di casa e la finestrella giorno/notte (HOME) indica il...
  • Seite 70 Ref. 5524 Ref. 7234 CORREZIONE DELLA DATA La data dell’orologio è correlata all’ora locale. La data si corregge premendo tante volte quante sono necessarie il correttore posto tra ore 6 e ore 7 (Ref. 5524) o a ore 6 (Ref. 7234), fino a visua- lizzare la data desiderata.
  • Seite 71 MANUTENZIONE CERTIFICATO D’ORIGINE Il Suo orologio Patek Philippe è corredato di un Certificato d’Origine che indica i numeri del movimento e della cassa. Il certificato, che riporta obbligatoriamente la data e la firma del Concessio- nario autorizzato e il nome dell’acquirente, attesta l’autenticità...
  • Seite 72 è perfettamente conforme ai rigorosissimi requisiti del Sigillo Patek Philippe. PRECISIONE La precisione di marcia degli orologi Patek Philippe è controllata in diverse fasi della produzione e i movimenti sono testati prima e dopo il loro inse- rimento nella cassa.
  • Seite 73 Suo orologio a un Concessionario auto- rizzato Patek Philippe o a un Centro Assistenza autorizzato che adotterà le misure necessarie per regolarlo secondo le Sue esigenze. IMPERMEABILITÀ Il Suo orologio è dotato di guarnizioni e chiusure progettate a scopo di proteggere il movimento dalla polvere, dall’umidità...
  • Seite 74 Patek Philippe. Per qualsiasi informazione relativa alla manutenzione del Suo orologio, o per ottenere l’indirizzo del Centro Assistenza autorizzato Patek Philippe più vicino, La invitiamo a contattare il nostro Servizio Internazionale Clienti, a Ginevra, oppure a consultare il nostro sito...
  • Seite 75 Español CALIBER 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME...
  • Seite 77 Su Calatrava Pilot Travel Time está equipado con un calibre 324 S C FUS de cuerda automática con un mecanismo ingenioso y exclusivo que per- mite la indicación simultánea de dos husos horarios. Posee dos agujas centrales de las horas: una maciza para la hora local y otra calada para la hora del domicilio.
  • Seite 78 MOVIMIENTO • Calibre 324 S C FUS • Cuerda automática • Doble huso horario • Diámetro: 31 mm • Altura: 4,90 mm • Número de componentes: 294 • Número de rubíes: 29 • Reserva de marcha: mín. 35 horas – máx. 45 horas • Masa oscilante: rotor central en oro de 21 qts,...
  • Seite 79 INDICACIONES Aguja de la hora local (maciza) Aguja de la hora del domicilio (calada) Aguja de los minutos Aguja de los segundos Esfera auxiliar: Fecha Ventanillas: Indicación día/noche para la hora del domicilio (HOME) Indicación día/noche para la hora del local (LOCAL) CORONA 1 Cuerda manual 2 Puesta en hora...
  • Seite 80 MODO DE EMPLEO CORONA PARA DAR CUERDA La cuerda manual (posición 1) y la puesta en hora (posición 2) se realizan con la ayuda de la corona. CUERDA Su reloj está dotado de un movimiento de cuerda automática. Son los gestos de su muñeca que, gra- cias a la masa oscilante, permiten armar el muelle de barrilete y acumular energía.
  • Seite 81 DOBLE USO HORARIO Su reloj posee dos agujas centrales de las horas: - la aguja maciza indica la hora local (huso hora- rio en el que usted se encuentra actualmente) - la aguja calada indica la hora del domicilio (lugar de residencia o de trabajo habitual) Si se encuentra en su lugar de residencia habitual (domicilio), ambas horas serán idénticas, estarán per- fectamente superpuestas y se verán como una sola.
  • Seite 82 Nota: los pulsadores correctores de la hora local disponen de un sistema de seguridad patentado que evita cualquier desajuste accidental de la hora local. Para activarlos, sírvase desbloquearlos primero girándolos un cuarto de vuelta en sentido contrario al de las agujas del reloj. Cuando termine los ajustes de la hora local, bloquee de nuevo los pulsadores correctores girándolos un cuarto de vuelta en el sentido horario.
  • Seite 83 IMPORTANTE Se recomienda dar cuerda y efectuar la pues- ta en hora sin llevar el reloj en la muñeca, para evitar las presiones laterales sobre el tubo de la corona. Le recomendamos uti- lizar solo los dedos y hacer palanca con la uña para extraer la corona.
  • Seite 84 PREPARACIÓN DE LOS AJUSTES 1. Si su reloj se ha parado, deberá darle cuerda antes de proceder a cualquier corrección o mani- pulación (aprox. 10 vueltas a la corona en el sentido de las agujas del reloj). 2. Para tener la seguridad de realizar los ajustes en la zona horaria adecuada, ajuste su reloj justo después de las 7 h de la mañana tomando como referencia la indicación día/noche (LOCAL)
  • Seite 85 PUESTA EN HORA – HORA DEL DOMICILIO La hora de referencia de su reloj es la hora del domi- cilio. Para efectuar la puesta en hora, comience por activar uno de los dos pulsadores correctores pulsándolo tantas veces como sean necesarias hasta que las dos agujas de las horas (la calada y la maciza ) estén superpuestas y las dos indicaciones de día/noche (HOME)
  • Seite 86 INDICACIÓN DE UN SEGUNDO HUSO HORARIO – HORA LOCAL Antes de ajustar la indicación de un segundo huso horario , asegúrese, con la ayuda de la indicación día/noche (HOME) , de que las dos agujas de las horas superpuestas indiquen la hora del domicilio en la franja horaria correcta, distinguiendo, por ejemplo, las 8 h de la mañana de las 20 h.
  • Seite 87 - Si sobrepasa medianoche en un sentido u otro, la fecha avanzará o retrocederá en consecuencia. - Si continúa con su viaje atravesando nuevos husos horarios, repita la misma operación utili- zando el pulsador corrector Nota: si las dos agujas centrales de las horas están separa- das, la aguja calada sigue indicando la hora del domicilio y la ventanilla día/noche (HOME) indica si es de día o...
  • Seite 88 Referencia 5524 Referencia 7234 CORRECCIÓN DE LA FECHA La fecha de su reloj está indexada sobre la hora local. Para corregir la fecha , presione tantas veces como sean necesarias el botón corrector situado entre las 6 h y las 7 h (referencia 5524) o a las 6 h (referencia 7234), hasta visualizar la fecha deseada.
  • Seite 89: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO CERTIFICADO DE ORIGEN Su reloj Patek Philippe va acompañado de un Certificado de Origen que indica, entre otras cosas, los números del movimiento y de la caja. Este documento deberá estar debidamente com- pletado. Tendrá que llevar su nombre, la fecha y la firma del concesionario autorizado Patek Philippe.
  • Seite 90 Sello Patek Philippe. PRECISIÓN La precisión de marcha de los relojes Patek Philippe se controla en diferentes etapas de la producción, en los movimientos solos y después ya encajados. El control final se lleva a cabo sobre un simulador de marcha y debe responder a las siguientes normas de precisión Patek Philippe:...
  • Seite 91 Centro de Servicio autorizado Patek Philippe. De este modo tendrá la seguridad de que su reloj habrá estado en manos de un relojero cuali- ficado Patek Philippe, en Ginebra o en un Centro de Servicio autorizado en cualquier parte del mundo.
  • Seite 92 Para cualquier pregunta referente al mantenimiento de su reloj, o para obtener la dirección del Centro de Servicio autorizado Patek Philippe más cercano, le agradeceremos que se ponga en contacto con nuestro Servicio al Cliente Internacional en Ginebra o consulte nuestra página web...
  • Seite 93 日本語 キャリバー 324 S C FUS カラトラバ・パイロット・トラベルタイム...
  • Seite 95 自動巻ムーブメントのキャリバー を搭載 324 S C FUS したカラトラバ・パイロット・ トラベルタイムは異なる つの タイムゾーンの時刻を同時に表示する独創的な機能を備えて います。 文字盤にはデザインの異なる 本の時針があります。 通常の時針が現地 (滞在先) の時刻、 スケルトン時針が出発 地 (自宅や勤務先) の時刻を表示します。 個のプッシュボタン のいずれかを押すと、 現地時 刻表 示用の時 針のみがムーブ メントの動きから切り離され、 分・秒表示の精度には影響を 及ぼすことなく 時間単位で移動し、 現地時刻を表示します。 出発地と現地の つの昼夜表示窓により、 夜中に電話をかけて 家族や同僚を起こす心配がありません。 日付表示は、 現地の 日付を表示します。 異なる つのタイムゾーンを表示する必要...
  • Seite 96 ムー ブメント キャリバー 324 S C FUS • 自動巻ムーブメント • 出発地と現地の時刻を指針表示 • 直径: • 31 mm 総厚: • 4 . 90 mm 部品総数: • 石数: • 連続駆動可能時間:最小 時間、 最大 時間 • 自動巻ローター: 金中央ローター、 • 単方向巻上げ式 テンプ:ジャイロマックス • 振動数: 振動 (片道)...
  • Seite 97 表示 通常の時針 (現地時刻) スケルトン時針 (出発地時刻) 分針 秒針 サブダイヤル: 日付 表示窓: 出発地の昼夜表示 現地の昼夜表示 リュウズ 巻上げ 時刻調整 調整ボタン 日付調整 プッシュボタン ( ) 現地時刻調整 一押し毎に 時間前進 ( ) 現地時刻調整 一押し毎に 時間後退...
  • Seite 98 取扱い説明 リュウズの位置 リュウズは、 ぜんまいの巻上げ (ポジション ) 、 および時刻 調整 (ポジション ) に用います。 巻上げ このモデルは、 自動巻ムーブメントを搭載しています。 自動巻 タイムピースでは、 手首の動きによりぜんまいが巻上げられ ます。 ぜんまいがいっぱいに巻上げられた状態で着用せずに いた場合、 少なくとも 時間連続して作動し続けます。 着用 しなかったためタイムピースが停止した場 合は、 リュウズを 押し込んだ位置(ポジション ) で約 回リュウズを回して 巻上げてください。...
  • Seite 99 出発地と現地の時刻を指針表示 文字盤には 本の時針があります: 通常の時針 現地時刻表示 (滞在先の時刻) スケルトン時針 出発地時刻表示 (自宅や職場の時刻) ご自宅や職場などで、 異なる つのタイムゾーンを表示する 必要のない時は、 つの時針が完全に一つとなって動きます。 タイムゾーンを変更される場合は、 ケースの左側面 ( 時 と 時 位置) にあるプッシュボタンのいずれかを押して現地 時 刻表 示用の時 針 を 時間単位で移動します。 その間、 スケルトン時針 は出発地時刻を表示します。 この優れた機 能は出発地 と現 地 の昼夜表 示窓を併用 することで、 より実用的になります。 この小さな表示窓により、 つのタイムゾーンが現在昼か夜かをそれぞれ正確に知る...
  • Seite 100 ご注意:現地時刻調整ボタンは、 誤って現地時刻が変ってしまう ことを 防ぐ、 特 許 取 得 のセキュリティー・システムを備えて います。 現地時刻を調整する際は、 まず現地時刻調整ボタンを 時計反対回りに 回まわして、 ネジを緩めてください。現地 時 刻の調整が 終わったら現 地 時 刻 調整ボタンを時計回りに 回まわして、 ネジを締めてください。 ネジを緩める: 時計反対回りに 回まわす 1 / 4 ネジを締める: 時計回りに 回まわす 1 / 4...
  • Seite 101 注意事項 巻上げと時刻調整は腕に着用する前に行うように してください。 腕に装着した状態のまま行うと、 リュ ウズに横方向の力がかかり、 巻真チューブの磨耗を 早めることがあります。 リュウズは 本の指を用い、 爪の 先で 引き出し、指 で つまんで 静 か に回して ください。 リュウズを引き出した位置にしたまま、 タイムピース を 湿 気や 水分 にさらすことは 絶 対 に避 けてくだ さい。 防水性能は、 リュウズを押し込んだ位置でのみ 発揮されます。 通常の時針とスケルトン時針の 本の時針は完全 に同期して動き、 重ね合わせることもできます。 また 旅行中は通常の時 針が現 地(滞 在 先 )の時 刻、 スケルトン時針が出発地...
  • Seite 102 調整の前に タイムピースが停止している場合は、 調整の前に 回ほど ぜんまいを巻上げてください。 時刻を正確に調整するには、 昼夜表示 (現地) の表示色 (ホワイト) を確認しながら時刻を午前 時に合わせます。...
  • Seite 103 出発地の時刻調整 トラベルタイムの基本となる時 刻は、 出発地 (自宅や勤務 先) の時刻です。 出発地の時刻を合わせるには、 まず通常の 時針 とスケルトン時針 が重なり合うまで、 個のプッシュ ボタン ( もしくは ) のいずれかを押します。 出発地 と 現地 の昼夜表示窓が同じ色を表示していることを確認して ください。 次にリュウズをポジション にしずかに引き出し、 正しい時刻を示すまでどちらかの方向に回してください。 昼夜 表示窓 (出発地) が午前 時∼午後 時の間はホワイト、 午後 時∼午前 時の間はブルーで昼夜の別を表示します。 時刻調整を終えたら、 リュウズを押して元の位置 (ポジション ) に戻してください。...
  • Seite 104 現地の時刻調整 現地の時刻 の調整を行なう前に、 昼夜表示窓 (出発地) に より 本の時針が重なり合い表示している出発地の時刻が、 例えば午前 時か午後 時かを確認しておきます。 現地の時刻 の調整は次のように行います: ‒ 東に向かって旅行する時は、 時位置の時刻調整プッシュ ボタン を、 通過するタイムゾーンの数だけ押して現地の 時刻 を前進させます (一押し毎に 時間前進) 。 ‒ 西に向かって旅行する時は、 時位置の時刻調整プッシュ ボタン を、 通過するタイムゾーンの数だけ押して現地の 時刻 を後退させます (一押し毎に 時間後退) 。...
  • Seite 105 ‒ 時針を真夜中の0時を越えていずれかの方向に回すと日付 表示 も連動して変わります。 ‒ さらに別のタイムゾーンに旅行を続ける場 合は、 個の プッシュボタン ( または ) を前記のように操作して、 現地の時刻を合わせます。 ご注 意:スケルトン時 針が出発地(自宅や勤務 先) の時 刻を 表示し続け、 昼夜表示窓 が出発地が昼か夜かを表示します。 旅行を終え、 出発地に戻ったら、 本の時針 ( と ) が重な り合うまで時 刻調整プッシュボタンのいずれかを押します ( で 時間前進、 で 時間後退) 。 出発地 と現地 の昼夜...
  • Seite 106 モデル 5524 モデル 7234 日付の調整 日付表 示は、 現 地の日付を表 示します。 日付 の調整は、 ファンクション・ペンシルを使い、 正しい日付が表示される まで 時∼ 時位置 ( ) 、 または 時位置 ( ) の調整 5524 7234 ボタン を押してください。...
  • Seite 107 お手入れ 製品保証書 ご購入いただいたパテック フィリップ ・タイムピースにはすべて 製品 保証書が発行されます。 製品 保証書にはムーブメント 番号とケース番号が明記され、 パテック フィリップ正規販売 店によりご購入年月日が記載され、 署名・押印されます。 製 品保証書は、 ご購入いただいたタイムピースが真正のパテッ ク フィリップであることを証明し、 年間の製品保証を有効に します。 ムーブメント番号とケー ス番号は、 ひとつひとつのタイム ピースに固有のものです。 これらはパテック フィリップ販売 台帳に記載されます。 さらに 《カスタマー登録》 をなさいます と、 パテック フィリップ インターナショナルマガジン を無料で 購読できる特典が与えられます。 パテック フィリッ プ ・ シール 真...
  • Seite 108 品質検査 すべてのムーブメントとタイムピースは、 計時精度、 巻上げ機 構、 パワーリザーブ、 防水性能、 美観など数多くの評価規準 に基づき、 厳格な品質検査、 目視検査を通過します。 自動巻 タイムピースは、 組 立てが完了してからパテック フィリップ の工場から出 荷されるまでに、数 週 間の実 動 検 査を経て います。 パテック フィリップのすべての機械式タイムピース は、 パテック フィリップ ・シールの厳格な認定規準を完璧に クリアしてはじめて出荷されます。 精度 パテック フィリップ・タイムピースの計時精度は製造工程の いくつかの段階で、 ムーブメントのみの状態、 およびケーシング 後の状態で検査されます。 計時精度の最終検査は、 着用状 態をシミュレーションして行ない、...
  • Seite 109 防水性能 パテック フィリップのタイムピースには、 ケースに多数のシー リング・リングが装着されており、 ほこりや湿気、 浸水による 誤動作や損傷からムーブメントを保護しています。 革バンド、 サテンバンド付モデルは、水に浸けないようお薦めいたし ます。 毎年一度、 パテック フィリップ正規販売店または正規サービス センターにタイムピースの防水 検 査をご用命いただくよう お薦めいたします。 防水検査は、 短時間でできる簡単な検査 です。 オーバーホール パテック フィリップのタイムピースは自動巻、 手巻、 クォーツ 式を問わず、 定 期的な検査が必 要です。 お買い上げ後は、 定期検査のために、 およそ ∼ 年に一度はパテック フィリップ 正規販売店にお越しになるようお薦めいたします。 販売店で は、 お客様のタイムピースをパテック フィリップ ・ジュネーブ 本...
  • Seite 148 Chemin du Pont-du-Centenaire 141 CH-1228 Plan-les-Ouates www.patek.com Copyright 2019 Patek Philippe, Genève...

Inhaltsverzeichnis