Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Palazzetti EVA Allgemeine Angaben-Hinweise-Installation-Wartung
Palazzetti EVA Allgemeine Angaben-Hinweise-Installation-Wartung

Palazzetti EVA Allgemeine Angaben-Hinweise-Installation-Wartung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EVA:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
ES
STUFE A LEGNA
WOOD STOVES - HOLZÖFEN - POÊLES À BOIS - ESTUFAS DE LEÑA
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
manual
es
parte
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
integrante
del
producto.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Palazzetti EVA

  • Seite 1 GENERALITA’ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO STUFE A LEGNA WOOD STOVES - HOLZÖFEN - POÊLES À...
  • Seite 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Seite 3 INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA AVVERTENZE PER LA SICUREZZA...
  • Seite 4: Aggiornamento Del Manuale

    Responsabilità DESTINAZIONE D’USO Con la consegna del presente manuale, la ditta Palazzetti L’apparecchiatura Palazzetti è una stufa, adatta alla declina ogni responsabilità, sia civile che penale, per combustione di legna a ciocchi, per il riscaldamento incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale residenziale, costituita da una struttura completamente metallica con focolare chiuso da un vetro ceramico.
  • Seite 5 PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA 1.11 ASSISTENZA TECNICA RISPETTARE Palazzetti è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell’intero ciclo di vita della macchina. legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica”. La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più...
  • Seite 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    2 AVVERTENZE PER LA Non usare la stufa come supporto od ancoraggio di qualunque tipo. SICUREZZA struttura e ceneri. AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE Eseguire tutte le operazioni con la massima sicurezza e calma. In caso d’incendio al camino cercare di spegnere stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionali ed il fuoco nella stufa chiudendo tutta l’aria primaria europei.
  • Seite 7: Movimentazione Etrasporto

    3 MOVIMENTAZIONE E 4 TIPO DI COMBUSTIBILE TRASPORTO betulla ben stagionata oppure con brichette di legno in Consigliamo di disimballare la stufa solo quando è giunta taglia commerciale da 25 o 33 cm. sul luogo d’installazione. L’umidità massima deve essere del 25%. La stufa viene consegnata completa di tutte le parti La quantità...
  • Seite 8: Preparazione Del Luogo Di Installazione

    6 INSTALLAZIONE 5 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI PREMESSA INSTALLAZIONE Un’installazione non corretta può pregiudicare la sicurezza dell’apparecchiatura. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA retro o adiacenti al focolare rispettare le distanze minime La responsabilità delle opere eseguite nello spazio di sicurezza riportate sul libretto di prodotto. d’ubicazione della stufa è, e rimane, a carico Tutti i materiali combustibili che si trovano nella zona dell’utilizzatore;...
  • Seite 9: Collegamento Al Camino

    fumario attraverso tetti o pareti in legno per il quale è COLLEGAMENTO AL CAMINO Il dimensionamento del camino deve essere effettuato in accordo con EN 13384-1. II CANALE DA FUMO tra focolare e condotto fumario dovrà avere la stessa sezione dell’uscita fumi della stufa.
  • Seite 10: Descrizione Del Prodotto

    7 MESSA IN SERVIZIO MANTENIMENTO DELLA COMBUSTIONE Appena le fiamme si saranno smorzate e avranno ED USO formato un buon letto di braci, caricare il focolare con un normale quantitativo di legna. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO devono essere posti ad almeno 80 cm dalla zona Prima di procedere, prendere visione della descrizione della propria stufa nel “Libretto di Prodotto”...
  • Seite 11 APERTURA DELLA PORTINA L’apertura si ottiene impugnando la maniglia (-7.2 A) e tirandola verso l’interno. Durante il funzionamento della stufa è necessario tenere la portina completamente chiusa. Nel caso in cui la portina non sia completamente chiusa violenta e conseguente maggior consumo di legna. Quando il fuoco è...
  • Seite 12: Manutenzione E Pulizia

    8 MANUTENZIONE E 9 DEMOLIZIONE E PULIZIA SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento della stufa sono PRECAUZIONI DI SICUREZZA ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti e pulizia adottare le seguenti precauzioni: nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente.
  • Seite 13 INDEX GENERAL SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 1.12 SPARE PARTS 1.13 ID PLATE 1.14 DELIVERY OF THE STOVE SAFETY PRECUATIONS...
  • Seite 14: Intended Use

    If you have any product was put on the market. doubts at any time do not hesitate to call the PALAZZETTI specialized personnel who are there to help you. The products already on the market, together with their...
  • Seite 15 Do not let children near the stove to play with it when it is working. 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE PALAZZETTI is able to solve any technical problem concerning the use and maintenance of the appliance’s whole life cycle.
  • Seite 16: Safety Precuations

    2 SAFETY PRECUATIONS Immediately call for emergency assistance. freezing wherever this may occur. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER Do not use the stove as an incinerator for waste. Use only recommended fuel. Make sure that the place of installation of the stove meets all local, national and European rules and If the stove malfunctions due to improper draught of regulations.
  • Seite 17: Handling And Transport

    3 HANDLING AND 4 TYPE OF FUEL TRANSPORT The appliance is to be fed preferably with mature beech or birch wood or with lignite briquettes 25 or 33 cm. It is advisable to wait until the stove arrives at the place Humidity must not exceed 25%.
  • Seite 18: Preparing The Place Of Installation

    6 INSTALLATION 5 PREPARING THE PLACE OF PREMISE INSTALLATION Incorrect installation may compromise safety of the unit. SAFETY PRECAUTIONS rear of or adjacent to the stove, ensure the minimum The user is responsible for the work carried out in the safety clearance shown in the product booklet.
  • Seite 19 CONNECTION TO FLUE PIPE with EN 13384-1. The SMOKE should have the same cross section as the stove’s smoke In order to connect the stove to the chimney you may perform maximum 3 changes of direction that should not exceed 90°, the fume duct should not exceed 2 metres in length and 3 metres in total (- 6.1 -).
  • Seite 20: Using The Stove

    7 COMMISSIONING AND KEEPING THE FIRE USING THE STOVE DESCRIPTION OF THE PRODUCT materials must be placed at a distance of at least 80 cm from the radiation surface (glass sides of the hearth). the model” described for the stove model in question in the enclosed “Product booklet”.
  • Seite 21: Door Opening

    DOOR OPENING You can open the door by holding and pulling the lever inwards (-7.2 A) . During stove operation, the door most be completely closed. If the door is not completely closed during operation, a violent combustion might take place, consuming more wood.
  • Seite 22 8 MAINTENANCE AND 9 DECOMMISSIONING CLEANING AND DISPOSAL Decommissioning and disposal of the stove are the SAFETY PRECAUTIONS exclusive responsibility of the owner, who must act in Before carrying out any maintenance and cleaning work, accordance with the laws in force in the country where the take the following precautions: stove is installed with regards to safety and environmental A) Ensure that all parts of the stove are completely cold.
  • Seite 23: Inhaltsverzeichnis

    INHALT EINLEITUNG SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES HOLZOFENS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR HINWEISE FÜR DEN BENUTZER...
  • Seite 24: Einleitung

    Holzofens ist stets die „Seriennummer“ des Produkts auf den Etiketten, die diesem Handbuch beiliegen. ANWENDUNGSZWECK Haftbarkeit Das Gerät der Firma Palazzetti ist ein Ofen zur Mit der Übergabe dieses Handbuchs weist die Fa. Verbrennung von Holzscheiten und Heizen von PALAZZETTI jede sowohl zivil- als auch strafrechtliche Wohnräumen mithilfe.
  • Seite 25: Grundlegende Eingehaltene Und Einzuhaltende Unfallverhütungsnormen

    C) V e r o r d n u n g ( E U ) N r . 3 0 5 / 2 0 1 1 d e s Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes technische Europäischen Parlaments und des Rates vom Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung...
  • Seite 26: Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen

    2 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR Heizkamins oder zum Löschen des Feuers in den Brennraum schütten. Sicherstellen, dass die Vorbereitungen für die Sich nicht auf die offene Tür lehnen während der Holzofeninstallation den örtlichen, nationalen und Reinigungsarbeiten. europäischen Normen entsprechen. Die aufgeführten Vorschriften in diesem Handbuchs Den Holzofen nicht als Stütze oder Verankerung beachten.
  • Seite 27: Handling Und Transport

    3 HANDLING UND 4 BRENNSTOFFE TRANSPORT Der Kaminofen ist vorzugsweise mit gut getrocknetem Buchen oder Birkenholz oder mit handelsüblichen Es ist empfehlenswert, den Holzofen erst am Holzbriketts von 25 oder 33 cm Länge zu befeuern. Installationsort auszupacken. Die maximale Feuchtigkeit beträgt 25%. Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert.
  • Seite 28: Vorbereitung Des Installationsorts

    6 INSTALLATION 5 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS PRÄMISSE Eine nicht fachgerechte Installation kann die VORBEUGENDE Gerätesicherheit beeinträchtigen. SICHERHEITSMASSNAHMEN Wenn an der Rückseite oder neben dem Feuerraum Die Verantwortung für die am Aufstellungsort des Holzofens durchgeführten Arbeiten liegt und bleibt beim sind, müssen die im Produkthandbuch angegebenen Benutzer, der auch für die Prüfung der vorgeschlagenen Mindestsicherheitsabstände eingehalten werden.
  • Seite 29: Anschluss An Den Rauchfang

    Rauchfangs abgelagerten, unverbrannten Rückständen entstehen können. Beim Durchführen des Abgasleitsystems durch verfügen. ANSCHLUSS AN DEN RAUCHFANG Die Dimensionierung des Rauchfangs muss in Übereinstimmung mit EN 13384-1 ausgeführt werden. Der RAUCHANSCHLUSS zwischen Ofen und Rauchfang muss denselben Schnitt des Rauchausgangs des Ofens aufweisen. Der Rauchanschluss muss dicht sein und die Verwendung von biegsamen Metallrohren ist verboten.
  • Seite 30: Inbetriebnahme Und Gebrauch

    7 INBETRIEBNAHME VERBRENNUNG AUFRECHT ERHALTEN Sobald die Flamme etwas runter gebrannt und Glut UND GEBRAUCH entstanden ist, die Brennkammer mit einer normalen Menge Holz befeuern. PRODUKTBESCHREIBUNG Nur umweltfreundliche Feuerzünder-Würfel benutzen. Wann der Einsatz in Betrieb ist, eventuelle nicht Bevor Sie irgendwelche Eingriffe vornehmen, lesen feuerfeste Materialien müssen mindestens 80 cm von Sie die Beschreibung Ihres Holzofens im beiliegenden „Produkthandbuch“, die etwaige „modellspezifische...
  • Seite 31: Öffnen Der Tür

    ÖFFNEN DER TÜR Diese wird geöffnet, indem die Tür am Griff (-7.2 A) gefasst und dieser nach innen gezogen wird. Während des Betriebs des Ofens muss die Tür vollständig geschlossen bleiben. Ist die Tür während des Betriebs nicht vollständig geschlossen, kann eine starke Verbrennung auftreten, was einen höheren Verbrauch an Holz zur Folge hat.
  • Seite 32: Instandhaltung Und Reinigung

    8 INSTANDHALTUNG 9 VERSCHROTTUNG UND REINIGUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Ofens sind VORBEUGENDE ausschließlich vom Eigentümer und auf dessen SICHERHEITSMASSNAHMEN Verantwortung durchzuführen, der unter Befolgung der Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende in seinem Land geltenden Gesetze über Sicherheit und Sicherheitsmaßnahmen treffen: Umweltschutz vorgehen muss.
  • Seite 33 INDEX PREMESSA SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL UTILISATION PRÉVUE BUT ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE À JOUR DU MANUEL INFORMATIONS GÉNÉRALES PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ RESPECTÉES ET À RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE...
  • Seite 34: Symboles Utilisés Dans Le Manuel

    Entretien PALAZZETTI Responsabilité des opérations d’installation BUT ET CONTENU DU MANUEL d’installation de la poêle qui sont exclusivement à charge de l’installateur auquel il incombe d’effectuer les contrôles toutes les informations lui permettant disposer des Il est impératif de respecter toutes les normes prévues...
  • Seite 35 PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR RESPECTÉES ET À RESPECTER L’utilisateur de la poêle doit être une personne adulte et Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas de la lieu de travail”. 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE de commercialisation pour les produits de Le siège central est votre disposition pour vous fournir cee du conseil.
  • Seite 36: Consignes De Sécurité

    2 CONSIGNES DE d’un composant. Ne pas jeter d’eau sur le poêle lorsqu’il fonctionne ou SÉCURITÉ Ne pas s’appuyer sur la porte alors que celle-ci est CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR ouverte. Ne pas utiliser le poêle comme support ou ancrage de quelque manière que ce soit. poêle sont conformes aux règlements locaux, nationaux Avant de nettoyer le poêle, toujours attendre que la structure et les cendres soient complètement froides.
  • Seite 37 3 DÉPLACEMENT ET 4 TYPE DE TRANSPORT COMBUSTIBLE de taille se trouvant dans le commerce de 25 ou 33 cm. de la manutention. mouvements brusques. la combustion. technicien assurant la commande de l’appareil de levage. dans ce cas, la garantie de l’appareil ne sera plus valide. Veiller à...
  • Seite 38: Préparation Du Lieu D'installation

    6 INSTALLATION 5 PRÉPARATION DU LIEU PRÉMISSE D’INSTALLATION Une installation non correcte peut compromettre la PRÉCAUTIONS POUR LA SÉCURITÉ L’utilisateur est, et reste, responsable des travaux effectuer tous les contrôles relatifs aux solutions dans la zone de rayonnement de la chaleur du verre de L’utilisateur doit veiller au respect de tous les règlements d’au moins 80 cm.
  • Seite 39 Faire particulièrement attention au passage du particuliers. RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉE d’effectuer au maximum 3 changements de direction non au maximum 3 mètres au total (- 6.1 -). En cas de sortie par le haut s’assurer que la première - 6.1 - section verticale soit au moins de 50 cm avant d’effectuer un changement de direction.
  • Seite 40: Description Du Produit

    7 MISE EN SERVICE ET MAINTIEN DE LA COMBUSTION UTILISATION DESCRIPTION DU PRODUIT Avant la mise en service, lire la description de votre poêle dans le «Livret du produit» joint, contenant les de la poêle). PREMIER ALLUMAGE CONTRÔLE DE LA COMBUSTION ALLUMAGE DU FEU : l’air en fonction des besoins de chauffage ou en fonction le foyer ;...
  • Seite 41 OUVERTURE DE LA PETITE PORTE (-7.2 A) et Durant le fonctionnement du poêle il faut garder la petite Au cas où la petite porte ne serait pas complètement Durant la phase de charge de bois dans le foyer, phases : tout d’abord lentement et partiellement (3-4 cm), La fermeture de la porte peut arriver en la relâchant de sa meilleure ouverture.
  • Seite 42: Recommandations De Sécurité

    8 ENTRETIEN ET 9 DESOSSEMENT ET NETTOYAGE MISE AU REBUT RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ respecter les recommandations suivantes: bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. en question. INDICATION d’entretien. NETTOYAGE DE LA VITRE ATTENTION Nettoyer la vitre avec un chiffon humide ou bien une secteur.
  • Seite 43 ÍNDICE PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA...
  • Seite 44: Destino De Uso

    PELIGRO: Se facilita una importante nota de Responsabilidad comportamiento para la prevención de accidentes o daños materiales. Con la entrega de este manual PALAZZETTI no se responsabiliza, tanto civil como penalmente, de los accidentes debidos a incumplimiento parcial o total de DESTINO DE USO...
  • Seite 45 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier europeo y del consejo de 9 de marzo de 2011 por el que se establecen condiciones armonizadas para la en el entero ciclo de vida del equipo.
  • Seite 46: Advertencias Para El Mantenedor

    No usar la estufa como elemento de soporte o anclaje. 2 PRECAUCIONES No limpiar la estufa hasta que se haya enfriado por PARA LA completo la estructura y la ceniza. SEGURIDAD Realizar todas las operaciones con la máxima seguridad y tranquilidad. En caso de incendio de la estufa, se debe intentar ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR apagarla, cerrando todo el aire primario necesario para...
  • Seite 47 3 DESPLAZAMIENTO Y 4 TIPO DE TRANSPORTE COMBUSTIBLE Se aconseja desembalar la estufa sólo cuando haya La estufa debe ser alimentada con leña, preferiblemente llegado al lugar de destino. El equipo se entrega completo con todas las piezas previstas. de tamaño comercial de 25 o 33 cm. Tener cuidado con la tendencia a desequilibrarse del La humedad máxima debe ser del 25%.
  • Seite 48: Preparación Del Lugar De Instalación

    6 INSTALACIÓN 5 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE PREMISA INSTALACIÓN Una instalación incorrecta puede comprometer la seguridad del equipo. PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD detrás o cerca del hogar respete las distancias mínimas La responsabilidad de las obras realizadas en el espacio de seguridad que encontrará...
  • Seite 49 mediante techos o paredes de madera para el cual es CONEXIÓN AL CAÑÓN DE HUMO El dimensionamiento del cañón de humo debe realizarse conforme a la UNI EN 13384-1. El EMPALME DE HUMOS entre la estufa y el cañón deberá tener la misma sección que la salida de humos de la estufa.
  • Seite 50: Puesta En Marcha Y Uso

    7 PUESTA EN MARCHA MANTENIMIENTO DE LA COMBUSTIÓN Apenas las llamas se hayan apagado y se haya formado Y USO un buen colchón de brasas, cargar el fogón con una cantidad de leña normal. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Cuando el aparato está en función, eventuales materiales inflamables deben estar colocados por lo menos a Antes de comenzar, examinar la descripción de su estufa en el “Manual del Producto”...
  • Seite 51 ABERTURA DE LA PUERTA La abertura se obtiene agarrando la manija (-7.2 A) y tirándola hacia el interior. Durante el funcionamiento de la estufa es necesario tener la puerta completamente cerrada. durante el funcionamiento, puede verificarse una combustión violenta y como consecuencia mayor consumo de leña.
  • Seite 52: Precauciones De Seguridad

    8 MANTENIMIENTO Y 9 DESGUACE Y LIMPIEZA ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación de la estufa quedan PRECAUCIONES DE SEGURIDAD exclusivamente a cargo y bajo la responsabilidad del Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento propietario quien deberá cumplir con las leyes vigentes y limpieza, es preciso tomar las precauciones siguientes: en el propio país en materia de seguridad, respeto y A) Comprobar que todas las piezas de la estufa están...
  • Seite 56 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Inhaltsverzeichnis