Seite 2
Die nach dem dynamischen Prinzip verdichtenden Typen SKGS arbeiten mit berührungsfrei rotierendem Laufrad. Sie haben einen integrierten Motor, auf dessen Wellenende bei der Größe SKGS 160-1 ein einflutiges Laufrad und bei den Größen ab SKGS 160-2 ein zweiflutiges Laufrad „fliegend“ angeordnet ist. Der Motorventilator sorgt für die Kühlung von Motor- und Gebläsegehäuse (Bild Ein- und Auslaßseite sind mit je einem eingebauten Absorptions-Schalldämpfer ausgerüstet.
Seite 3
Installation (Bild SKGS 200-2 (34) Bei Aufstellung und Betrieb ist die Unfallverhütungsvorschrift »Verdichter« VBG 16 zu beachten. 1. Bei Vakuumbetrieb wird die Saugleitung an (A) und bei Druckbetrieb wird die Druckleitung an (B) angeschlossen. Bei zu engen und / oder langen Leitungen vermindert sich die Leistung des Gebläses.
Seite 4
Störungen und Abhilfe Gebläse erreicht beim Einschalten die Betriebsdrehzahl nicht: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein. 1.2 Anschluß am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. Gebläse wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet: 2.1 Fehler wie unter 1.1 und 1.2. 2.2 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. 2.3 Motorschutzschalter löst zu rasch aus.
Seite 5
Operating Instructions SKGS Side channel vacuum pumps / Side channel compressors SKGS 160-1 SKGS 160-2 SKGS 200-2 SKGS 226-2 BE 501 1.3.98 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Seite 6
All SKGS models work according to the dynamic compressing principle utilising a non contact rotating impellor. They have a built-in motor. A high efficiency impellor is fitted on to the motorshaft. The SKGS 160-1 has a single-flow impellor and models up to SKGS 160-2 a double-flow impellor.
Seite 7
Installation (pictures SKGS 200-2 (34) For operating and installation follow any relevant national standards that are in operation. 1. When on vacuum operation connect the suction pipe at (A) and when on pressure operation connect the pressure pipe at (B). Long and/or small bore pipework should be avoided as this tends to reduce the capacity of the blower.
Seite 8
Trouble Shooting: Blower does not reach operating speed when starting: 1.1 Check that the incoming voltage and frequency correspond with the motor data plate. 1.2 Check the connections on the motor terminal block. Motor starter cuts out blower: 2.1 Problem as per 1.1 and 1.2. 2.2 Incorrect setting on the motor starter.
Instruction de service SKGS Pompe à vide à canal latéral / Compresseur à canal latéral SKGS 160-1 SKGS 160-2 SKGS 200-2 SKGS 226-2 BF 501 1.3.98 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Seite 10
Les séries SKGS travaillent selon un principe dynamique, basé sur une roue à aube en rotation, sans contact. Ces appareils ont un moteur intégré, sur l’axe duquel une roue à aube mono-étagée pour la SKGS 160-1 et bi-étagée à partir de la SKGS 160-2 est montée, en “porte à faux”. Le ventilateur moteur sert à...
Seite 11
Installation (photos SKGS 200-2 (34) Pour l’implantation et le fonctionnement, il faut veiller à la conformité de la directive concernant la protection du travail. 1. En fonctionnement pompe à vide, raccorder la tuyauterie d’aspiration en (A), et en fonctionnement compresseur, raccorder la tuyauterie de surpression en (B). Une tuyauterie trop longue ou sous-dimensionnée diminue les perfor- mances de la turbine.
Seite 12
Incidents et solutions La turbine n’atteint pas le nombre de tours/min voulu: 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. Arrêt de la turbine par le disjoncteur moteur: 2.1 Problème identique à 1.1. et 1.2. 2.2 Disjoncteur moteur mal réglé.
Istruzioni di servizio SKGS Pompe per vuoto / compressori a canali laterali SKGS 160-1 SKGS 160-2 SKGS 200-2 SKGS 226-2 BI 501 1.3.98 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Seite 14
Esecuzioni Queste istruzioni di servizio sono relative a pompe per vuoto e compressori a canali laterali: SKGS 160-1, SKGS 160-2, SKGS 200-2 e SKGS 226-2. La portata ad aspirazione libera è rispettivamente di 18, 36, 80 e 130 m /h a 50 Hz. I fogli dati D 501 o D 601 riportano la relazione tra portata, sovrapressioni o depression.
Seite 15
IInstallazione (Fig. SKGS 200-2 (34) Durante l’installazione ed il funzionamento raccomandiamo di osser- vare le norme antinfortunistiche. 1. Collegare le tubazioni di aspirazione al punto (A) per funzionamento in vuoto e al punto (B) per funzionamento in compressione. Le prestazioni della soffiante diminuiscono se le tubazioni sono troppo strette o troppo lunghe.
Seite 16
Guasti e rimedi La soffiante non raggiunge il numero di giri all’avviamento: 1.1 La tensione di rete o la frequenza non concordano con i dati motore. 1.2 Collegamento non corretto alla morsettiera del motore. La soffiante viene disinserita dal salvamotore: 2.1 Errori come al punto 1.1 e 1.2.
Seite 18
Beskrivelse Sidekanalblæserne SKGS arbejder efter det dynamiske princip med berøringsfrie roterende løbehjul. Motor og blæser danner en enhed, hvor motorlejer bærer løbehjul. Størrelse SKGS 160-1 har enkelt løbehjul og fra SKGS 160-2 er der dobbelt løbehjul. Motorventilator køler blæserhus (billede Der er indbygget adsorptionslyddæmpere i blæserne.
Seite 19
Installation (billede SKGS 200-2 (34) Ved installation skal de lokale myndigheders foreskrifter overholdes. 1. Ved vakuumdrift tilsluttes sugeledning ved (A) og ved overtryk benyttes (B). Lange og for tynde rørledninger nedsætter blæsers ydelse. 2. Motordata er angivet på motorskiltet (N) samt på skilt på motor. Motor er bygget efter DINE/VDE 0530 IP 54 isolationsklasse F.
Seite 20
Fejl og afhjælpning Blæser opnår ikke omdrejningstal: 1.1 Forsyningsnets data stemmer ikke overens med motordata. 1.2 Motor forkert forbundet. Blæser kobler ud når motorværn aktiveres: 2.1 Fejl som under 1.1 og 1.2. 2.2 Motorværn er ikke korrekt indstillet. 2.3 Motorværn kobler ud. Afhjælpning: brug motorværn efter VDE 0660 del 2 eller IEC 947-4 med forsinket udkobling, idet blæser ved start kortvarigt kan være overbelastet.
Seite 22
SKGS 160-1, SKGS 160-2, SKGS 200-2 en SKGS 226-2 zie gegevensblad D 501 resp. D 601 Bij toepassingen boven dit drukverschil wordt de motor overbelast. Bovendien mag buiten dit drukverschil, ook het ampèrage dat aangegeven is op het type plaatje (N) niet overschreden worden.
Seite 23
Installatie (figuur SKGS 200-2 (34) Bij opstelling en gebruik moeten de voorschriften van de arbeidsin- spectie aangehouden worden. 1. Bij vacuüm toepassing wordt de zuigleiding op aansluiting (A) en bij drukbedrijf wordt de drukleiding op aansluiting (B) aangesloten. Bij te dunne en/of lange leidingen loopt de capaciteit van de blower terug.
Seite 24
Storingen en hun oplossingen Blower bereikt bij inschakelen zijn nominale toerental niet: 1.1 Motorspanning/frequentie komt niet overeen met de motor gegevens. 1.2 Aansluiting van de stroken in de klemmenkast is niet correct. Motor wordt door de thermische beveiliging gestopt: 2.1 Fout zoals onder 1.1 en 1.2. 2.2 Thermische beveiliging is niet goed ingesteld.
Manual de Instruções SKGS Bombas de Vácuo de Canal Lateral / Compressores de Canal Lateral SKGS 160-1 SKGS 160-2 SKGS 200-2 SKGS 226-2 BP 501 1.3.98 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Seite 26
Todos os modelos SKGS funcionam segundo o principio da compressão dinâmica utilizando um impulsor rotativo sem contacto. Têm o motor incorporado. O impulsor de alta eficiência está colocado no veio do motor. O modelo SKGS 160-1 tem o impulsor com um canal e os modelos SKGS 160-2 o impulsor é...
Seite 27
Instalação (figuras SKGS 200-2 (34) Aconselhamos a seguir as normas locais em vigor, estabelecidas para a instalação e funcionamento deste tipo de unidades. 1. Para utilizar em vácuo, ligue a conduta em (A) e para utilizar em pressão, ligue a conduta em (B). Condutas compridas e/ou estreitas devem ser evitadas visto que estas tendem a reduzir a capacidade dos ventiladores.
Seite 28
Resolução de Problemas No arranque o ventilador não atinge a velocidade de rotação normal: 1.1 Verifique se a tensão de alimentação e frequência da rede corresponde com a placa de caracteristicas do motor. 1.2 Verifique as ligações na placa de terminais do motor. O discontactor dispara: 2.1 Mesmo problema em 1.1 e 1.2.
Instrucciones de Uso SKGS Bombas de vacío de canal lateral / Compresores de canal lateral SKGS 160-1 SKGS 160-2 SKGS 200-2 SKGS 226-2 BQ 501 1.3.98 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Seite 30
Todos los modelos SKGS funcionan de acuerdo con el principio de compresión dinámica utilizando un impulsor rotativo sin contacto. Tienen un motor incorporado. Poseen un impulsor montado en el eje del motor. La SKGS 160-1 tiene un impulsor de efecto simple y los modelos hasta SKGS 160-2 un impulsor de doble efecto.
Seite 31
Instalación (fotos SKGS 200-2 (34) Para el funcionamiento y la instalación, observar cualquier norma nacional vigente. 1. Para funcionar a vacío, conectar la tubería de aspiración a (A) y para la presión conectar la tubería de presión a (B). Las tuberías largas y/o de ánima pequeña deben evitarse puesto que tienden a reducir la capacidad de la soplante.
Seite 32
Localización de averías La soplante no alcanza la velocidad de servicio al ponerse en marcha: 1.1 Comprobar que la tensión y frecuencia de servicio se corresponden con la placa de datos del motor. 1.2 Comprobar las conexiones del tablero de bornes. El guardamotor detiene la bomba de vacío: 2.1 Problema descrito en 1.1 y 1.2.
Seite 34
Sidkanalvakuumpumparna/kompressorerna SKGS, arbetar efter den dynamiska principen med beröringsfria löphjul. Motor och fläkthus bildar en enhet, där motorlagerna bär upp löphjulen. Storleken SKGS 160-1 har en fläktkanal medan från storleken SKGS 160-2 har två parallella kanaler. Motorns ventilator förser motor och fläkthus med kylluft (bild Det finns inbyggda ljuddämpare i fläkten.
Seite 35
Installation (bild SKGS 200-2 (34) Vid installation skall lokala myndigheters föreskrifter följas. 1. Vid vakuumdrift anslutes vakuumledningen till (A) och vid övertryck anslutes ledningen till (B). Långa och/eller underdimensionerade rörledningar sänker fläktens kapacitet. 2. Motordata finns angivet på typskylt (N). Motorn är konstruerad enligt DIN/VDE 0530, IP 54, isolationsklass F.
Seite 36
Fel och åtgärder Fläkten uppnår inte rätt rotationshastighet: 1.1 Elnätets data stämmer inte överens med motordata. 1.2 Motorn är felaktigt kopplad. Fläkten löser ut när motorskyddet aktiveras: 2.1 Fel enligt 1.1 och 1.2. 2.2 Motorskyddet är ej korrekt inställt. 2.3 Motorskydd löser ut. Åtgärd: använd motorskydd enligt DIN 0660 del 2 eller IEC 947-4 med fördröjd urkoppling, då...
Seite 38
Beskrivelse Sidekanalsblåserene SKGS fungerer etter det dynamiske prinsipp med berøringsfrie roterende løpehjul. Motor og blåser danner en enhet, hvor motorlager bærer løpehjulet. Størrelse SKGS 160-1 har enkelt løpehjul og fra SKGS 160-2 er det dobbelt løpehjul. Motorventilator kjøler blåserhuset (bilde Det er innebygd adsorpsjonslyddempere i blåserene.
Seite 39
Installasjon (bilde SKGS 200-2 (34) Ved installasjon skal de lokale myndighetenes forskrifter overholdes. 1. Ved vakuumdrift tilsluttes sugeledning ved (A) og ved overtrykk benyttes (B). Lange og for tynne rørledninger nedsetter blåserens ytelse. 2. Motordata er angitt på motorskiltet (N) samt på skilt på motor. Motoren er bygd etter DINE/VDE 0530 IP 54 isolasjonsklasse F.
Seite 40
Feil og feilsøking Blåser oppnår ikke omdreiningstall: 1.1 Forsyningsnettets data stemmer ikke overens med motordata. 1.2 Motoren er feil tilkoblet. Blåser kobler ut når motorvern aktiveres: 2.1 Feil som under 1.1 og 1.2. 2.2 Motorvern er ikke korrekt innstillt. 2.3 Motorvern kobler ut. Løsning: bruk motorvern etter VDE 0660 del 2 eller IEC 947-4 med forsinket utkobling, idet blåser ved start kortvarig kan være overbelastet.
Seite 42
Puhallin mallit Tämä käyttöohje on voimassa sivukammiopuhaltimille: SKGS 160-1, SKGS 160-2, SKGS 200-2 ja SKGS 226-2. Nimelliskapasiteetit ovat 50 Hz:llä 18, 36, 80 ja 130 m³/h. Puhaltimien ominaiskäyrät on esitetty teknisissä erittelyissä D 501 tai D 601. Laitekuvaus Kaikki SKGS mallit toimivat dynaamisen puristamisen periaatteella. Roottori ei ole kosketuksessa puhaltimen pesän kanssa. Puhaltimen roottori on asennettu sähkömoottorin akselille.
Seite 43
Asennus (kuvat SKGS 200-2 (34) Asennuksessa täytyy noudattaa kansallisia standardeja ja asetuksia. 1. Alipainekäytössä alipainelinja yhteessä (A), painekäytössä painelinja yhteessä (B). Pitkä ja/tai liian pieni putkisto aiheuttaa puhaltimen kapasiteetin alene- misen. 2. Puhaltimen sähköliitäntätiedot on saatavissa puhaltimen arvokilvestä (N) tai sähkömoottorista.
Seite 44
Vianetsintä Puhallin ei saavuta normaalia pyörimisnopeutta käynnistettäessä: 1.1 Tarkista, että sähköliitäntä vastaa moottorin arvokilven arvoja. 1.2 Tarkista moottorin kytkennät. Käynnistin pysäyttää puhaltimen: 2.1 Katso kohdat 1.1 ja 1.2. 2.2 Tarkasta käynnistimen säätöarvot. 2.3 Käynnistimen ylikuormasuoja pysäyttää puhaltimen. 2.4 Puhaltimen paine-ero on liian suuri. Tarkista liitäntöjen ja putkiston koko. Rajoita paine-eroa asentamalla järjestelmään paineensäätöventtiili. Puhallin ei saavuta maksimipaine-eroa: 3.1 Puhallin on liian pieni.
Seite 46
Τα µοντ λα SKGS που συµπι ζουν σ µφωνα µε τη δυναµικ αρχ , λειτουργο ν µε ελε θερα περιστρεφ µενη πτερωτ . ∆ιαθ τουν εναν ενσωµατωµ νο κινητ ρα και στο κρο του ξον του ε ναι διατεταγµ νη στο µ γεθοσ SKGS 160-1 µ α πτερωτ µε απλ πλ ρωση...
Seite 47
Εγκατ σταση (εικ νεσ και SKGS 200-2 (34) Κατ την τοποθ τηση και λειτουργ α πρ πει να λαµβ νεται υπ ψη ο κανονισµ σ πρ ληψησ ατυχηµ των. 1. Κατ τη λειτουργ α κενο ο αγωγ σ αναρρ φησησ συνδ εται στο (Α) και κατ...
Seite 48
Βλ βεσ και βο θεια Ο φυσητ ρασ δεν επιτυγχ νει τον κανονικ αριθµ στροφ ν: 1.1 Η ηλεκτρικ τ ση/συχν τητα δεν ανταποκρ νεται στα στοιχε α του κινητ ρα. 1.2 Η σ νδεση στον π νακα ακροδεκτ ν δεν ε ναι σωστ . Ο...