Inhaltszusammenfassung für Patek Philippe 324 S C FUS
Seite 1
CALIBER 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME English ......Français ..... .
Seite 3
English CALIBER 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME...
Seite 5
Your Calatrava Pilot Travel Time is equipped with a caliber 324 S C FUS self-winding move- ment, characterized by an ingenious and exclusive mechanism that simultaneously displays the time in two different time zones. It features two central hour hands – the solid one displays local time, and the skeletonized one displays the time in your home time zone.
Seite 6
MOVEMENT • Caliber 324 S C FUS • Self-winding • Second time zone • Diameter: 31 mm • Height: 4.90 mm • Number of parts: 294 • Number of jewels: 29 • Power reserve: min. 35 hours – max. 45 hours •...
Seite 7
DISPLAYS Hour hand for local time (solid) Hour hand for home time (skeletonized) Minute hand Second hand Subsidiary dial: Date Apertures: Day/night indication for home time (HOME) Day/night indication for local time (LOCAL) CROWN 1 Manual winding 2 Setting the time CORRECTION PUSH PIECE Date correction PUSHERS...
Seite 8
INSTRUCTIONS WINDING CROWN The winding crown is used to manually wind the watch (position 1) and to set the time (position 2). WINDING Your watch incorporates a self-winding movement. The movements of your wrist set a centrifugal mass in motion; this tensions the mainspring, which stores the energy.
SECOND TIME ZONE Your watch has two central hour hands: - The solid hand displays local time (the time zone in which you are currently located) - The skeletonized hand displays home time (your normal place of residence or work) When you are at home and therefore local time and home time are the same, the hands are perfectly aligned to appear as one.
Seite 10
Note: The pushers used to set the local time feature a pat- ented safety lock that prevents inadvertent changes to the local time setting. Before they can be actuated, they must be unlocked with a quarter turn in the counterclockwise direction.
Seite 11
CAUTION Please wind the watch and set the time before you put the watch on. This prevents lateral pressure on the winding stem. Please use your fingernails to pull the crown out and turn it gently between two fingertips. Never pull out the crown in a humid envi- ronment or underwater: the water resist- ance of your watch is assured only when the crown is pushed home.
Seite 12
PREPARATIONS 1. If your watch has stopped running, rewind it by hand before performing any corrections or adjust- ments (about 10 clockwise turns of the crown). 2. You can be sure that performing adjustment is safe if you first set your watch to 7 a.m.; observe the color of the day/night indicator (LOCAL) (white).
Seite 13
SETTING THE TIME – HOME TIME The reference time for your watch is the time at home. To set the time, first actuate one of the cor- rection pushers as many times as needed to superpose the skeletonized and solid hour hands and to display the same color in the day/night indi- cator apertures (HOME) and (LOCAL) .
Seite 14
DISPLAY OF A SECOND TIME ZONE – LOCAL TIME Before you set a second time zone , check the day/ night indicator (HOME) to make sure that the two superposed hour hands indicate the correct time at home and that the day/night indicator correctly displays daytime or nighttime hours, for instance 8 a.m.
Seite 15
- If you move the hour hand for local time beyond midnight in either direction, the date will also switch forward or backward. - If you continue your journey and pass through further time zones, simply repeat the procedure described above with the pushers or .
Seite 16
Ref. 5524 Ref. 7234 DATE CORRECTION The date indicated by your watch refers to the local time zone. To set the date , actuate the correction push piece between 6 and 7 o’clock (Ref. 5524) or at 6 o’clock (Ref. 7234) as many times as needed to display the current date.
The unique movement and case numbers of each watch are transcribed into the workshop journals. With this information, you may have yourself entered in the Patek Philippe Register of Owners and will International Patek Philippe Magazine obtain the free of charge.
Patek Philippe Seal. ACCURACY The rate accuracy of Patek Philippe watches is ver- ified in several phases of manufacturing, both with uncased and fully cased movements. The final test...
Authorized Patek Philippe Retailer or an Authorized Service Center where no effort will be spared to assure that it is adjusted to meet your expectations. WATER RESISTANCE Your watch is fitted with different types of seals...
Seite 20
Patek Philippe. If you have any questions regarding the maintenance of your watch or need the address of your closest...
Seite 21
Français CALIBER 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME...
Seite 23
Votre Calatrava Pilot Travel Time est équipée d’un calibre 324 S C FUS à remontage automatique avec mécanisme ingénieux et exclusif permettant l’affichage simultané de deux fuseaux horaires. Elle possède deux aiguilles centrales des heures – pleine pour l’heure locale, évidée pour l’heure du domi- cile.
Seite 24
MOUVEMENT Calibre 324 S C FUS • • Remontage automatique • Double fuseau horaire • Diamètre : 31 mm • Hauteur : 4,90 mm • Nombre de composants : 294 • Nombre de rubis : 29 • Réserve de marche : min.
Seite 25
INDICATIONS Aiguille de l’heure locale (pleine) Aiguille de l’heure du domicile (évidée) Aiguille des minutes Aiguille des secondes Cadran auxiliaire : Date Guichets : Indication jour/nuit pour l’heure du domicile (HOME) Indication jour/nuit pour l’heure locale (LOCAL) COURONNE 1 Remontage manuel 2 Mise à...
Seite 26
MODE D’EMPLOI COURONNE DE REMONTOIR Le remontage manuel (position 1) et la mise à l’heure (position 2) s’effectuent à l’aide de la couronne de remontoir. REMONTAGE Votre montre est dotée d’un mouvement à remon- tage automatique. Ce sont les gestes de votre poi- gnet qui, grâce à...
Seite 27
DOUBLE FUSEAU HORAIRE Votre montre possède deux aiguilles centrales des heures : - l’aiguille pleine indique l’heure locale (fuseau horaire où l’on se trouve actuellement) - l’aiguille évidée indique l’heure du domicile (lieu de résidence ou de travail habituel) Lorsque vous vous trouvez dans votre lieu de rési- dence habituel (domicile), ces deux heures étant identiques, les deux aiguilles, parfaitement super- posées, n’en font qu’une.
Seite 28
Remarque : les poussoirs correcteurs de l’heure locale dis- posent d’un système de sécurité breveté évitant tout dérèglement accidentel de l’heure locale. Pour les acti- ver, veuillez d’abord les déverrouiller en les tournant d’un quart de tour dans le sens antihoraire. Lorsque les réglages de l’heure locale sont terminés, veuillez verrouil- ler les poussoirs correcteurs en les tournant d’un quart de tour dans le sens horaire.
Seite 29
IMPORTANT Il est préférable d’effectuer le remontage et la mise à l’heure hors du poignet afin d’éviter les pressions latérales sur le tube de la couronne. Nous vous recommandons de n’utiliser que deux doigts et de faire levier avec l’ongle pour tirer la couronne. Ne tirez jamais la couronne dans un environ- nement humide ou dans l’eau.
Seite 30
PRÉPARATIONS AUX RÉGLAGES 1. Si votre montre s’est arrêtée, il est impératif d’ef- fectuer un remontage manuel avant toute correction ou manipulation (environ 10 tours de couronne, dans le sens des aiguilles d’une montre). 2. Pour avoir la certitude d’effectuer les réglages dans la bonne plage horaire, réglez votre montre sur 7 h du matin en prenant comme repère l’indication jour/nuit (LOCAL)
Seite 31
MISE À L’HEURE – HEURE DU DOMICILE L’heure de référence de votre montre est l’heure du domicile. Pour effectuer une mise à l’heure, commen- cez par activer l’un des deux poussoirs correcteurs en pressant autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que les deux aiguilles des heures (évidée et pleine ) soient superposées et que les deux indications jour/nuit (HOME)
Seite 32
AFFICHAGE D’UN SECOND FUSEAU HORAIRE – HEURE LOCALE Avant de régler l’affichage d’un second fuseau horaire , contrôlez – à l’aide de l’indication jour/ nuit (HOME) – que les deux aiguilles des heures superposées indiquent l’heure du domicile dans la bonne plage horaire, en distinguant par exemple 8 h du matin et 20 h.
Seite 33
- Si vous passez minuit dans un sens ou un autre, la date avancera ou reculera d’autant. - Si vous poursuivez votre voyage en traversant de nouveaux fuseaux horaires, répétez la même opération au moyen du poussoir correcteur Remarque : lorsque les deux aiguilles centrales des heures sont séparées, l’aiguille évidée continue d’afficher l’heure du domicile et le guichet jour/nuit (HOME) , vous...
Seite 34
Référence 5524 Référence 7234 CORRECTION DE LA DATE La date de votre montre est indexée sur l’heure locale. Pour corriger la date , pressez autant de fois que nécessaire sur le bouton correcteur situé entre 6 h et 7 h (référence 5524) ou à 6 h (référence 7234), jusqu’à...
Seite 35
En indiquant ces informations, vous pouvez vous inscrire dans le « registre des proprié- taires » Patek Philippe afin de recevoir à titre gra- Magazine International Patek Philippe. cieux le POINÇON PATEK PHILIPPE Label de qualité...
Seite 36
Poinçon Patek Philippe. PRÉCISION La précision de marche des montres Patek Philippe est contrôlée à plusieurs étapes de la production, sur les mouvements seuls, puis emboîtés. Le contrôle final se déroule sur un simulateur de porter et il doit répondre aux normes de précision Patek Philippe...
Seite 37
à déposer votre montre chez un détaillant agréé Patek Philippe ou dans un centre de service agréé, qui prendra les mesures nécessaires pour régler votre garde-temps selon vos exigences. ÉTANCHÉITÉ Votre montre est dotée de joints et de fermetures conçus pour protéger le mouvement de la poussière,...
Seite 38
Patek Philippe. Pour toute question concernant l’entretien de votre montre, ou pour obtenir l’adresse du centre de service agréé Patek Philippe le plus proche, veuillez contacter notre Service Client International, à Genève, ou consul- ter notre site Internet www.patek.com.
Seite 39
Deutsch KALIBER 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME...
Seite 41
Ihre Calatrava Pilot Travel Time verfügt über ein Kaliber 324 S C FUS mit automatischem Aufzug und einem genialen und exklusiven Mechanismus, der die gleichzeitige Anzeige zweier Zeitzonen ermöglicht. Die Uhr ist mit zwei Stundenzeigern aus der Mitte ausgestattet – einem massiven, der die Orts zeit anzeigt, und einem skelettierten für die...
Seite 42
UHRWERK Kaliber 324 S C FUS • • Automatischer Aufzug • Zwei Zeitzonen • Durchmesser: 31 mm • Höhe: 4,90 mm • Anzahl der Einzelteile: 294 • Anzahl der Rubine: 29 • Gangreserve: min. 35 Stunden – max. 45 Stunden • Aufzugmasse:...
Seite 43
ANZEIGEN Stundenzeiger für die Orts zeit (massiv) Stundenzeiger für die Heimatzeit (skelettiert) Minutenzeiger Sekundenzeiger Hilfszifferblatt: Datum Fenster: Tag-/Nachtanzeige für die Heimatzeit (HOME) Tag-/Nachtanzeige für die Orts zeit (LOCAL) KRONE 1 Handaufzug 2 Einstellen der Uhrzeit KORREKTUR DRÜCKER Datumskorrektur DRÜCKER Korrektur der Orts zeit (1 × drücken = +1 Stunde) Korrektur der Orts zeit (1 ×...
Seite 44
BEDIENUNGSANLEITUNG AUFZUGSKRONE Das manuelle Aufziehen (Position 1) und das Ein- stellen der Uhrzeit (Position 2) erfolgen mit Hilfe der Aufzugskrone. AUFZIEHEN Ihre Uhr besitzt ein Uhrwerk mit automatischem Aufzug. Die Bewegungen Ihres Handgelenkes set- zen eine Aufzugmasse in Bewegung, die die Zugfeder spannt, in der die Energie gespeichert wird.
Seite 45
ZWEI ZEITZONEN Ihre Uhr besitzt zwei Stundenzeiger aus der Mitte: - Der massive Zeiger zeigt die Orts zeit an (also die Zeit der Zeitzone, in der Sie sich gerade befinden). - Der skelettierte Zeiger zeigt die Heimatzeit an (also die Uhrzeit Ihres ständigen Wohn- oder Arbeitsorts).
Seite 46
Hinweis: Die Drücker zum Einstellen der Orts zeit sind mit einer patentierten Sicherheitsverriegelung versehen, die ein versehentliches Verstellen der Orts zeit verhindert. Um diese Drücker zu betätigen, müssen sie erst durch eine Vierteldrehung im Gegenuhrzeigersinn entriegelt werden. Nach dem Einstellen der Orts zeit sollten die Drücker durch eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn wieder verriegelt werden.
Seite 47
WICHTIG Nehmen Sie die Uhr zum Aufziehen und Einstellen der Uhrzeit vom Handgelenk. Sie vermeiden dadurch seitlichen Druck auf das Aufzugsrohr. Benutzen Sie zum Ziehen der Krone die Fingernägel und drehen Sie die Krone zwischen zwei Fingerspitzen. Ziehen Sie die Krone keinesfalls in feuchter Umgebung oder im Wasser.
Seite 48
VORBEREITUNGEN FÜR DIE EINSTELLUNGEN 1. Falls Ihre Uhr stehen geblieben ist, muss sie mit der Aufzugskrone aufgezogen werden, bevor irgendwelche Korrekturen oder andere Einstellun- gen vorgenommen werden (ca. 10 Um drehun gen der Aufzugskrone im Uhrzeigersinn). 2. Um sicherzugehen, dass Sie die Einstellungen im richtigen Zeitbereich vornehmen, stellen Sie die Uhrzeit auf 7 Uhr morgens und achten Sie dabei auf die Farbe der Tag-/Nachtanzeige...
Seite 49
EINSTELLEN DER UHRZEIT – HEIMATZEIT Die Referenzzeit Ihrer Uhr ist die Heimatzeit. Um die Heimatzeit einzustellen, betätigen Sie erst einen der beiden Korrekturdrücker an der linken Gehäuseflanke, oder so oft, bis der skelettierte und der massive Stundenzeiger deckungsgleich übereinander liegen und die beiden Tag-/Nachtanzeigen (HOME) und (LOCAL) dieselbe Farbe aufweisen.
ANZEIGE EINER ZWEITEN ZEITZONE – ORTSZEIT Vor dem Einstellen einer zweiten Zeitzone soll- ten Sie sich mit der Tag-/Nachtanzeige (HOME) vergewissern, dass die beiden übereinander liegenden Stundenzeiger die Heimatzeit unter Berücksichtigung der Tages- und Nachtstunden korrekt anzeigen, z. B. 8 Uhr morgens oder 20 Uhr abends.
Seite 51
- Falls Sie den Orts zeitzeiger über Mitternacht hinaus vor- oder zurückbewegen, wird auch das Datum entsprechend vor- oder zurückgestellt. - Falls Sie Ihre Reise fortsetzen und weitere Zeitzonen durchqueren, wiederholen Sie die vor- stehende Prozedur mit den oder Drückern. Hinweis: Wenn die beiden Zeiger aus der Mitte getrennt sind, zeigt der skelettierte Zeiger weiterhin die Hei- matzeit an, und die Tag-/Nachtanzeige (HOME)
Seite 52
Referenz 5524 Referenz 7234 DATUMSKORREKTUR Das Datum Ihrer Uhr bezieht sich auf die Orts- zeitzone. Zum Korrigieren des Datums betätigen Sie den Korrekturdrücker zwischen 6 und 7 Uhr (Referenz 5524) oder bei 6 Uhr (Referenz 7234) so oft, bis das gewünschte Datum angezeigt wird.
Seite 53
Kaufdatum. Die individuellen Werk- und Gehäuse- nummern jeder Uhr werden in den Archivbüchern der Manufaktur vermerkt. Mit diesen Informatio- nen können Sie sich im „Register der Besitzer von Patek Philippe Uhren“ eintragen lassen, damit Sie Internationale Patek Philippe Magazin kostenlos das erhalten.
Seite 54
Manufaktur verlässt. Sie erfüllt nun die strengen Anforderungen des Patek Philippe Siegels. GANGGENAUIGKEIT Die Ganggenauigkeit der Patek Philippe Uhren wird bei unterschiedlichen Produktionsschritten, bei den Uhrwerken allein sowie fertig ins Gehäuse eingeschalt, geprüft. Die Endkontrolle erfolgt am Tragsimulator und muss folgende Patek Philippe Präzisionsvorgaben erfüllen:...
Seite 55
Sie Ihre Uhr zu einer offiziellen Patek Philippe Verkaufsstelle oder zu einem autorisierten Service-Center. Sie erhalten dadurch die Gewähr, dass Ihre Uhr in die Hände eines qualifizierten Patek Philippe Uhrmachers in Genf oder eines auto- risierten Service-Centers gelangt.
Seite 56
Patek Philippe zu erfüllen. Wenden Sie sich für alle Fragen bezüglich der Wartung Ihrer Uhr und für die Adresse des nächsten autorisierten Patek Philippe Service Centers an unseren internatio- nalen Kundendienst in Genf, oder besuchen Sie unsere Website im Internet unter www.patek.com.
Seite 57
Italiano CALIBRO 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME...
Seite 59
Il Suo Calatrava Pilot Travel Time è dotato del calibro 324 S C FUS a carica automatica che, gra- zie a un ingegnoso meccanismo esclusivo, permette la visualizzazione simultanea di due fusi orari. L’orologio possiede due lancette delle ore al cen- tro: la lancetta piena per l’ora locale e la lancetta...
Seite 60
MOVIMENTO • Calibro 324 S C FUS • Carica automatica • Doppio fuso orario • Diametro: 31 mm • Spessore: 4,90 mm • Numero di componenti: 294 • Numero di rubini: 29 • Riserva di carica: min. 35 ore – max. 45 ore •...
Seite 61
INDICAZIONI Lancetta dell’ora locale (piena) Lancetta dell’ora di casa (traforata) Lancetta dei minuti Lancetta dei secondi Quadrante ausiliario: Data Finestrelle: Indicazione giorno/notte per l’ora di casa (HOME) Indicazione giorno/notte per l’ora locale (LOCAL) CORONA 1 Carica manuale 2 Messa all’ora CORRETTORE Correzione della data PULSANTI...
Seite 62
ISTRUZIONI PER L’USO CORONA DI CARICA La carica manuale (posizione 1) e la messa all’ora (posizione 2) si effettuano mediante la corona di carica. CARICA L’orologio è dotato di un movimento a carica auto- matica. Sono i movimenti del polso che, grazie alla massa oscillante, consentono di armare la molla del bariletto e immagazzinare l’energia così...
SECONDO FUSO ORARIO L’orologio possiede due lancette delle ore al centro: - la lancetta piena indica l’ora locale (fuso orario in vigore) - la lancetta traforata indica l’ora di casa (luogo di residenza o abituale luogo di lavoro) Quando ci si trova nell’abituale luogo di residenza (ora di casa), le due indicazioni orarie sono identiche e le due lancette sono perfettamente sovrapposte, tanto da sembrare una.
Seite 64
Nota: i correttori dell’ora locale sono dotati di un sistema di sicurezza brevettato che impedisce qualsiasi alterazione accidentale di tale indicazione. Per attivare i correttori è necessario sbloccarli ruotandoli di un quarto di giro in senso antiorario. Conclusa la regolazione dell’ora locale, ricordarsi di bloccare i correttori ruotandoli di un quarto di giro in senso orario.
Seite 65
IMPORTANTE È preferibile effettuare la carica e la messa all’ora con l’orologio non al polso, per evi- tare di premere lateralmente sull’albero di carica. Si raccomanda di estrarre la corona con due dita, facendo leva con l’unghia. Non estrarre mai la corona in ambiente umido o in acqua.
Seite 66
PRIMA DI PROCEDERE ALLE REGOLAZIONI 1. Se l’orologio si è fermato, è assolutamente necessario effettuare una carica manuale prima di procedere a qualsiasi correzione o manipolazione (circa 10 giri della corona in senso orario). 2. Per essere certi di trovarsi nella corretta fascia oraria quando si effettuano le regolazioni, regolare l’orologio sulle ore 7 del mattino prendendo come riferimento l’indicazione giorno/notte (LOCAL)
Seite 67
MESSA ALL’ORA – ORA DI CASA L’ora di riferimento dell’orologio è l’ora di casa. Per effettuare la messa all’ora, premere innan- zitutto uno dei due correttori tante volte quante sono necessarie per far sì che entrambe le lancette delle ore (traforata e piena ) si tro- vino sovrapposte e che le indicazioni giorno/notte (HOME)
Seite 68
INDICAZIONE DEL SECONDO FUSO ORARIO – ORA LOCALE Prima di regolare il secondo fuso orario , con- trollare, con l’aiuto dell’indicazione giorno/notte (HOME) , che entrambe le lancette delle ore sovrapposte indichino l’ora di casa nella corretta fascia oraria e che non vi sia confusione, per esem- pio, tra le ore 8 del mattino e le ore 20.
Seite 69
- Se si supera la mezzanotte, in entrambe le dire- zioni, la data si regolerà di conseguenza in avanti o indietro. - Se si prosegue il viaggio e si attraversano nuovi fusi orari, ripetere l’operazione mediante il cor- rettore Nota: quando le due lancette delle ore al centro sono separate, la lancetta traforata continua a indicare l’ora di casa e la finestrella giorno/notte (HOME) indica il...
Seite 70
Ref. 5524 Ref. 7234 CORREZIONE DELLA DATA La data dell’orologio è correlata all’ora locale. La data si corregge premendo tante volte quante sono necessarie il correttore posto tra ore 6 e ore 7 (Ref. 5524) o a ore 6 (Ref. 7234), fino a visua- lizzare la data desiderata.
Seite 71
MANUTENZIONE CERTIFICATO D’ORIGINE Il Suo orologio Patek Philippe è corredato di un Certificato d’Origine che indica i numeri del movimento e della cassa. Il certificato, che riporta obbligatoriamente la data e la firma del Concessio- nario autorizzato e il nome dell’acquirente, attesta l’autenticità...
Seite 72
è perfettamente conforme ai rigorosissimi requisiti del Sigillo Patek Philippe. PRECISIONE La precisione di marcia degli orologi Patek Philippe è controllata in diverse fasi della produzione e i movimenti sono testati prima e dopo il loro inse- rimento nella cassa.
Seite 73
Suo orologio a un Concessionario auto- rizzato Patek Philippe o a un Centro Assistenza autorizzato che adotterà le misure necessarie per regolarlo secondo le Sue esigenze. IMPERMEABILITÀ Il Suo orologio è dotato di guarnizioni e chiusure progettate a scopo di proteggere il movimento dalla polvere, dall’umidità...
Seite 74
Patek Philippe. Per qualsiasi informazione relativa alla manutenzione del Suo orologio, o per ottenere l’indirizzo del Centro Assistenza autorizzato Patek Philippe più vicino, La invitiamo a contattare il nostro Servizio Internazionale Clienti, a Ginevra, oppure a consultare il nostro sito...
Seite 75
Español CALIBER 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME...
Seite 77
Su Calatrava Pilot Travel Time está equipado con un calibre 324 S C FUS de cuerda automática con un mecanismo ingenioso y exclusivo que per- mite la indicación simultánea de dos husos horarios. Posee dos agujas centrales de las horas: una maciza para la hora local y otra calada para la hora del domicilio.
Seite 78
MOVIMIENTO • Calibre 324 S C FUS • Cuerda automática • Doble huso horario • Diámetro: 31 mm • Altura: 4,90 mm • Número de componentes: 294 • Número de rubíes: 29 • Reserva de marcha: mín. 35 horas – máx. 45 horas • Masa oscilante: rotor central en oro de 21 qts,...
Seite 79
INDICACIONES Aguja de la hora local (maciza) Aguja de la hora del domicilio (calada) Aguja de los minutos Aguja de los segundos Esfera auxiliar: Fecha Ventanillas: Indicación día/noche para la hora del domicilio (HOME) Indicación día/noche para la hora del local (LOCAL) CORONA 1 Cuerda manual 2 Puesta en hora...
Seite 80
MODO DE EMPLEO CORONA PARA DAR CUERDA La cuerda manual (posición 1) y la puesta en hora (posición 2) se realizan con la ayuda de la corona. CUERDA Su reloj está dotado de un movimiento de cuerda automática. Son los gestos de su muñeca que, gra- cias a la masa oscilante, permiten armar el muelle de barrilete y acumular energía.
Seite 81
DOBLE USO HORARIO Su reloj posee dos agujas centrales de las horas: - la aguja maciza indica la hora local (huso hora- rio en el que usted se encuentra actualmente) - la aguja calada indica la hora del domicilio (lugar de residencia o de trabajo habitual) Si se encuentra en su lugar de residencia habitual (domicilio), ambas horas serán idénticas, estarán per- fectamente superpuestas y se verán como una sola.
Seite 82
Nota: los pulsadores correctores de la hora local disponen de un sistema de seguridad patentado que evita cualquier desajuste accidental de la hora local. Para activarlos, sírvase desbloquearlos primero girándolos un cuarto de vuelta en sentido contrario al de las agujas del reloj. Cuando termine los ajustes de la hora local, bloquee de nuevo los pulsadores correctores girándolos un cuarto de vuelta en el sentido horario.
Seite 83
IMPORTANTE Se recomienda dar cuerda y efectuar la pues- ta en hora sin llevar el reloj en la muñeca, para evitar las presiones laterales sobre el tubo de la corona. Le recomendamos uti- lizar solo los dedos y hacer palanca con la uña para extraer la corona.
Seite 84
PREPARACIÓN DE LOS AJUSTES 1. Si su reloj se ha parado, deberá darle cuerda antes de proceder a cualquier corrección o mani- pulación (aprox. 10 vueltas a la corona en el sentido de las agujas del reloj). 2. Para tener la seguridad de realizar los ajustes en la zona horaria adecuada, ajuste su reloj justo después de las 7 h de la mañana tomando como referencia la indicación día/noche (LOCAL)
Seite 85
PUESTA EN HORA – HORA DEL DOMICILIO La hora de referencia de su reloj es la hora del domi- cilio. Para efectuar la puesta en hora, comience por activar uno de los dos pulsadores correctores pulsándolo tantas veces como sean necesarias hasta que las dos agujas de las horas (la calada y la maciza ) estén superpuestas y las dos indicaciones de día/noche (HOME)
Seite 86
INDICACIÓN DE UN SEGUNDO HUSO HORARIO – HORA LOCAL Antes de ajustar la indicación de un segundo huso horario , asegúrese, con la ayuda de la indicación día/noche (HOME) , de que las dos agujas de las horas superpuestas indiquen la hora del domicilio en la franja horaria correcta, distinguiendo, por ejemplo, las 8 h de la mañana de las 20 h.
Seite 87
- Si sobrepasa medianoche en un sentido u otro, la fecha avanzará o retrocederá en consecuencia. - Si continúa con su viaje atravesando nuevos husos horarios, repita la misma operación utili- zando el pulsador corrector Nota: si las dos agujas centrales de las horas están separa- das, la aguja calada sigue indicando la hora del domicilio y la ventanilla día/noche (HOME) indica si es de día o...
Seite 88
Referencia 5524 Referencia 7234 CORRECCIÓN DE LA FECHA La fecha de su reloj está indexada sobre la hora local. Para corregir la fecha , presione tantas veces como sean necesarias el botón corrector situado entre las 6 h y las 7 h (referencia 5524) o a las 6 h (referencia 7234), hasta visualizar la fecha deseada.
MANTENIMIENTO CERTIFICADO DE ORIGEN Su reloj Patek Philippe va acompañado de un Certificado de Origen que indica, entre otras cosas, los números del movimiento y de la caja. Este documento deberá estar debidamente com- pletado. Tendrá que llevar su nombre, la fecha y la firma del concesionario autorizado Patek Philippe.
Seite 90
Sello Patek Philippe. PRECISIÓN La precisión de marcha de los relojes Patek Philippe se controla en diferentes etapas de la producción, en los movimientos solos y después ya encajados. El control final se lleva a cabo sobre un simulador de marcha y debe responder a las siguientes normas de precisión Patek Philippe:...
Seite 91
Centro de Servicio autorizado Patek Philippe. De este modo tendrá la seguridad de que su reloj habrá estado en manos de un relojero cuali- ficado Patek Philippe, en Ginebra o en un Centro de Servicio autorizado en cualquier parte del mundo.
Seite 92
Para cualquier pregunta referente al mantenimiento de su reloj, o para obtener la dirección del Centro de Servicio autorizado Patek Philippe más cercano, le agradeceremos que se ponga en contacto con nuestro Servicio al Cliente Internacional en Ginebra o consulte nuestra página web...
Seite 93
日本語 キャリバー 324 S C FUS カラトラバ・パイロット・トラベルタイム...