Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
CALIBER 31-260 PS QA LU FUS 24H
ANNUAL CALENDAR
TRAVEL TIME

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Patek Philippe 31-260 PS QA LU FUS 24H

  • Seite 1 CALIBER 31-260 PS QA LU FUS 24H ANNUAL CALENDAR TRAVEL TIME...
  • Seite 2 CALIBER 31-260 PS QA LU FUS 24H ANNUAL CALENDAR TRAVEL TIME English ......Français ..... Deutsch .
  • Seite 3 English English CALIBER 31-260 PS QA LU FUS 24H ANNUAL CALENDAR TRAVEL TIME...
  • Seite 4 The Annual Calendar, with its accelerated disk pas- sages, ensures optimal synchronization of the date and local time. Caliber 31-260 PS QA LU FUS 24H is protected by eight patent applications for innova- tions improving precision, performance, reliability,...
  • Seite 5 MOVEMENT DISPLAYS • Caliber 31-260 PS QA LU FUS 24H Hour hand for local time (solid) • Self-winding Hour hand for home time (skeletonized) • Annual Calendar Minute hand • Second time zone “Travel Time” Subsidiary dial: Small seconds • Diameter: 33 mm Apertures: •...
  • Seite 6: Second Time Zone

    INSTRUCTIONS WINDING CROWN The winding crown is used to manually wind the watch (position 1), to set the second time zone (position 2) and to set the time (position 3). WINDING Your watch incorporates a self-winding movement. The movements of your wrist set a centrifugal SECOND TIME ZONE weight in motion;...
  • Seite 7 CAUTION ANNUAL CALENDAR Please wind the watch and set the time before you put the watch on. This prevents lateral The Annual Calendar indicates the day of the week, pressure on the winding stem. Please use the month, and the date, automatically taking into your fingernails to pull the crown out and account months with 30 and 31 days.
  • Seite 8 PREPARATIONS SETTING THE TIME – HOME TIME 1. If your watch has stopped running, rewind it by hand before performing any corrections or adjust- The reference time for your watch is the time at ments (about 10 clockwise turns of the crown). home.
  • Seite 9 The day/night indicator in the aperture (HOME) DISPLAY OF A SECOND lets you check whether you have set the correct time TIME ZONE (LOCAL TIME) (white = from 6 a.m. to 6 p.m.; blue = from 6 p.m. to 6 a.m.). Once you have set the correct time, push the WHILE TRAVELING crown home again.
  • Seite 10 - If you continue your journey and pass through DATE CORRECTION further time zones, simply repeat the procedure described above using the crown. To set the date , actuate the correction push piece at 4 o’clock as many times as needed to display the Note: When the two hour hands are separate, the skel- current date.
  • Seite 11 With MOON-PHASE CORRECTION this information, you may have yourself entered in the Patek Philippe Register of Owners and will Each time the correction push piece at 8 o’clock International Patek Philippe Magazine...
  • Seite 12: Quality Control

    The rate accuracy of Patek Philippe watches is ver- ified in several phases of manufacturing, both with It is advisable to have a water-resistance test car- uncased and fully cased movements.
  • Seite 13 FUS 24H fulfill the strict quality criteria of Patek Philippe. If you have any questions regarding the maintenance QUANTIÈME ANNUEL TRAVEL TIME of your watch or need the address of your closest...
  • Seite 14 Le calibre 31-260 PS QA LU FUS 24H est assorti par ailleurs de huit demandes de brevets améliorant la précision, le rendement, la fiabilité, la sécurité et le...
  • Seite 15 MOUVEMENT INDICATIONS • Calibre 31-260 PS QA LU FUS 24H Aiguille de l’heure locale (pleine) • Remontage automatique Aiguille de l’heure du domicile (évidée) • Quantième Annuel Aiguille des minutes • Second fuseau horaire « Travel Time » Cadran auxiliaire : Petite seconde •...
  • Seite 16: Double Fuseau Horaire

    MODE D’EMPLOI COURONNE DE REMONTOIR Le remontage manuel (position 1), le réglage d’un second fuseau horaire (position 2) et la mise à l’heure (position 3) s’effectuent à l’aide de la couronne de remontoir. REMONTAGE DOUBLE FUSEAU HORAIRE Votre montre est dotée d’un mouvement à remon- tage automatique.
  • Seite 17 IMPORTANT QUANTIÈME ANNUEL Il est préférable d’effectuer la mise à l’heure hors du poignet afin d’éviter les pressions latérales Le Quantième Annuel indique le jour, le mois et sur le tube de la couronne. Nous vous recom- la date en tenant compte automatiquement des mandons de n’utiliser que deux doigts et de faire longueurs variables des mois de 30 et 31 jours.
  • Seite 18 PRÉPARATIONS MISE À L’HEURE – AUX RÉGLAGES HEURE DU DOMICILE 1. Si votre montre s’est arrêtée, il est impératif L’heure de référence de votre montre est l’heure d’effectuer un remontage manuel avant toute correc- du domicile. Pour effectuer une mise à l’heure, tion ou manipulation (environ 10 tours de couronne, commencez par tirer la couronne en position 2.
  • Seite 19 L’indication jour/nuit dans le guichet (HOME) AFFICHAGE D’UN SECOND permet de contrôler si vous avez réglé votre montre FUSEAU HORAIRE (HEURE dans la bonne plage horaire (blanc = de 6 h à 18 h ; bleu = de 18 h à 6 h). Une fois l’heure ajustée, n’ou- LOCALE) EN VOYAGE bliez pas de repousser la couronne contre le boîtier.
  • Seite 20: Correction Du Jour

    pleine du nombre d’heures correspondant au CORRECTION DE LA DATE décalage horaire entre les deux fuseaux (l’aiguille de l’heure locale recule par crans d’une heure). Pour corriger la date , pressez autant de fois que nécessaire sur le bouton correcteur situé...
  • Seite 21 « registre des proprié- A chaque pression sur le bouton correcteur situé taires » Patek Philippe afin de recevoir à titre gra- Magazine International Patek Philippe à 8 h, le disque de la lune progresse d’un jour vers cieux le une nouvelle phase.
  • Seite 22 à un horloger qualifié test que devra subir votre montre sera celui de son Patek Philippe, à Genève ou dans un centre de ser- fonctionnement à votre poignet. Les variations de vice agréé à travers le monde.
  • Seite 23 Pour toute question concernant l’entretien de votre JAHRESKALENDER TRAVEL TIME montre, ou pour obtenir l’adresse du centre de service agréé Patek Philippe le plus proche, veuillez contacter notre Service Client International, à Genève, ou consul- ter notre site Internet www.patek.com.
  • Seite 24 Der Jahreskalender sorgt mit beschleunigten Scheibenwechseln für eine opti- male Synchronisation von Datum und Ortszeit. Für das Kaliber 31-260 PS QA LU FUS 24H wurden zudem acht Patentanträge eingereicht, welche die Genauigkeit, die Leistung, die Zuverlässigkeit, die...
  • Seite 25 UHRWERK ANZEIGEN • Kaliber 31-260 PS QA LU FUS 24H Stundenzeiger für die Ortszeit (ausgefüllt) • Automatischer Aufzug Stundenzeiger für die Heimatzeit (skelettiert) • Jahreskalender Minutenzeiger • „Travel Time“ zur Anzeige Hilfszifferblatt: einer zweiten Zeitzone Kleine Sekunde Fensteranzeigen: • Durchmesser: 33 mm •...
  • Seite 26: Aufzugskrone

    BEDIENUNGSANLEITUNG AUFZUGSKRONE Das manuelle Aufziehen (Position 1) sowie das Ein- stellen einer zweiten Zeitzone (Position 2) und der Uhrzeit (Position 3) erfolgen mit Hilfe der Aufzugs- krone. AUFZIEHEN Ihre Uhr besitzt ein mechanisches Uhrwerk mit ZWEI ZEITZONEN automatischem Aufzug. Die Bewegungen Ihres Handgelenkes setzen eine Aufzugmasse in Beweg- Ihre Uhr besitzt zwei Stundenzeiger aus der Mitte: ung, welche die Zugfeder spannt, in der die Ener-...
  • Seite 27 WICHTIG JAHRESKALENDER Nehmen Sie die Uhr zum Einstellen der Uhrzeit vom Handgelenk. Sie vermeiden dadurch seit- Der Jahreskalender zeigt den Wochentag, den lichen Druck auf das Aufzugsrohr. Benutzen Sie Monat und das Datum unter automatischer Berück- zum Ziehen der Krone die Fingernägel und dre- sichtigung der unterschiedlich langen Monate mit hen Sie die Krone zwischen zwei Fingerspitzen.
  • Seite 28: Vorbereitungen Für Die Einstellungen

    VORBEREITUNGEN FÜR EINSTELLEN DER UHRZEIT DIE EINSTELLUNGEN – HEIMATZEIT 1. Falls Ihre Uhr stehen geblieben ist, muss sie Die Referenzzeit Ihrer Uhr ist die Heimatzeit. Zum mit der Aufzugskrone aufgezogen werden, bevor Einstellen der Heimatzeit ziehen Sie die Krone irgendwelche Korrekturen oder andere Einstellun- zunächst in Position 2.
  • Seite 29: Anzeige Einer Zweiten Zeitzone (Ortszeit) Auf Reisen

    Uhrzeit erreicht ist. Mit der Tag-/Nachtanzeige im ANZEIGE EINER ZWEITEN Fenster (HOME) können Sie kontrollieren, ob ZEITZONE (ORTSZEIT) AUF Sie die richtige Tageszeit eingestellt haben (weiß steht für die Tagesstunden von 6 bis 18 Uhr; blau REISEN für die Nachtstunden von 18 bis 6 Uhr). Drücken Sie die Krone wieder an das Gehäuse, sobald Sie die Vor dem Einstellen einer zweiten Zeitzone sollten Uhrzeit eingestellt haben.
  • Seite 30 zurückzustellen, wie die beiden Zeitzonen aus- DATUMSKORREKTUR einander liegen (der Ortszeitzeiger wird in Stundenschritten zurückgestellt). Zum Korrigieren des Datums betätigen Sie den Korrekturdrücker bei 4 Uhr so oft, bis das - Falls Sie Ihre Reise fortsetzen und weitere Zeit- gewünschte Datum angezeigt wird. zonen durchqueren, wiederholen Sie vorstehende Prozedur mit der Krone.
  • Seite 31: Ursprungszertifikat

    Manufaktur vermerkt. Mit diesen Informatio- nen können Sie sich im „Register der Besitzer von Durch jedes Betätigen des Korrekturdrückers bei Patek Philippe Uhren“ eintragen lassen, damit Sie 8 Uhr dreht sich die Scheibe um einen Tag hin Internationale Patek Philippe Magazin kostenlos das zu einer neuen Mondphase.
  • Seite 32: Ganggenauigkeit

    Eine solche Abweichung kann dass Ihre Uhr in die Hände eines qualifizierten auf einfache Weise korrigiert werden. Der letzte Test Patek Philippe Uhrmachers in Genf oder eines auto- Ihrer Uhr erfolgt an Ihrem Handgelenk. Änderun- risierten Service-Centers gelangt.
  • Seite 33 Wochen dauern, weil jede Uhr alle Testreihen durchlaufen muss, um die hohen Quali- FUS 24H tätsvorgaben von Patek Philippe zu erfüllen. Wenden Sie sich für alle Fragen bezüglich der Wartung CALENDARIO ANNUALE TRAVEL TIME Ihrer Uhr und für die Adresse des nächsten autorisierten...
  • Seite 34 Il calibro 31-260 PS QA LU FUS 24H è oggetto di otto domande di brevetto che vertono sul miglioramento di precisione, efficienza, affidabilità e praticità di utilizzo.
  • Seite 35 MOVIMENTO INDICAZIONI • Calibro 31-260 PS QA LU FUS 24H Lancetta dell’ora locale (piena) • Carica automatica Lancetta dell’ora di casa (traforata) • Calendario Annuale Lancetta dei minuti • Secondo fuso orario “Travel Time” Quadrante ausiliario: Piccoli secondi • Diametro: 33 mm Finestrelle: •...
  • Seite 36 ISTRUZIONI PER L’USO CORONA DI CARICA La carica manuale (posizione 1), la regolazione di un secondo fuso orario (posizione 2) e la regola- zione dell’ora (posizione 3) si effettuano mediante la corona di carica. CARICA Il Suo orologio è dotato di un movimento a carica DOPPIO FUSO ORARIO automatica.
  • Seite 37 IMPORTANTE CALENDARIO ANNUALE È preferibile effettuare la regolazione dell’ora senza tenere l’orologio al polso allo scopo di Il Calendario Annuale indica il giorno, il mese e la evitare pressioni laterali sul tubo della corona. data tenendo conto automaticamente della durata Raccomandiamo di usare solo due dita e di variabile dei mesi di 30 e 31 giorni.
  • Seite 38 COME PROCEDERE REGOLAZIONE DELL’ORA – ALLE REGOLAZIONI RESIDENZA ABITUALE 1. Se l’orologio si ferma, è indispensabile ricaricarlo L’ora di riferimento dell’orologio è l’ora di casa. Per manualmente prima di qualsiasi correzione o mani- effettuare la regolazione dell’ora, si inizia estraendo polazione (circa 10 giri di corona, in senso orario).
  • Seite 39 L’indicazione giorno/notte nella finestrella VISUALIZZAZIONE DI UN (HOME) permette di controllare se l’orologio è SECONDO FUSO ORARIO stato regolato nella fascia oraria corretta (bianco = dalle 6 alle 18; blu = dalle 18 alle 6). Dopo aver (ORA LOCALE) IN VIAGGIO regolato l’ora, non dimenticare di premere la corona contro la cassa.
  • Seite 40 piena per il numero di ore corrispondente alla CORREZIONE DELLA DATA differenza oraria tra i due fusi (la lancetta dell’ora locale arretra a scatti di un’ora). Per correggere la data , premere per quante volte necessario il pulsante correttore situato a ore - Se si prosegue il viaggio attraversando altri fusi 4 finché...
  • Seite 41 MANUTENZIONE CERTIFICATO D’ORIGINE Il Suo orologio Patek Philippe è corredato di un Certificato d’Origine che indica i numeri del movimento e della cassa. Il certificato, che riporta obbligatoriamente la data e la firma del Concessio- nario autorizzato e il nome dell’acquirente, attesta l’autenticità...
  • Seite 42 CONTROLLI affidare il Suo orologio a un Concessionario auto- rizzato Patek Philippe o a un Centro Assistenza I movimenti e gli orologi finiti sono sottoposti a una autorizzato che adotterà le misure necessarie per serie di test tecnici ed estetici che riguardano in par- regolarlo secondo le Sue esigenze.
  • Seite 43 CALENDARIO ANUAL TRAVEL TIME Per qualsiasi informazione relativa alla manutenzione del Suo orologio, o per ottenere l’indirizzo del Centro Assistenza autorizzato Patek Philippe più vicino, La invitiamo a contattare il nostro Servizio Internazionale Clienti, a Ginevra, oppure a consultare il nostro sito...
  • Seite 44 Anual, con sus pasos de disco acelerados, garantiza una sincronización óptima de la fecha y de la hora local. Para el Calibre 31-260 PS QA LU FUS 24H se han presentado ocho solicitudes de patente que mejoran la precisión, el rendimiento, la fiabilidad, la...
  • Seite 45 MOVIMIENTO INDICACIONES • Calibre 31-260 PS QA LU FUS 24H Aguja de la hora local (maciza) • Cuerda automática Aguja de la hora del domicilio (calada) • Calendario Anual Aguja de los minutos • Segundo huso horario “Travel Time” Esfera auxiliar: Segundero pequeño...
  • Seite 46 MODO DE EMPLEO CORONA PARA DAR CUERDA La cuerda manual (posición 1), el ajuste de la fecha (posición 2) y la puesta en hora (posición 3) se rea- lizan con la ayuda de la corona de cuerda y puesta en hora. CUERDA DOBLE USO HORARIO Su reloj está...
  • Seite 47 IMPORTANTE CALENDARIO ANUAL Se recomienda efectuar la puesta en hora sin llevar el reloj en la muñeca para evitar las pre- El Calendario Anual indica el día, el mes y la fecha siones laterales sobre el tubo de la corona. Le teniendo en cuenta automáticamente la longitud recomendamos utilizar solo dos dedos y hacer variable de los meses de 30 y 31 días.
  • Seite 48 PREPARACIÓN DE LOS PUESTA EN HORA – AJUSTES HORA DEL DOMICILIO 1. Si su reloj se ha parado, deberá darle cuerda antes La hora de referencia de su reloj es la hora del domi- de proceder a cualquier corrección o manipulación cilio.
  • Seite 49 La indicación día/noche en la ventanilla (HOME) INDICACIÓN DE UN le permitirá controlar si ha ajustado su reloj dentro de SEGUNDO HUSO la franja horaria correcta (blanco = de 6 h a 18 h, azul = de 18 h a 6 h). Cuando las agujas indiquen la hora HORARIO (HORA LOCAL) correcta, presione la corona contra la caja.
  • Seite 50 tido antihorario para hacer retroceder la aguja CORRECCIÓN DE LA FECHA maciza el número de horas correspondientes a la diferencia horaria entre los dos husos (la Para corregir la fecha , pulse tantas veces como aguja de la hora local retrocede por tramos de sea necesario el botón corrector situado a las 4 h, una hora).
  • Seite 51 MANTENIMIENTO CERTIFICADO DE ORIGEN Su reloj Patek Philippe va acompañado de un Certificado de Origen que indica, entre otras cosas, los números del movimiento y de la caja. Este documento deberá estar debidamente com- pletado. Tendrá que llevar su nombre, la fecha y la firma del concesionario autorizado Patek Philippe.
  • Seite 52 Patek Philippe, en Ginebra o en un Centro de funcionamiento en la muñeca. Las variaciones de Servicio autorizado en cualquier parte del mundo.
  • Seite 53 Para cualquier pregunta referente al mantenimiento de su reloj, o para obtener la dirección del Centro de Servicio autorizado Patek Philippe más cercano, le agradeceremos que se ponga en contacto con nuestro Servicio al Cliente Internacional en Ginebra o consulte nuestra página web...
  • Seite 84 Chemin du Pont-du-Centenaire 141 CH-1228 Plan-les-Ouates www.patek.com Copyright 2022 Patek Philippe, Genève...
  • Seite 85 p a tek.c o m...

Inhaltsverzeichnis