Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Philips PR3743 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PR3743:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 39
PR3743
PR3741

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips PR3743

  • Seite 1 PR3743 PR3741...
  • Seite 3 ENGLISH 4 DEUTSCH 39 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 77 FRANÇAIS 119 ITALIANO 157 NEDERLANDS 193...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Specifications Explanation of symbols Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To benefit fully from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/ pain-relief/register. Read this user manual carefully before you use the BlueTouch Pain Relief Patch and save it for future reference.
  • Seite 5: Intended Use

    ENGLISH Intended use The BlueTouch Pain Relief Patch is a wearable medical device intended for use on and by persons older than 18. It treats muscular back pain by supplying light and warmth to the body by means of optical power and thermal conduction.
  • Seite 6 ENGLISH - widespread pain - poor general health - schizophrenia, borderline syndrome or severe depression - severe osteoporosis (T score of 2.5 and a history of 1 or more bone fractures) or another serious bone disease Pain-related health problems Do not use the device if any of the following pain- related health problems apply to you: - unsuccessful back surgery or surgery to torso, head or back within the previous 8 weeks...
  • Seite 7 ENGLISH - if you are on steroids, as this medication makes the skin more susceptible to irritation - a skin disease such as porphyria, polymorphic light eruption, chronic actinic dermatitis, actinic prurigo or solar urticaria that causes photosensitivity - infections, eczema, unhealed tattoos, burns, inflammations (e.g.
  • Seite 8: Important Safety Information

    ENGLISH Important safety information Warning - The purpose of the BlueTouch Pain Relief Patch is to treat back pain. Do not use it for any other purpose. - This is a medical device. Keep the device out of the reach of children. - Read this user manual carefully and always adhere to the treatment and installation instructions.
  • Seite 9 ENGLISH - If treatment becomes uncomfortable, switch to a lower treatment mode. If treatment is still uncomfortable in low mode, switch off the BlueTouch Pain Relief Patch and stop using it. - Do not stare into the light emitted by the BlueTouch Pain Relief Patch during operation, as this may lead to eye irritation or eye damage.
  • Seite 10 ENGLISH - The BlueTouch Pain Relief Patch is not waterproof. Do not use the BlueTouch Pain Relief Patch in wet surroundings. Do not immerse the BlueTouch Pain Relief Patch in water nor rinse it under the tap. - Keep the adapter dry. - Never exert excessive pressure on the BlueTouch Pain Relief Patch, for instance by pressing, lying, sitting...
  • Seite 11 ENGLISH type to avoid a hazard. Contact Philips to obtain a new adapter. - Do not modify the BlueTouch Pain Relief Patch and its accessories. - Always return the BlueTouch Pain Relief Patch to a service centre authorised by Philips for examination or repair.
  • Seite 12 ENGLISH Caution - Do not subject the BlueTouch Pain Relief Patch to heavy shocks or drop it. - If you take the BlueTouch Pain Relief Patch from a very warm environment to a colder environment, wait approximately 3 hours before you use it. - To prevent damage to the drum of the washing machine or to other laundry in the drum, wash the...
  • Seite 13: Treatment Schedule And Treatment Modes

    ENGLISH Treatment schedule and treatment modes Treatment schedule Always stick to the treatment time indicated in this chapter. Do not treat more often than twice a day. The BlueTouch Pain Relief Patch is suitable for daily use. You can use it when you feel pain, but do not use it more often than twice a day.
  • Seite 14: Product Overview (Fig. 1)

    ENGLISH - Mode 1 (low): This mode gives a mild warmth sensation and stimulates the release of nitric oxide. You can use this mode twice a day for 30 minutes each time. - Mode 2 (medium): This mode gives a moderate warmth sensation and stimulates the release of nitric oxide.
  • Seite 15: Preparing For Use

    ENGLISH Preparing for use Charging the device You have to charge the BlueTouch Pain Relief Patch before first use. You also have to charge the device when its battery is low. When you charge the BlueTouch Pain Relief Patch, it takes less than 5 hours to charge the battery.
  • Seite 16: Using The Device

    BlueTouch Pain Relief Patch. Installing and setting up the Treatment App You need the Philips Treatment app to operate the device. Please go to the Apple App Store or Google Play, search for the ‘Philips Treatment’ app and press install.
  • Seite 17 ENGLISH Positioning the lower back strap To place the BlueTouch Pain Relief Patch in the lower back strap, follow the steps below. Place the lower back strap and the BlueTouch Pain Relief Patch in front of you on a table. Slide the left side of the BlueTouch Pain Relief Patch behind the elastic edge of the opening in the strap.
  • Seite 18 ENGLISH Attach the extension strap to the Velcro strip on one end of the lower back strip. Then wrap the extended lower back strip around your body. Fasten the lower back strap with the Velcro strip at a width that feels comfortable. Positioning the upper back strap To put the BlueTouch Pain Relief Patch in the upper back strap, follow the same procedure...
  • Seite 19 BlueTouch Pain Relief patch and position the strap with the patch on the part of your back you want to treat. Open the Philips Treatment App. When you use the app for the first time, tap ‘BlueTouch’. When you open the app the...
  • Seite 20 ENGLISH The app shows the location of the patch on the back. Tap ‘Next’ to continue. Rating your pain intensity Swipe vertically to rate the intensity of your pain on a scale from 0 to 10. If you experience no pain tap 0 and if you experience the worst pain imaginable tap 10.
  • Seite 21: Quick Start

    ENGLISH - To resume the program, tap ‘Resume’ or the arrow next to the time. - To end the program and switch off the device, tap ‘End treatment’. Switching to another treatment mode If you want to switch to another treatment mode, tap the name of the current treatment mode.
  • Seite 22: After Treatment

    ENGLISH Tap the book symbol to open your diary. The diary shows when treatments took place, which treatment mode you used and how long the treatment lasted. - Tap the arrow to see more details. Tap the ‘i’ to open the information screen. This screen contains the following items: - Using your BlueTouch device - Contact us...
  • Seite 23: Troubleshooting

    Do not iron the straps. Troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with the BlueTouch Pain Relief Patch. If you are unable to solve the problem with the information below, contact Philips.
  • Seite 24 ENGLISH Problem Possible cause Solution The BlueTouch The pre-set The BlueTouch Pain Relief Pain Relief treatment time Patch is programmed to Patch suddenly has elapsed. switch off automatically after switches off during the treatment time at the treatment. selected treatment mode has elapsed.
  • Seite 25 ENGLISH Problem Possible cause Solution The charging light is The battery Charge the BlueTouch Pain solid orange. is low and Relief Patch (see chapter does not ‘Charging’ the device). contain enough energy for one treatment. The adapter This is normal. No action required.
  • Seite 26 If the the adapter is wall socket is live, but the not live. BlueTouch Pain Relief Patch does not charge, contact Philips. An error Press the button on the occurred during BlueTouch Pain Relief Patch charging.
  • Seite 27: Signals On The Device

    Ordering accessories To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country. The type number of this device is PR3740. Spare straps - Lower back straps are available under type number PR3723.
  • Seite 28: Guarantee And Support

    5 years. If you need service or information or if you have a problem, please visit our website at www.philips.com/support or contact the Philips Consumer Care Centre. Its telephone number is: - Germany: 0800 0007522 (free of charge for calls within Germany).
  • Seite 29: Recycling

    If you have trouble removing the battery, you can also take the device to a Philips service centre, which will remove the battery for you and will dispose of it in an environmentally safe way.
  • Seite 30: Specifications

    ENGLISH Remove the battery. Dispose of the plastic parts and the battery separately according to local rules Specifications Model PR3740 Rated voltage 100-240 V Rated frequency 50-60 Hz Rated input 15 W Class Medical device Class IIa Classification Risk Group 1 (according to IEC60601-2-57) Ingress of water IP22...
  • Seite 31: Explanation Of Symbols

    ENGLISH Model PR3740 Peak/average irradiance ratio Battery type Li-Ion Adapter The adapter is specified as part of the medical system. Operation conditions Temperature from +5°C to +35°C Relative humidity from 15% to 93% Atmospheric pressure from 700 hPa to 1060 hPa Storage conditions Temperature from -20°C to +50°C...
  • Seite 32 ENGLISH - This symbol means that the device uses LI-ION rechargeable batteries. - This symbol means: protected against access to hazardous parts with a finger and against vertically falling water drops when tilted up to 15 degrees. - This symbol means that an applied part that includes a patient connection intended to deliver electrical energy or an electrophysiological signal to or from the patient must be Type BF (Body...
  • Seite 33 ENGLISH - This is the symbol for serial number. This symbol is followed by the manufacturer’s serial number. - This symbol means: Do not clean under a running tap. - This symbol indicates the areas where you may position the BlueTouch Pain Relief Patch. - This symbol means ‘Manufactured by’...
  • Seite 34 ENGLISH - This symbol indicates that the adapter is double insulated (Class II), according to IEC 60601-1. - This symbol means: alternating current. - This symbol means: direct current. - This symbol means: Conforms to EC Directives. CE stands for ‘Conformité Européenne’. - This symbol means: may only be used indoors.
  • Seite 35 ENGLISH - This symbol means: USB connector. - This symbol means: micro-USB connector. - This symbol shows that the no-load power CEC (California Energy Commission) Efficiency Level is V (five) in order to meet EU requirements. - This symbol means that the package and its contents can be stored at temperatures between -20°C and +50°C.
  • Seite 36 ENGLISH - This symbol refers to the Green Dot scheme, which is covered under the European Packaging and Packaging Waste Directive (94/62/EC). Under this scheme, industry has to pay for recycling the packaging materials of consumer goods - This symbol means: Wash at a temperature of 30°C max.
  • Seite 37 ENGLISH - This symbol means: do not dry clean. - This symbol means that the material has been tested for harmful substances according to Oeko-Tex standard 100. ® - This symbol means that you have to use this strap on the upper back. - This symbol means that you have to use this strap on the lower back.
  • Seite 38 ENGLISH - This symbol means that the packaging material is recyclable.
  • Seite 39: Einführung

    Erklärung der Symbole Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/pain-relief/ register registrieren. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das BlueTouch Pain Relief Patch verwenden, und bewahren Sie sie für den späteren...
  • Seite 40: Verwendungszweck

    DEUTSCH Verwendungszweck Das BlueTouch Pain Relief Patch ist ein tragbares medizinisches Gerät für die Verwendung durch Personen über 18. Es behandelt Muskelschmerzen im Rücken durch die Anwendung von Licht und Wärme am Körper. Das spezielle blaue LED-Licht wirkt entspannend und unterstützt die Regenerierung geschädigter Muskeln durch eine verbesserte Durchblutung.
  • Seite 41 DEUTSCH Gerät, wie z. B. ein Herzschrittmacher, Defibrillator, Neurostimulator, Cochlea-Implantat oder ein aktives Gerät zur Medikamentenverabreichung - Ganzkörperschmerzen - schlechter allgemeiner Gesundheitszustand - Schizophrenie, Borderline-Syndrom oder schwere Depressionen - schwere Osteoporose (T-Wert von 2,5 und ein oder mehrere Knochenbrüche) oder eine andere schwere Knochenkrankheit schmerzbedingte Gesundheitsprobleme Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn folgende...
  • Seite 42 DEUTSCH dermatologische oder onkologische Probleme Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn folgende dermatologischen oder onkologischen Probleme auf Sie zutreffen: - Hautkrebs oder eine andere Krebsart in der Vergangenheit, Krebsvorstufen oder große Muttermale im Behandlungsbereich - Sonnenallergie - Brandwunden oder sonnenverbrannte Haut - Wenn Sie fotosensibilisierende Medikamente nehmen, dürfen Sie das Gerät nicht verwenden, wenn der Beipackzettel angibt, dass die...
  • Seite 43: Reaktionen Und Nebenwirkungen

    DEUTSCH Reaktionen und Nebenwirkungen - Es ist normal, wenn die Haut während der Behandlung etwas rot wird. Diese Hautrötung wird durch die erhöhte Durchblutung aufgrund der erzeugten Wärme des BlueTouch Pain Relief Patch verursacht und ist harmlos. Sie klingt nach Ende der Behandlung ab.
  • Seite 44 DEUTSCH - Dies ist ein medizinisches Gerät. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. - Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, und halten Sie sich stets an die Anwendungs- und Bedienungsanweisungen. - Verwenden Sie das Gerät nicht bei Kindern oder Babys, da ihre Haut noch nicht vollständig ausgereift ist.
  • Seite 45 DEUTSCH niedrigen Modus noch unangenehm sein, schalten Sie das BlueTouch Pain Relief Patch aus, und beenden Sie die Anwendung. - Blicken Sie während des Betriebs nicht direkt in das vom BlueTouch Pain Relief Patch abgegebene Licht, da dies zu Augenreizungen oder Augenverletzungen führen kann.
  • Seite 46 DEUTSCH - Das BlueTouch Pain Relief Patch ist nicht wasserdicht. Verwenden Sie das BlueTouch Pain Relief Patch nicht in feuchter Umgebung. Tauchen Sie das BlueTouch Pain Relief Patch nicht in Wasser, und spülen Sie es nicht unter fließendem Wasser ab. - Halten Sie das Ladegerät trocken.
  • Seite 47 BlueTouch Pain Relief Patch und an seinen Zubehörteilen vor. - Wenden Sie sich zur Prüfung oder zur Reparatur des BlueTouch Pain Relief Patch immer an ein Philips Service-Center. Unsachgemäß ausgeführte Reparaturen können den Benutzer gefährden. - Benutzen und laden Sie das BlueTouch Pain Relief Patch bei einer Temperatur zwischen +5 °C...
  • Seite 48 DEUTSCH - Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es sich näher als 30 cm an kabellosen Kommunikationsgeräten befindet, wie zum Beispiel kabellose Heimnetzwerkrouter und Walkie-Talkies. Diese kabellosen Kommunikationsgeräte können elektromagnetische Störungen verursachen, die verhindern, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Achtung - Setzen Sie das BlueTouch Pain Relief Patch keinen schweren Stößen aus, und lassen Sie es nicht fallen.
  • Seite 49: Normerfüllung

    DEUTSCH Normerfüllung - Dieses BlueTouch Pain Relief Patch erfüllt sämtliche relevante Normen für elektrische Medizingeräte und Geräte für den Heimgebrauch, die optische (LED-)Strahlung nutzen (IEC60601-Familie). Elektromagnetische Emissionen und Immunität - Das BlueTouch Pain Relief Patch erfüllt die EMC-Sicherheitsnorm EN 60601-1-2. Es wurde zur Verwendung in typischen privaten oder klinischen Umgebungen entwickelt.
  • Seite 50: Produktübersicht

    DEUTSCH Behandlungsmodi Stufen Anzahl an Behandlungsdauer und Behandlungen pro Tag Lichtintensität 1: Niedrig 1 oder 2 30 Min. bei 50 % 2: Mittel 1 oder 2 20 Min. bei 75 % 3: Hoch 1 oder 2 15 Min. bei 100 % - Modus 1 (Niedrig): Dieser Modus sorgt für ein leichtes Wärmegefühl und stimuliert die Freisetzung von Stickstoffmonoxid.
  • Seite 51: Für Den Gebrauch Vorbereiten

    DEUTSCH Ladegerät Standard-USB-Stecker 10 Micro-USB-Stecker Für den Gebrauch vorbereiten Aufladen des Geräts Sie müssen das BlueTouch Pain Relief Patch vor dem ersten Gebrauch aufladen. Wenn der Akku fast leer ist, müssen Sie das Gerät ebenfalls aufladen. Das Aufladen des BlueTouch Pain Relief Patch dauert weniger als 5 Stunden.
  • Seite 52: Installation Und Einrichtung Der Behandlungs-App

    Sie benötigen die Philips Behandlung-App, um das Gerät zu bedienen. Gehen Sie zum App Store von Apple oder zu Google Play, und suchen Sie nach der App “Philips Treatment”, und drücken Sie auf “Installieren”. Weitere Informationen finden Sie in der Kurzanleitung.
  • Seite 53 DEUTSCH Hinweis: Tragen Sie nicht mehrere Schichten Kleidung bzw. enge oder dicke Kleidung über dem BlueTouch Pain Relief Patch. Das Rückenband für den unteren Rücken anlegen Um das BlueTouch Pain Relief Patch in das Rückenband für den unteren Rücken einzulegen, befolgen Sie die unten beschriebenen Schritte.
  • Seite 54 DEUTSCH Wickeln Sie das Rückenband für den unteren Rücken mit dem BlueTouch Pain Relief Patch so um Ihre Taille, dass der Behandlungsbereich des Geräts auf den Rücken zeigt. Befestigen Sie das Band für den unteren Rücken mit den Klettverschlüssen an beiden Enden des Bands.
  • Seite 55 DEUTSCH Das Rückenband für den oberen Rücken anlegen Um das BlueTouch Pain Relief Patch im Rückenband für den oberen Rücken anzubringen, gehen Sie wie in den Schritten 1 und 2 im Abschnitt “Das Rückenband für den unteren Rücken anlegen” vor. Entfernen Sie alle Kleidung von der zu behandelnden Körperpartie.
  • Seite 56: Auswählen Eines Behandlungsbereichs

    DEUTSCH Öffnen Sie die Philips Behandlungs-App. Wenn Sie die App zum ersten Mal verwenden, tippen Sie auf “BlueTouch”. Wenn Sie die App das nächste Mal öffnen, wählt die App automatisch BlueTouch aus, wenn nur ein BlueTouch Pain Relief Patch mit der App gekoppelt ist.
  • Seite 57: Auf Einen Anderen Behandlungsmodus Umschalten

    DEUTSCH Hinweis: Die Schmerzintensität, die Sie in der App angeben, wird nicht verwendet, um den Behandlungsmodus festzulegen. Die Bewertung wird nur in Ihrem Behandlungstagebuch gespeichert. Sie können diese Funktion auf der Registerkarte “Einstellungen” in der App deaktivieren. Behandlungsmodus auswählen Tippen Sie auf den Modus, den Sie verwenden möchten.
  • Seite 58 DEUTSCH Die Liste der Behandlungsmodi öffnet sich. Tippen Sie auf den Behandlungsmodus, den Sie verwenden möchten. Der ausgewählte neue Behandlungsmodus wird auf dem Bildschirm angezeigt. Tippen Sie auf die Wiedergabetaste, um mit der Behandlung zu beginnen. Hinweis: Der Timer berechnet automatisch die verbleibende Behandlungsdauer basierend auf dem neuen Modus.
  • Seite 59: Nach Der Behandlung

    DEUTSCH - Tippen Sie auf den Pfeil, um weitere Details anzuzeigen. Tippen Sie auf das “i”, um den Informationsbildschirm öffnen. Dieser Bildschirm enthält die folgenden Elemente: - Das BlueTouch-Gerät verwenden - Kontaktaufnahme Tippen Sie auf das Einstellungssymbol, um den Einstellungsbildschirm öffnen. Dieser Bildschirm enthält die folgenden Elemente: - Ihre Geräte - Verfolgung der Schmerzintensität...
  • Seite 60: Fehlerbehebung

    Trockner. Bügeln Sie die Bänder nicht. Fehlerbehebung In diesem Abschnitt sind die häufigsten Probleme zusammengestellt, die an Ihrem BlueTouch Pain Relief Patch auftreten können. Sollte sich das Problem mit den nachstehenden Informationen nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an Philips.
  • Seite 61 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Das BlueTouch Die voreingestellte Das BlueTouch Pain Relief Pain Relief Patch Behandlungsdauer Patch ist so programmiert, schaltet sich ist abgelaufen. dass es sich nach der während der Behandlungsdauer im Behandlung ausgewählten Modus plötzlich aus. automatisch ausschaltet. Kurz vor dem Ausschalten hören Sie einen (absteigenden) Dreifachton.
  • Seite 62 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Die Ladeanzeige Der Akku ist leer. Laden Sie das BlueTouch Pain leuchtet Relief Patch auf (siehe Kapitel 8 Sekunden “Aufladen des Geräts”). durchgehend rot, und das BlueTouch Pain Relief Patch schaltet sich aus. Die Ladeanzeige Der Akku ist fast Laden Sie das BlueTouch Pain leuchtet...
  • Seite 63 Steckdose Strom führt. Wenn die Steckdose Strom führt, sich das BlueTouch Pain Relief Patch jedoch nicht aufladen lässt, wenden Sie sich an Philips. Beim Laden ist ein Drücken Sie die Taste auf Fehler aufgetreten. dem BlueTouch Pain Relief Patch, um den Ladevorgang...
  • Seite 64 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Der Adapter ist Beim Laden ist ein Drücken Sie die Taste auf an das BlueTouch Fehler aufgetreten. dem BlueTouch Pain Relief Pain Relief Patch Patch, um den Ladevorgang angeschlossen, neu zu starten. und die Ladeanzeige leuchtet oder blinkt nicht grün.
  • Seite 65: Signale Auf Dem Gerät

    Akku leer ist. Zubehör bestellen Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, gehen Sie auf www.shop.philips.com/service oder zu Ihrem Philips Händler. Sie können auch das Philips Service-Center in Ihrem Land kontaktieren. Die Typennummer für dieses Gerät lautet PR3740. Ersatzbänder - Rückenbänder für den unteren Rücken sind unter...
  • Seite 66: Garantie Und Support

    5 Jahren zu garantieren. Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com/support, oder wenden Sie sich an das Philips Service-Center. Die Telefonnummer lautet: - Deutschland: 0800 000 7522 (kostenlos für Anrufe innerhalb Deutschlands).
  • Seite 67: Recycling

    Hinweis: Entfernen Sie den Akku stets, bevor Sie das Gerät an einer offiziellen Recyclingstelle abgeben. Falls Sie beim Entfernen des Akkus Probleme haben, können Sie das Gerät auch an ein Philips Service-Center geben. Dort wird der Akku entfernt und umweltgerecht entsorgt. Vergewissern Sie sich, dass der Akku entladen ist.
  • Seite 68: Technische Daten

    DEUTSCH Verwenden Sie einen Schraubenzieher, um den oberen Teil des Geräts vom unteren Teil zu trennen. Entfernen Sie den Akku. Entsorgen Sie die Kunststoffteile und den Akku getrennt gemäß den örtlichen Bestimmungen. Technische Daten Modell PR3740 Nennspannung 100-240 V Nennfrequenz 50-60 Hz Nenneingangsleistung 15 W...
  • Seite 69 DEUTSCH Modell PR3740 Maximale Temperatur (alle Programm 1: 45 °C Benutzer) während der Behandlung Programm 2: 46 °C Programm 3: 47 °C Maximale/Durchschnittliche Lichtleistungsrate Batterietyp Li-Ion Ladegerät Der Adapter gilt als Teil des medizinischen Geräts. Betrieb Temperatur +5 °C bis +35 °C Relative Luftfeuchtigkeit 15 % bis 93 % Atmosphärischer Druck...
  • Seite 70: Erklärung Der Symbole

    DEUTSCH Erklärung der Symbole - Dieses Symbol bedeutet: Entspricht den EC- Richtlinien. CE steht für “Conformité Européenne”; 0344 ist die Nummer der gemeldeten Stelle. - Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät Lithium- Ionen-Akkus verwendet. - Dieses Symbol bedeutet: Geschützt gegen den Zugang zu gefährlichen Teilen mit dem Finger und gegen senkrecht fallendes Tropfwasser bei einer Neigung bis 15 Grad.
  • Seite 71 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet: Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts die Bedienungsanleitung durch. - Dies ist das Symbol für die Seriennummer. Auf dieses Symbol folgt die Seriennummer des Herstellers. - Dieses Symbol bedeutet: Nicht unter fließendem Wasser reinigen. - Dieses Symbol zeigt die Bereiche an, in denen das BlueTouch Pain Relief Patch positioniert werden kann.
  • Seite 72 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet: Nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. - Dieses Symbol bedeutet, dass der Adapter zweifach isoliert ist (Klasse II), gemäß IEC 60601-1. - Dieses Symbol bedeutet: Wechselstrom. - Dieses Symbol bedeutet: Gleichstrom. - Dieses Symbol bedeutet: Entspricht den EG- Richtlinien.
  • Seite 73 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet: Nur im Haus verwenden. - Dieses Symbol bedeutet: USB-Anschluss. - Dieses Symbol bedeutet: Micro-USB-Anschluss. - Dieses Symbol zeigt an, dass die Energieeffizienzstufe bei Betrieb ohne Last der CEC (California Energy Commission) V (fünf) ist, um EU-Richtlinien zu erfüllen. - Dieses Symbol bedeutet, dass die Verpackung und der Inhalt bei Temperaturen zwischen -20 °C und +50 °C gelagert werden können.
  • Seite 74 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät 2 Jahre weltweite Garantie hat. - Dieses Symbol bezieht sich auf den grünen Punkt, der unter die Europäische Richtlinie zu Verpackungen und Verpackungsabfällen (94/62/EG) fällt. Im Rahmen dieser Richtlinie muss die Industrie die Kosten für das Recycling der Verpackungsmaterialien von Konsumgütern tragen.
  • Seite 75 DEUTSCH - Dieses Symbol bedeutet: Nicht bügeln. - Dieses Symbol bedeutet: Nicht chemisch reinigen. - Dieses Symbol bedeutet, dass das Material auf Schadstoffe gemäß Öko-Tex Standard 100 ® geprüft worden ist. - Dieses Symbol bedeutet, dass Sie dieses Rückenband am oberen Rücken verwenden müssen.
  • Seite 76 DEUTSCH - Dieses Symbol gibt den Chargencode des Herstellers an, über den die Charge identifiziert werden kann. - Dieses Symbol bedeutet, dass das Verpackungsmaterial recycelbar ist.
  • Seite 77 Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/pain-relief/register. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch και φυλάξτε το για...
  • Seite 78: Προβλεπόμενη Χρήση

    ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Το BlueTouch είναι εμπορικό σήμα που ανήκει στην Koninklijke Philips N. V. Προβλεπόμενη χρήση Το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch είναι μια φορετή ιατρική συσκευή που...
  • Seite 79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - μη ελεγχόμενη υψηλή πίεση αίματος ή καρδιαγγειακή νόσος (εγκεφαλικό επεισόδιο, έμφραγμα του μυοκαρδίου, στηθάγχη, αρτηριοσκληρωτική αγγειακή νόσος (ASVD), περιφερική αγγειοπάθεια, ή (σοβαρή) συμφορητική καρδιακή ανεπάρκεια) - σοβαρός ή μη ελεγχόμενος διαβήτης ή διαβήτης με περιφερικές βλάβες - παρουσία εμφυτευμένης ιατρικής συσκευής (βίδα, κ.λπ.) μέσα...
  • Seite 80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - στένωση σπονδυλικής στήλης που προκαλεί ραχιαλγία - ιππουριδική συνδρομή ή άλλα νευρολογικά συμπτώματα που δηλώνουν νευροπάθεια - αισθητηριακή στέρηση ή διαγνωσμένος έρπητας ζωστήρας ή μεθερπητική νευραλγία, ειδικά στη μέση περιοχή του κορμού - φλεγμονώδης νόσος ή χρόνια πάθηση ή λοίμωξη...
  • Seite 81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - μολύνσεις, έκζεμα, μη επουλωμένα τατουάζ, εγκαύματα, φλεγμονές (π.χ. στους θύλακες των τριχών), τραύματα λόγω ρήξης ιστών, αμυχές, απλός έρπητας, ψωρίαση, τραύματα ή κακώσεις και αιματώματα στην περιοχή όπου θα εφαρμοστεί η θεραπεία - αλλεργία στα υλικά επιφανείας του επιθέματος ανακούφισης...
  • Seite 82: Σημαντικές Πληροφορίες Ασφαλείας

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ θεραπείας (όπως π.χ. η πίεση που ασκείτε όταν κάθεστε, ξαπλώνετε ή ακουμπάτε με δύναμη πάνω του). - Το μπλε φως μπορεί να αποχρωματίσει τα τατουάζ στην περιοχή στην οποία εφαρμόζεται η θεραπεία. Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας Προειδοποίηση - Σκοπός του επιθέματος ανακούφισης...
  • Seite 83 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Οι ενήλικες με μειωμένες αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες δεν πρέπει να χρησιμοποιούν αυτή τη συσκευή, καθώς ενδέχεται να μην είναι σε θέση να τη χρησιμοποιήσουν σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης. - Το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch δεν είναι...
  • Seite 84 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μην κοιτάζετε το φως που εκπέμπεται από το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής, καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ερεθισμό των ματιών ή βλάβη στα μάτια. - Μην αφήνετε το επίθεμα ανακούφισης...
  • Seite 85 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μην φοράτε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch ενώ φορτίζεται. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. - Το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch δεν είναι αδιάβροχο. Μην χρησιμοποιείτε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε υγρό περιβάλλον. Μην βυθίζετε ποτέ το...
  • Seite 86 - Εάν χαλάσει ο μετασχηματιστής, φροντίστε να τον αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο ανταλλακτικό, προς αποφυγή κινδύνου. Επικοινωνήστε με την Philips για να αποκτήσετε ένα νέο μετασχηματιστή. - Μην τροποποιείτε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch και τα εξαρτήματά του.
  • Seite 87 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Να παραδίδετε πάντα το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips για έλεγχο ή επισκευή. Η επισκευή από μη εξουσιοδοτημένα άτομα μπορεί να αποβεί άκρως επικίνδυνη για τον χρήστη. - Να χρησιμοποιείτε και...
  • Seite 88 ΕΛΛΗΝΙΚΑ δρομολογητές οικιακού δικτύου και walkie-talkie. Αυτός ο εξοπλισμός ασύρματης επικοινωνίας μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές που εμποδίζουν τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Προσοχή - Μην υποβάλλετε ποτέ το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σε ισχυρούς κραδασμούς ή πτώσεις. - Αν...
  • Seite 89: Χρονοδιάγραμμα Αγωγής Και Λειτουργίες

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συμμόρφωση με πρότυπα - Αυτό το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch πληροί όλα τα σχετικά πρότυπα για ηλεκτρικές ιατρικές συσκευές και συσκευές που χρησιμοποιούν οπτική (LED) ακτινοβολία για οικιακή χρήση (οικογένεια IEC60601). Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και ατρωσία - Το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch είναι...
  • Seite 90 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch δύο φορές στη σειρά για δύο θεραπείες των 15, των 20 ή των 30 λεπτών. Για να ξεκινήσετε τη δεύτερη θεραπεία, πιέστε το κουμπί λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε ξανά...
  • Seite 91: Επισκόπηση Προϊόντος (Εικ. 1)

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η θερμότητα και το υποξείδιο του αζώτου χαλαρώνουν και βοηθούν στην επούλωση των μυών που έχουν υποστεί ζημιά, μέσω της βελτιωμένης κυκλοφορίας του αίματος. Επισκόπηση προϊόντος (Εικ. 1) Επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch (εξωτερική πλευρά) Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Πίνακας σύνδεσης Λυχνία...
  • Seite 92 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Δεν είναι δυνατή η χρήση του επιθέματος ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch όταν αυτό φορτίζεται. Σημείωση: Αν η συσκευή δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αρχίζετε μια θεραπεία, η μπαταρία ενδέχεται να εξαντληθεί κατά τη διάρκειά της. Σας συνιστούμε να φορτίζετε πάντα πλήρως τη συσκευή...
  • Seite 93: Χρήση Της Συσκευής

    Εγκατάσταση και ρύθμιση της εφαρμογής Treatment App Για το χειρισμό της συσκευής θα χρειαστείτε την εφαρμογή Philips Treatment App. Επισκεφτείτε το Apple App Store ή το Google Play, αναζητήστε την εφαρμογή “Philips Treatment” και επιλέξτε Install (Εγκατάσταση). Για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε...
  • Seite 94 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Μην φοράτε πολλές στρώσεις ρούχα, ούτε στενά ή βαριά ρούχα πάνω από το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch. Τοποθέτηση του οσφυϊκού ιμάντα Για να τοποθετήσετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch στον οσφυϊκό ιμάντα, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. Τοποθετήστε...
  • Seite 95 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τυλίξτε τον οσφυϊκό ιμάντα με το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch γύρω από τη μέση σας, με την περιοχή θεραπείας της συσκευής στραμμένη προς την πλάτη σας. Στερεώστε τον οσφυϊκό ιμάντα με τις ταινίες Velcro και στα δύο άκρα του οσφυϊκού ιμάντα.
  • Seite 96 φορητή συσκευή σας. Πατήστε το κουμπί on/off για να ενεργοποιήσετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch και τοποθετήστε τον ιμάντα με το επίθεμα στην πλευρά της πλάτης σας όπου θέλετε να εφαρμόσετε τη θεραπεία. Ανοίξτε την εφαρμογή Philips Treatment App.
  • Seite 97 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή, πατήστε την επιλογή “BlueTouch”. Αν είναι συζευγμένο μονάχα ένα επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch, την επόμενη φορά η εφαρμογή θα επιλέξει αυτόματα το BlueTouch. Αν εκτός από το BlueTouch είναι συζευγμένο και το...
  • Seite 98 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Η ένταση του πόνου που δηλώνετε δεν χρησιμοποιείται από την εφαρμογή για να καθοριστεί η λειτουργία θεραπείας. Η διαβάθμιση αποθηκεύεται μόνο στο ημερολόγιο της θεραπείας σας. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία στην καρτέλα “Ρυθμίσεις” της εφαρμογής. Επιλογή λειτουργίας θεραπείας Πατήστε...
  • Seite 99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μετάβαση σε άλλη λειτουργία θεραπείας Αν θέλετε να επιλέξετε άλλη λειτουργία θεραπείας, πατήστε το όνομα της τρέχουσας λειτουργίας θεραπείας. Ανοίγει η λίστα με τις λειτουργίες θεραπείας. Πατήστε τη λειτουργία θεραπείας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Η επιλεγμένη νέα λειτουργία θεραπείας εμφανίζεται...
  • Seite 100: Μετά Τη Θεραπεία

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πατήστε το σύμβολο του βιβλίου για να ανοίξετε το ημερολόγιό σας. Το ημερολόγιο δείχνει πότε πραγματοποιήθηκαν οι θεραπείες, ποια λειτουργία χρησιμοποιήσατε, καθώς και τη χρονική διάρκεια της θεραπείας. - Πατήστε το βέλος για να δείτε περισσότερες λεπτομέρειες. Πατήστε το σύμβολο “i” για να ανοίξετε την οθόνη...
  • Seite 101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Επαναφορτίστε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch εάν η λυχνία φόρτισης είναι σταθερά αναμμένη με πορτοκαλί χρώμα (δείτε το κεφάλαιο “Φόρτιση της συσκευής”). Αφαιρέστε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch από τον ιμάντα πριν ξεκινήσετε να το επαναφορτίζετε. Καθάρισμα...
  • Seite 102: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με τη Philips. Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Το επίθεμα ανακού- Έχει...
  • Seite 103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Το επίθεμα ανακού- Η θερμοκρασία Αφαιρέστε το φισης από τον πόνο της συσκευής είναι επίθεμα ανακούφι- BlueTouch μεταβαίνει πολύ υψηλή. σης από τον πόνο σε χαμηλότερο επίπεδο BlueTouch από το έντασης. σώμα σας, απε- νεργοποιήστε το και...
  • Seite 104 Η πρίζα στην Συνδέστε μια άλλη οποία έχετε συσκευή στην τοποθετήσει το ίδια πρίζα για να μετασχηματιστή δείτε εάν η πρίζα δεν λειτουργεί. λειτουργεί. Εάν η πρίζα λειτουργεί, αλλά το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch δεν φορτίζεται, επικοινωνήστε με τη Philips.
  • Seite 105 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Παρουσιάστηκε Πατήστε το κουμπί σφάλμα κατά τη στο επίθεμα ανα- διάρκεια της φόρ- κούφισης από τον τισης. πόνο BlueTouch για επανεκκίνηση της φόρτισης. Ο μετασχηματιστής Παρουσιάστηκε Πατήστε το κουμπί είναι συνδεδεμένος στο σφάλμα κατά τη στο...
  • Seite 106: Σήματα Στη Συσκευή

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Ενδέχεται να μην Ανοίξτε την εφαρμο- έχετε επιλέξει το γή, πατήστε “Ρυθμί- BlueTouch στην σεις” > “Οι συσκευές εφαρμογή. σας” και ελέγξτε αν το “BlueTouch” εμφανίζεται στη λίστα. Αν όχι, πα- τήστε “Προσθήκη νέου BlueTouch” και ενεργοποιήστε...
  • Seite 107: Παραγγελία Εξαρτημάτων

    ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Philips στην περιοχή σας. Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Ο αριθμός τύπου αυτής της συσκευής είναι PR3740. Ανταλλακτικοί ιμάντες - Οι οσφυϊκοί ιμάντες διατίθενται με αριθμό...
  • Seite 108 συνήθη φθορά. Η εγγύησή σας θα πάψει να ισχύει αν δεν χρησιμοποιείτε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης. Νομική διεύθυνση κατασκευαστή Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands...
  • Seite 109: Ανακύκλωση

    μπαταρία πριν παραδώσετε τη συσκευή σε ένα επίσημο σημείο συλλογής. Αν αντιμετωπίσετε δυσκολίες στην αφαίρεση της μπαταρίας, μπορείτε επίσης να μεταφέρετε τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της Philips, όπου θα αφαιρέσουν την μπαταρία και θα την απορρίψουν με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον.
  • Seite 110: Προδιαγραφές

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Βεβαιωθείτε ότι η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι άδεια. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την σε λειτουργία μέχρι η λυχνία φόρτισης να ανάψει σταθερά με κόκκινο χρώμα και η συσκευή να απενεργοποιηθεί αυτόματα. Ίσως χρειαστεί να επαναλάβετε τη διαδικασία αρκετές φορές μέχρι να μην είναι πλέον δυνατή η ενεργοποίηση...
  • Seite 111 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μοντέλο PR3740 Ονομαστικό μήκος κύματος 453 nm Μέγιστη εκπεμπόμενη ισχύς 1,44 W (ονομαστική για το πρόγραμμα 3) Μέση ακτινοβολία 21,2 mW/cm² Μέγιστη θερμοκρασία (μέσος Πρόγραμμα 1: 40 °C χρήστης) κατά τη διάρκεια της θεραπείας Πρόγραμμα 2: 41 °C Πρόγραμμα 3: 42 °C Μέγιστη...
  • Seite 112: Επεξήγηση Συμβόλων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συνθήκες λειτουργίας Θερμοκρασία από +5°C έως +35°C Σχετική υγρασία από 15% έως 93% Ατμοσφαιρική πίεση από 700 hPa έως 1060 hPa Συνθήκες αποθήκευσης Θερμοκρασία από -20°C έως +50°C Σχετική υγρασία έως και 93% (χωρίς υγροποίηση) Επεξήγηση συμβόλων - Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Συμμορφώνεται με...
  • Seite 113 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή διαθέτει προστασία από πρόσβαση με τα δάχτυλα σε επικίνδυνα εξαρτήματα, καθώς και από κατακόρυφη πτώση σταγονιδίων νερού σε κλίση έως και 15 μοίρες. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι ένα εφαρμοζόμενο μέρος, το οποίο περιλαμβάνει μια...
  • Seite 114 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Μην καθαρίζετε τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό βρύσης. - Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει τις περιοχές όπου μπορείτε να τοποθετήσετε το επίθεμα ανακούφισης από τον πόνο BlueTouch. - Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τον κατασκευαστή και εμφανίζεται δίπλα στη διεύθυνση...
  • Seite 115 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει εναλλασσόμενο ρεύμα. - Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει συνεχές ρεύμα. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες. Το ακρωνύμιο CE σημαίνει “Conformité Européenne” (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). - Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν μπορεί...
  • Seite 116 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την υποδοχή micro-USB. - Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι το επίπεδο αποδοτικότητας της ισχύος χωρίς φορτίο σύμφωνα με τον οργανισμό CEC (California Energy Commission) είναι V (πέντε), ώστε να πληρούνται οι προϋποθέσεις της ΕΕ. - Αυτό...
  • Seite 117 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Πλύνετε σε θερμοκρασία 30°C μέγ. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Απαγορεύεται το στέγνωμα σε στεγνωτήριο. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Μην το σιδερώνετε. - Το σύμβολο αυτό σημαίνει: Απαγορεύεται το στεγνό...
  • Seite 118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το υλικό έχει ελεγχθεί για επιβλαβείς ουσίες σύμφωνα με το πρότυπο Oeko-Tex Standard 100. ® - Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον ιμάντα στο άνω τμήμα της πλάτης (ραχιαία χώρα). - Αυτό...
  • Seite 119: Introduction

    Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site suivant : www.philips.com/pain-relief/register. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le patch antidouleur BlueTouch et conservez-le pour un usage ultérieur.
  • Seite 120: Contre-Indications, Réactions Cutanées Et Effets Secondaires

    FRANÇAIS Application Le patch antidouleur BlueTouch est un appareil médical portatif destiné à être utilisé sur et par des personnes de plus de 18 ans. Il permet de traiter les douleurs musculaires dorsales en apportant de la lumière et de la chaleur à votre corps grâce à la puissance optique et à...
  • Seite 121 FRANÇAIS - présence d’un dispositif médical implanté (vis, etc. ) dans ou à proximité de la zone de traitement ou présence d’un dispositif médical implantable actif, par exemple un stimulateur cardiaque, un défibrillateur, un neurostimulateur, un implant cochléaire ou un dispositif actif d’administration de médicaments, n’importe où...
  • Seite 122 FRANÇAIS Problèmes dermatologiques ou oncologiques N’utilisez pas l’appareil si l’un des problèmes dermatologiques ou oncologiques ci-dessous s’applique à vous : - antécédents de cancer de la peau ou de tout autre cancer localisé, ou présence de lésions précancéreuses ou de grands grains de beauté dans la zone à...
  • Seite 123: Informations De Sécurité Importantes

    FRANÇAIS Réactions et effets secondaires - Il est normal que la peau devienne légèrement rouge durant le traitement. Ces rougeurs sont causées par l’augmentation de la circulation sanguine due à la chaleur du patch antidouleur BlueTouch. Ces rougeurs sont sans danger et s’estompent une fois le traitement terminé.
  • Seite 124 FRANÇAIS toujours aux instructions de traitement et d’installation. - N’utilisez pas l’appareil sur des enfants ou des bébés car leur peau est immature. - Les adultes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ne doivent pas utiliser cet appareil car il se peut qu’ils ne soient pas en mesure de l’utiliser conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
  • Seite 125 FRANÇAIS - Ne fixez pas des yeux la lumière émise par le patch antidouleur BlueTouch en cours d’utilisation car cela pourrait entraîner des irritations ou des dommages oculaires. - Ne laissez pas le patch antidouleur BlueTouch sans surveillance lorsqu’il est allumé car cela pourrait entraîner des irritations ou des dommages oculaires si d’autres personnes fixent des yeux la...
  • Seite 126 FRANÇAIS BlueTouch dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet. - Gardez l’adaptateur au sec. - N’exercez jamais de pression excessive sur le patch antidouleur BlueTouch, par exemple en appuyant, en vous couchant, en vous asseyant ou en vous tenant debout dessus. Ne vous penchez pas lourdement contre le patch antidouleur BlueTouch lorsque vous êtes assis.
  • Seite 127 - Ne modifiez pas le patch antidouleur BlueTouch et ses accessoires. - Confiez toujours le patch antidouleur BlueTouch à un Centre Service Agréé Philips pour réparation ou vérification. Toute réparation par une personne non qualifiée peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur.
  • Seite 128 FRANÇAIS sans fil et les talkies-walkies. Cet équipement sans fil risque de provoquer des interférences électromagnétiques qui empêchent l’appareil de fonctionner correctement. Attention - N’exposez pas le patch antidouleur BlueTouch à des chocs violents ou des chutes. - Si vous faites passer le patch antidouleur BlueTouch d’un environnement très chaud à...
  • Seite 129: Programme De Traitement Et Modes De Traitement

    FRANÇAIS Émissions électromagnétiques et immunité - Le patch antidouleur BlueTouch est conforme aux normes de sécurité EMC EN 60601-1-2. Il est conçu pour être utilisé à domicile ou en milieu hospitalier. Programme de traitement et modes de traitement Programme de traitement Respectez toujours la durée de traitement indiquée dans ce chapitre.
  • Seite 130: Présentation Du Produit

    FRANÇAIS Modes de traitement Modes Nombre de Durée de traitement et traitements par jour intensité de lumière 1 : faible 1 ou 2 30 min à 50 % 2 : moyenne 1 ou 2 20 min à 75 % 3 : élevée 1 ou 2 15 min à...
  • Seite 131: Avant Utilisation

    FRANÇAIS Zone d’utilisation Adaptateur Fiche USB standard 10 Microfiche USB Avant utilisation Chargement de l’appareil Vous devez charger le patch antidouleur BlueTouch avant la première utilisation. Vous devez également charger l’appareil lorsque sa batterie est faible. Lorsque vous chargez le patch antidouleur BlueTouch, il faut moins de 5 heures pour charger la batterie.
  • Seite 132 Installer. Reportez-vous au guide de mise en route pour plus de détails. Remarque : Treatment App est une application qui peut être utilisée pour BlueTouch (PR3743, PR3741) et pour PulseRelief (PR3840). La procédure d’installation est la même pour les deux appareils.
  • Seite 133: Utilisation De L'appareil

    FRANÇAIS Utilisation de l’appareil Placement de l’appareil Vous placez le patch antidouleur BlueTouch sur votre corps à l’aide de l’une des sangles fournies avec l’appareil. La première sangle est destinée au traitement du haut du dos et la seconde au traitement de la région lombaire.
  • Seite 134 FRANÇAIS Remarque : Assurez-vous que la peau de la zone à traiter est propre, complètement sèche et exempte de crème, de lotion et autre produit cosmétique. Enroulez la sangle pour la région lombaire avec le patch antidouleur BlueTouch autour de votre taille en orientant la surface de traitement de l’appareil vers votre dos.
  • Seite 135 BlueTouch et positionnez la sangle avec le patch sur la partie de votre dos que vous souhaitez traiter. Ouvrez l’application de traitement Philips. Lorsque vous utilisez l’application pour la première fois, appuyez sur « BlueTouch ».
  • Seite 136 FRANÇAIS Sélectionner une zone de traitement Lors de la première utilisation, vous devez toujours sélectionner une zone de traitement. Si vous avez utilisé l’appareil auparavant, vous pouvez choisir entre « Mise en route » et « Sélectionner une zone de traitement ». Appuyez sur la partie du dos que vous souhaitez traiter.
  • Seite 137 FRANÇAIS Démarrage et arrêt d’une séance Appuyez sur le bouton de lecture de l’écran. , Le compte à rebours commence. , Le voyant d’état de l’appareil commence à clignoter en orange. La séance se poursuit jusqu’à ce que le minuteur revienne à 0. Si vous souhaitez arrêter ou interrompre le traitement avant la fin de la durée programmée, appuyez sur le carré...
  • Seite 138 FRANÇAIS Luminosité instantanée La mise en route rapide démarre immédiatement le mode de traitement que vous avez utilisé auparavant. Sélectionnez Mise en route. Faites glisser votre doigt verticalement pour évaluer l’intensité de votre douleur sur une échelle de 0 à 10. Appuyez sur la touche de lecture pour lancer la séance.
  • Seite 139: Après La Séance

    FRANÇAIS Appuyez sur le symbole des paramètres pour ouvrir l’écran Paramètres. Cet écran comporte les éléments suivants : - Vos appareils - Suivi du niveau de douleur - Suivi des sensations - Suivi des zones de traitement - Lancer la séance en arrière-plan - À...
  • Seite 140: Dépannage

    Ne repassez pas les sangles. Dépannage Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre patch antidouleur BlueTouch. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème auquel vous êtes confronté à l’aide des instructions ci-dessous, contactez Philips.
  • Seite 141 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le patch antidouleur BlueTouch Le patch La durée de antidouleur traitement est programmé pour s’éteindre BlueTouch s’éteint prédéfinie s’est automatiquement à la fin de la subitement écoulée. durée de traitement du mode pendant le de traitement sélectionné. traitement.
  • Seite 142 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le voyant de La batterie est Chargez le patch antidouleur charge reste faible et ne BlueTouch (voir le chapitre allumé en orange. contient pas « Charge de l’appareil »). assez d’énergie pour une séance. L’adaptateur Ce phénomène Aucune action n’est requise.
  • Seite 143 BlueTouch n’est pas ne se charge pas, contactez alimentée. Philips. Une erreur Appuyez sur le bouton du s’est produite patch antidouleur BlueTouch lors de la pour relancer la charge.
  • Seite 144: Signaux De L'appareil

    FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Le patch Ce phénomène Aucune action n’est requise. antidouleur est normal. BlueTouch devient chaud en cours d’utilisation. Je ne parviens Bluetooth n’est Assurez-vous que vous avez pas à établir la pas activé. activé Bluetooth sur votre connexion avec le appareil intelligent.
  • Seite 145: Commande D'accessoires

    Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, visitez le site Web www.shop.philips.com/ service ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays. La référence de cet appareil est PR3740. Sangles de rechange - Les sangles pour la région lombaire sont...
  • Seite 146: Limites De La Garantie

    La garantie ne couvre pas les sangles et l’usure normale. La garantie n’est plus valable si vous n’utilisez pas le patch antidouleur BlueTouch conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Adresse légale du fabricant Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Pays-Bas...
  • Seite 147: Recyclage

    Si vous ne parvenez pas à retirer la batterie, vous pouvez apporter l’appareil dans un Centre Service Agréé Philips qui se chargera de cette opération et mettra la batterie au rebut d’une façon respectueuse pour l’environnement.
  • Seite 148: Spécificités

    FRANÇAIS Utilisez un tournevis pour séparer la partie supérieure de l’appareil de la partie inférieure. Retirez la batterie. Jetez les pièces en plastique et la batterie séparément conformément aux réglementations locales. Spécificités Modèle PR3740 Tension nominale 100-240 V Fréquence nominale 50-60 Hz Entrée nominale 15 W...
  • Seite 149 FRANÇAIS Modèle PR3740 Température maximale (tous Programme 1 : 45 °C les utilisateurs) pendant le traitement Programme 2 : 46 °C Programme 3 : 47 °C Rapport rayonnement maximum/moyen Type de batterie Li-Ion Adaptateur L’adaptateur fait partie du système médical. Conditions de fonctionnement Température de +5°C à...
  • Seite 150: Explication Des Symboles

    FRANÇAIS Explication des symboles - Ce symbole signifie : conforme aux directives CE. CE correspond à « Conformité européenne ». 0344 est le numéro de l’organisme notifié. - Ce symbole signifie que l’appareil contient une batterie Li-Ion rechargeable. - Ce symbole signifie : protection contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre la pénétration de gouttes d’eau tombant à...
  • Seite 151 FRANÇAIS - Ce symbole signifie : Lire le mode d’emploi avant de commencer à utiliser l’appareil. - Ce symbole représente le numéro de série. Il est suivi du numéro de série du fabricant. - Ce symbole signifie : Ne pas nettoyer l’appareil sous l’eau du robinet.
  • Seite 152 FRANÇAIS - Ce symbole signifie : ne pas jeter l’appareil avec les ordures ménagères. - Ce symbole indique que l’adaptateur bénéficie d’une double isolation (classe II), conformément à la norme IEC 60601-1. - Ce symbole signifie : courant alternatif. - Ce symbole signifie : courant direct. - Ce symbole signifie : Conforme aux directives CE.
  • Seite 153 FRANÇAIS - Ce symbole signifie : ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. - Ce symbole signifie : connecteur USB. - Ce symbole signifie : connecteur micro-USB. - Ce symbole indique que le niveau d’efficacité de consommation énergétique sans charge CEC (Commission Énergie de Californie) est de V (cinq) conformément aux exigences de l’UE.
  • Seite 154 FRANÇAIS - Ce symbole signifie que la garantie internationale de 2 ans s’applique à cet appareil. - Ce symbole se rapporte au programme Point vert, qui est couvert par la directive européenne relative aux emballages et aux déchets d’emballage (94/62/CE). Au titre de ce programme, l’industrie doit payer pour le recyclage des matériaux d’emballage des biens de consommation...
  • Seite 155 FRANÇAIS - Ce symbole signifie : Ne pas repasser. - Ce symbole signifie : ne pas nettoyer à sec. - Ce symbole signifie que le matériau a été testé et ne contient aucune substance nuisible selon la norme Oeko-Tex 100. ®...
  • Seite 156 FRANÇAIS - Ce symbole indique le numéro du lot du fabricant afin que le lot puisse être identifié. - Ce symbole signifie que le matériau d’emballage est recyclable.
  • Seite 157: Introduzione

    Garanzia e assistenza Riciclaggio Specifiche Spiegazione dei simboli Introduzione Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/ pain-relief/register. Leggete questo manuale dell’utente attentamente prima di utilizzare la fascia per alleviare il dolore BlueTouch e conservatelo per riferimento futuro.
  • Seite 158: Uso Previsto

    ITALIANO Uso previsto La fascia per alleviare il dolore BlueTouch è un dispositivo medico che deve essere utilizzato da persone di età superiore a 18 anni. Può essere impiegato per il trattamento del mal di schiena grazie alla somministrazione di luce e calore al corpo mediante potenza ottica e conduzione termica.
  • Seite 159 ITALIANO esempio uno stimolatore cardiaco, un defibrillatore, un neurostimolatore, un impianto cocleare o un dispositivo di somministrazione di farmaci - dolore diffuso - condizioni di salute generale non buone - schizofrenia, sindrome borderline o depressione grave - osteoporosi grave (T-score di 2,5 e uno o più episodi di fratture ossee) o un’altra malattia ossea grave Problemi di salute legati al dolore...
  • Seite 160 ITALIANO - assunzione di farmaci che provocano fotosensibilità, qualora nel foglietto illustrativo sia indicato che i farmaci possono causare reazioni di fotosensibilità e fototossicità o se si sconsiglia l’esposizione al sole - assunzione di steroidi, poiché questo farmaco predispone maggiormente la pelle all’irritazione - malattie della pelle come porfiria, eruzione polimorfa alla luce, dermatite cronica attinica, prurito attinico o orticaria solare che causa...
  • Seite 161: Informazioni Di Sicurezza Importanti

    ITALIANO in modalità più bassa ed evitate di premere eccessivamente sulla fascia per alleviare il dolore BlueTouch durante il trattamento, ad esempio sedendovi o sdraiandovi o appoggiandovi pesantemente su di essa. - La luce blu potrebbe scolorire eventuali tatuaggi presenti nell’area da trattare. Informazioni di sicurezza importanti Avviso...
  • Seite 162 ITALIANO di utilizzarlo seguendo le istruzioni contenute in questo manuale dell’utente. - La fascia per alleviare il dolore non è adatta per l’uso continuato. Seguite sempre il ciclo di trattamento previsto nel capitolo “Ciclo e modalità di trattamento”. Non effettuate il trattamento più di due volte al giorno.
  • Seite 163 ITALIANO - Non applicate creme o lozioni prima del trattamento, poiché questo potrebbe causare irritazioni della pelle. - Ricaricate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch esclusivamente collegando l’adattatore e il cavo USB in dotazione a una presa di corrente a muro. - Non indossate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch mentre è...
  • Seite 164 Contattate Philips per ottenere un nuovo adattatore. - Non modificate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch ed i suoi accessori. - Per eventuali controlli o riparazioni della fascia per alleviare il dolore BlueTouch, rivolgetevi sempre a un centro autorizzato Philips.
  • Seite 165 ITALIANO L’intervento di manodopera non qualificata potrebbe compromettere la sicurezza dell’utente. - Utilizzate e ricaricate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch a una temperatura compresa tra + 5 °C e +35 °C. Riponetela ad una temperatura compresa tra -20 °C e +50 °C.
  • Seite 166 ITALIANO Attenzione - Non sottoponete la fascia per alleviare il dolore BlueTouch a urti né lasciatela cadere. - Se spostate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch da un ambiente molto caldo a un ambiente più freddo, attendete circa 3 ore prima di utilizzarla.
  • Seite 167: Ciclo E Modalità Di Trattamento

    ITALIANO Ciclo e modalità di trattamento Ciclo di trattamento Seguite sempre il tempo di trattamento indicato in questo capitolo. Non effettuate il trattamento più di due volte al giorno. La fascia per alleviare il dolore BlueTouch è adatta per l’uso quotidiano. Potete utilizzarla quando provate dolore, ma mai per più...
  • Seite 168: Panoramica Del Prodotto (Fig. 1)

    ITALIANO - Modalità 1 (bassa): questa modalità offre una lieve sensazione di calore e stimola il rilascio di ossido nitrico. È possibile utilizzare questa modalità due volte al giorno per 30 minuti ogni volta. - Modalità 2 (media): questa modalità offre una sensazione di calore moderato e stimola il rilascio di ossido nitrico.
  • Seite 169 ITALIANO è scarica. Quando la fascia per alleviare il dolore BlueTouch è sotto carica, sono necessarie meno di 5 ore per ricaricare la batteria. Quando la carica è completa, la batteria ha un’autonomia per 4 o più trattamenti. Potete ricaricare la fascia per alleviare il dolore BlueTouch con l’adattatore e con il cavo USB in dotazione.
  • Seite 170: Utilizzo Del Dispositivo

    “Philips Treatment” e premete “Installa”. Fate riferimento alla guida rapida per ulteriori dettagli. Nota: la Treatment App è un’applicazione che può essere utilizzata per BlueTouch (PR3743, PR3741) e PulseRelief (PR3840). La procedura di installazione è la stessa per entrambi i dispositivi.
  • Seite 171 ITALIANO Posizionamento della cinghia per la parte inferiore della schiena Per posizionare la fascia per alleviare il dolore BlueTouch nella cinghia per la parte inferiore della schiena, attenetevi ai passaggi seguenti. Posizionate la cinghia per la parte inferiore della schiena e la fascia per alleviare il dolore BlueTouch davanti a voi su un tavolo e fate scorrere il lato sinistro della fascia BlueTouch dietro il bordo elastico dell’apertura nella...
  • Seite 172 ITALIANO Se la cinghia per la parte inferiore della schiena non è sufficiente per avvolgersi intorno al vostro corpo, effettuate le seguenti operazioni. Fissate la cinghia di estensione al velcro su un’estremità della cinghia per la parte inferiore della schiena. Quindi avvolgete la cinghia per la parte inferiore della schiena dotata di questa estensione intorno al corpo.
  • Seite 173 BlueTouch e sistemate la cinghia in modo che la fascia sia posizionata sulla parte della schiena da trattare. Aprite l’applicazione del trattamento Philips. Quando utilizzate l’applicazione per la prima volta, toccate “BlueTouch” così, durante gli usi successivi, se la fascia per alleviare il dolore BlueTouch è...
  • Seite 174 ITALIANO Toccate la parte della schiena da trattare. L’applicazione mostra la posizione della fascia sulla schiena. Toccate “Avanti” per continuare. Valutazione dell’intensità del dolore Scorrete in verticale per classificare l’intensità del dolore su una scala da 0 a 10. In caso di disturbi senza dolore toccate 0 e in presenza del dolore più...
  • Seite 175 ITALIANO Avvio e conclusione del trattamento Toccate il pulsante di riproduzione sullo schermo. , Il timer avvia il conto alla rovescia. , L’indicatore di stato del dispositivo comincia a lampeggiare in arancione. Il trattamento continua fino a quando il timer raggiunge lo 0. Se si desidera arrestare o interrompere il trattamento prima della conclusione del trattamento, toccate il riquadro presente al centro dell’indicatore del...
  • Seite 176: Avvio Rapido

    ITALIANO Avvio rapido La modalità Avvio rapido consente di avviare immediatamente la modalità di trattamento che avete utilizzato in precedenza. Selezionate Avvio rapido. Scorrete in verticale per classificare l’intensità del dolore su una scala che va da 0 a 10. Toccate il pulsante di riproduzione per avviare il trattamento.
  • Seite 177: Dopo Il Trattamento

    ITALIANO Dopo il trattamento Attenzione: Accertatevi di aver terminato il trattamento nell’applicazione prima di rimuovere il dispositivo e la cinghia dalla schiena. Sganciate la cinghia e rimuovetela dalla schiena. Ricaricate la fascia per alleviare il dolore BlueTouch se la spia di ricarica è arancione fissa (consultare il capitolo “Ricarica del dispositivo”).
  • Seite 178: Risoluzione Dei Problemi

    In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti riscontrati durante l’uso della fascia per alleviare il dolore BlueTouch. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare Philips. Problema Possibile causa Soluzione La fascia per alleviare...
  • Seite 179 ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione La fascia per alleviare La temperatura Rimuovete la fascia il dolore BlueTouch del dispositivo è per alleviare il dolore passa a un’intensità troppo alta. BlueTouch dal corpo, più bassa. spegnetela e lasciatela raffreddare. Assicuratevi di non indossare troppi capi o indumenti troppo spessi sopra la fascia per alleviare...
  • Seite 180 è attiva. Se la presa attiva. a muro è attiva, ma la fascia per alleviare il dolore BlueTouch non si ricarica, contattate Philips. Si è verificato un Per riavviare la ricarica, errore durante la premete il pulsante sulla ricarica.
  • Seite 181: Segnali Sul Dispositivo

    ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione La fascia per alleviare Si tratta di un Non è necessario il dolore BlueTouch si fenomeno del intervenire in alcun modo. scalda durante l’uso. tutto normale. Impossibile effettuare Bluetooth non Accertatevi che sul il collegamento con la attivo.
  • Seite 182: Ordinazione Degli Accessori

    Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito www.shop.philips.com/service o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete contattare anche il centro assistenza Philips del vostro paese (il numero del modello del dispositivo è PR3740). Cinghie di ricambio - Le cinghie per la parte inferiore della schiena sono disponibili con il codice PR3723.
  • Seite 183: Limitazioni Della Garanzia

    BlueTouch non venga utilizzata secondo le istruzioni contenute in questo manuale dell’utente. Indirizzo del produttore legittimo Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Paesi Bassi Riciclaggio - Questo simbolo indica che il prodotto non può...
  • Seite 184: Rimozione Della Batteria Ricaricabile

    In caso di difficoltà durante la rimozione della batteria, consegnate l’apparecchio a un centro di assistenza Philips, che si occuperà della rimozione della batteria e del suo smaltimento in modo sicuro per l’ambiente.
  • Seite 185: Specifiche

    ITALIANO Specifiche Modello PR3740 Tensione caratteristica 100-240 V Frequenza caratteristica 50-60 Hz Alimentazione caratteristica 15 W Classe Classe di dispositivo medico IIa Classificazione Gruppo di rischio 1 (secondo lo Standard IEC60601-2-57) Ingresso di acqua IP22 Dose quotidiana max. < 108,5 J/cm² se viene seguito il programma di trattamento Lunghezza d’onda nominale 453 nm...
  • Seite 186: Spiegazione Dei Simboli

    ITALIANO Condizioni operative Temperatura Da +5 °C a +35 °C Umidità relativa dal 15% al 93% Pressione atmosferica da 700 hPA a 1060 hPA Condizioni di conservazione Temperatura da - 20°C a + 50°C Umidità relativa fino al 93% (senza condensa) Spiegazione dei simboli - Questo simbolo significa: conforme alle Direttive della Comunità...
  • Seite 187 ITALIANO - Questo simbolo indica la protezione dall’accesso con le mani alle parti pericolose e da gocce d’acqua in caduta verticale se inclinato fino a 15 gradi. - Questo simbolo indica che una parte applicata, che include un collegamento al paziente ed è destinata a erogare energia elettrica o un segnale elettrofisiologico nel o dal paziente, deve essere di tipo BF (Body Floating), conformemente allo...
  • Seite 188 ITALIANO - Questo è il simbolo del numero di serie. Questo simbolo è seguito dal numero di serie del produttore. - Questo simbolo significa: non pulire sotto l’acqua corrente. - Questo simbolo indica le zone in cui può essere posizionata la fascia per alleviare il dolore BlueTouch.
  • Seite 189 ITALIANO - Questo simbolo indica che l’adattatore è dotato di doppio isolamento (Classe II), a norma IEC 60601-1. - Questo simbolo significa corrente alternata. - Questo simbolo significa corrente continua. - Questo simbolo significa: conforme alle Direttive della Comunità europea. CE significa “Conformité Européenne”.
  • Seite 190 ITALIANO - Questo simbolo significa: connettore USB. - Questo simbolo significa: connettore micro USB. - Questo simbolo indica che il livello di efficienza dell’alimentazione senza carico secondo la CEC (California Energy Commission) è pari a V (cinque) per soddisfare i requisiti UE. - Questo simbolo indica che la confezione e il suo contenuto possono essere conservati a temperature comprese tra -20 °C e +50 °C.
  • Seite 191 ITALIANO - Questo simbolo fa riferimento al sistema Green Dot, che fa parte della Direttiva Europea sulle confezioni e i rifiuti di imballaggio (94/62/CE). Con questo sistema, i produttori devono pagare per riciclare il materiale di imballaggio dei beni di consumo.
  • Seite 192 ITALIANO - Questo simbolo significa: non lavare a secco. - Questo simbolo significa che il materiale è stato testato per le sostanze dannose in base al sistema Oeko-Tex standard 100. ® - Questo simbolo indica che è necessario utilizzare questa cinghia sulla parte superiore della schiena. - Questo simbolo indica che è...
  • Seite 193: Introductie

    Garantie en ondersteuning Recycling Specificaties Uitleg van symbolen Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/pain-relief/register. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voor u de BlueTouch Pain Relief Patch gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
  • Seite 194: Contra-Indicaties, Reacties En Bijwerkingen

    NEDERLANDS Beoogd gebruik De BlueTouch Pain Relief Patch is een draagbaar medisch apparaat bedoeld voor gebruik op en door personen ouder dan 18 jaar. Het apparaat behandelt spierpijn in de rug met licht en warmte die naar het lichaam wordt overgebracht door middel van optisch vermogen en thermische geleiding.
  • Seite 195 NEDERLANDS actief implanteerbaar medisch hulpmiddel zoals een hartpacemaker, defibrillator, neurostimulator, cochleair implantaat of een actief implantaat voor de toediening van medicijnen, waar dan ook in het lichaam - wijdverspreide pijn - slechte algemene gezondheid - schizofrenie, borderline-syndroom of een ernstige depressie - ernstige osteoporose (T-waarde van 2,5 en 1 of meer botbreuken) of een andere ernstige...
  • Seite 196 NEDERLANDS dermatologische of oncologische problemen Gebruik het apparaat niet als een van de volgende dermatologische of oncologische problemen op u van toepassing is: - in het verleden huidkanker of een andere vorm van kanker of de aanwezigheid van precancereuze laesies of grote moedervlekken in het te behandelen gebied - zonneallergie - verbrande of zonverbrande huid...
  • Seite 197: Belangrijke Veiligheidsinformatie

    NEDERLANDS Reacties en bijwerkingen - Het is normaal dat de huid tijdens behandeling een beetje rood wordt. De oorzaak van deze roodheid is de toegenomen bloedcirculatie als gevolg van de warmte van de BlueTouch Pain Relief Patch. Deze roodheid is onschadelijk en trekt weg nadat de behandeling is afgelopen.
  • Seite 198 NEDERLANDS - Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en houd u altijd aan de installatie- en behandelinstructies. - Gebruik het apparaat niet op kinderen of baby’s vanwege hun onvolgroeide huid. - Volwassenen met verminderde zintuiglijke of geestelijke vermogens moeten dit apparaat niet gebruiken, mogelijk zijn zij niet in staat het volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing te gebruiken.
  • Seite 199 NEDERLANDS dit kan leiden tot irritatie van de ogen of schade aan de ogen. - Laat de BlueTouch Pain Relief Patch nooit onbeheerd achter terwijl het apparaat is ingeschakeld omdat dit kan leiden tot irritatie van de ogen of schade aan de ogen wanneer andere mensen in het licht van het apparaat kijken.
  • Seite 200 - Vervang een beschadigde adapter altijd door een adapter van het oorspronkelijke type om gevaarlijke situaties te voorkomen. Neem contact op met Philips om een nieuwe adapter te verkrijgen. - Wijzig niets aan de BlueTouch Pain Relief Patch en de bijbehorende...
  • Seite 201 NEDERLANDS - Breng de BlueTouch Pain Relief Patch altijd naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum voor onderzoek of reparatie. Reparatie door een onbevoegd persoon kan zeer gevaarlijke situaties opleveren voor de gebruiker. - Gebruik en laad de BlueTouch Pain Relief Patch bij een temperatuur tussen +5 °C en +35 °C.
  • Seite 202 NEDERLANDS Let op - Onderwerp de BlueTouch Pain Relief Patch niet aan zware schokken en laat het apparaat niet vallen. - Als u de BlueTouch Pain Relief Patch van een zeer warme omgeving naar een koudere omgeving brengt, moet u ongeveer 3 uur wachten voordat u het apparaat gebruikt.
  • Seite 203: Behandelschema En Behandelmodi

    NEDERLANDS Behandelschema en behandelmodi Behandelschema Houd u altijd aan de in dit hoofdstuk aangegeven behandeltijd. Voer niet vaker dan twee keer per dag een behandeling uit. De BlueTouch Pain Relief Patch is geschikt voor dagelijks gebruik. U kunt het apparaat gebruiken wanneer u pijn voelt, maar gebruik het niet vaker dan twee keer per dag.
  • Seite 204: Productoverzicht

    NEDERLANDS - Modus 1 (laag): deze modus geeft een mild warmtegevoel en stimuleert het vrijkomen van stikstofmonoxide. U kunt deze modus twee keer per dag gebruiken gedurende 30 minuten per keer. - Modus 2 (gemiddeld): deze modus geeft een matig warmtegevoel en stimuleert het vrijkomen van stikstofmonoxide.
  • Seite 205: Klaarmaken Voor Gebruik

    NEDERLANDS Klaarmaken voor gebruik Het apparaat opladen U moet de BlueTouch Pain Relief Patch opladen voordat u deze voor het eerst gebruikt. U kunt het apparaat ook opladen wanneer de accu bijna leeg is. Wanneer u de BlueTouch Pain Relief Patch oplaadt, is de accu in minder dan 5 uur opgeladen.
  • Seite 206: Het Apparaat Gebruiken

    USB- aansluiting van de BlueTouch Pain Relief Patch. De Behandeling-app installeren en instellen U hebt de Philips Behandeling-app nodig voor de bediening van het apparaat. Ga naar de App Store van Apple of de Google Play Store en zoek de ‘Philips Behandeling’-app en raak Installeren aan.
  • Seite 207 NEDERLANDS De draagband voor de onderrug plaatsen Om de BlueTouch Pain Relief Patch in de draagband voor de onderrug te plaatsen, volgt u de onderstaande stappen. Leg de draagband voor de onderrug en de BlueTouch Pain Relief Patch voor u op tafel. Schuif de linkerzijde van de BlueTouch Pain Relief Patch achter de elastische rand van de opening in de draagband.
  • Seite 208 NEDERLANDS Bevestig de draagband voor de onderrug met de klittenbandsluiting. Opmerking: Zorg ervoor dat de BlueTouch Pain Relief Patch in de draagband op het te behandelen gebied is gepositioneerd en dat het LED-gedeelte contact maakt met de huid. Als de draagband voor de onderrug niet rond uw lichaam past, kunt u het volgende doen.
  • Seite 209 Pain Relief Patch in te schakelen en plaats de draagband met de patch op het deel van uw rug dat u wilt behandelen. Open de Philips Behandeling-app. Wanneer u de app voor de eerste keer gebruikt, raakt u ‘BlueTouch’ aan. De volgende keer dat...
  • Seite 210 NEDERLANDS Raak het gedeelte van de rug aan dat u wilt behandelen. De app geeft de locatie van de patch op de rug weer. Raak ‘Volgende’ aan om door te gaan. De pijnintensiteit beoordelen Veeg verticaal om aan te geven, op een schaal van 0 tot 10, hoe intens u de pijn voelt.
  • Seite 211 NEDERLANDS De behandeling gaat door totdat de timer tot 0 heeft afgeteld. Als u de behandeling wilt stoppen of onderbreken voordat de behandeltijd is verstreken, raakt u het vierkant in het midden van de pulserende behandelingsindicator aan om het programma te onderbreken.
  • Seite 212 NEDERLANDS Selecteer Snelle inschakeling. Veeg verticaal om de intensiteit van uw pijn op een schaal van 0 tot 10 aan te geven. Raak de knop voor afspelen aan om de behandeling te starten. Andere app-functies Nadat het programma is voltooid, krijgt u een scherm waarin u wordt gevraagd om te beschrijven hoe u zich voelt door een van de pictogrammen aan te raken.
  • Seite 213: Na De Behandeling

    NEDERLANDS Na de behandeling Let op: Zorg ervoor dat u de behandeling in de app stopt voordat u de draagband met het apparaat van uw rug verwijdert. Maak de draagband los en verwijder deze van uw rug. Laad de BlueTouch Pain Relief Patch op als het oplaadlampje oranje brandt (zie het hoofdstuk ‘Het apparaat opladen’...
  • Seite 214: Problemen Oplossen

    Dit hoofdstuk geeft een overzicht van de meest voorkomende problemen die u met de BlueTouch Pain Relief Patch kunt ondervinden. Als u het probleem niet met de informatie hieronder kunt oplossen, neemt u contact op met Philips. Probleem Mogelijke Oplossing...
  • Seite 215 NEDERLANDS Probleem Mogelijke Oplossing oorzaak De BlueTouch Maak de BlueTouch Pain Relief Pain Relief Patch temperatuur Patch los van uw lichaam, schakelt naar een van het schakel het apparaat uit en lagere intensiteit. apparaat is te laat het afkoelen. Zorg ervoor hoog.
  • Seite 216 Als het stopcontact aangesloten werkt, maar de BlueTouch Pain werkt niet. Relief Patch niet oplaadt, neemt dan contact op met Philips. Er is een fout Druk op de knop op de opgetreden BlueTouch Pain Relief Patch om tijdens het het opladen opnieuw op te opladen.
  • Seite 217 NEDERLANDS Probleem Mogelijke Oplossing oorzaak De adapter is Er is een fout Druk op de knop op de aangesloten op opgetreden BlueTouch Pain Relief Patch om de BlueTouch Pain tijdens het het opladen opnieuw op te Relief Patch maar opladen. starten.
  • Seite 218: Signalen Op Het Apparaat

    Ga naar www.shop.philips.com/service om accessoires en reserveonderdelen te kopen of ga naar uw Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Centre in uw land. Het typenummer van dit apparaat is PR3740. Extra draagbanden - Draagbanden voor de onderrug zijn verkrijgbaar onder typenummer PR3723.
  • Seite 219: Garantie En Ondersteuning

    Als u ondersteuning of informatie nodig hebt of een probleem ondervindt, gaat u naar onze website www.philips.com/support of neemt u contact op met het Philips Consumer Care Centre via het volgende telefoonnummer: - Duitsland: 0800 000 75 22 (gratis voor gesprekken binnen Duitsland).
  • Seite 220: Recycling

    Als u problemen ondervindt bij het verwijderen van de accu, kunt u het apparaat ook naar een Philips-servicecentrum brengen. Daar wordt de accu voor u verwijderd en wordt ervoor gezorgd dat deze op milieuvriendelijke wijze wordt verwerkt.
  • Seite 221: Specificaties

    NEDERLANDS Gebruik een schroevendraaier om het bovenste deel van het apparaat los te maken van het onderste deel. Verwijder de accu. Lever de plastic onderdelen en de accu gescheiden in volgens de plaatselijke voorschriften Specificaties Model PR3740 Gemiddeld voltage 100 - 240 V Nominale frequentie 50-60 Hz Gemiddeld ingangsvermogen...
  • Seite 222 NEDERLANDS Model PR3740 Maximumtemperatuur Programma 1: 45 °C (alle gebruikers) tijdens de behandeling Programma 2: 46° C Programma 3: 47 °C Verhouding maximale/gemiddelde stralingsdichtheid Batterijtype Li-ion Adapter De adapter is gespecificeerd als onderdeel van het medische systeem. Gebruiksomstandigheden Temperatuur van +5 °C tot +35 °C Relatieve vochtigheid van 15% tot 93% Atmosferische druk...
  • Seite 223: Uitleg Van Symbolen

    NEDERLANDS Uitleg van symbolen - Dit symbool betekent: voldoet aan EG-richtlijnen. CE betekent ‘Conformité Européenne’. 0344 is het nummer van de keuringsinstantie waar het apparaat is aangemeld. - Dit symbool betekent dat het apparaat een lithium-ionaccu bevat. - Dit symbool betekent: beschermd tegen aanraking van gevaarlijke onderdelen met een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels wanneer gekanteld tot 15 graden.
  • Seite 224 NEDERLANDS - Dit symbool betekent: lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik van het apparaat. - Dit is het symbool voor serienummer. Dit symbool wordt gevolgd door het serienummer van de fabrikant. - Dit symbool betekent: niet onder een lopende kraan schoonmaken. - Dit symbool geeft de gebieden aan waar de BlueTouch Pain Relief Patch kan worden gepositioneerd.
  • Seite 225 NEDERLANDS - Dit symbool betekent: niet met het normale huisvuil weggooien. - Dit symbool geeft aan dat de adapter dubbel geïsoleerd is (Klasse II), conform IEC 60601-1. - Dit symbool betekent: wisselstroom. - Dit symbool betekent: gelijkstroom. - Dit symbool betekent: voldoet aan CE-richtlijnen. CE betekent: ‘Conformité...
  • Seite 226 NEDERLANDS - Dit symbool betekent: mag alleen binnenshuis worden gebruikt. - Dit symbool betekent: USB-aansluiting. - Dit symbool betekent: micro USB-aansluiting. - Dit symbool geeft aan dat de CEC (California Energy Commission) efficiëntieklasse voor energieverbruik in onbelaste toestand V (vijf) is om aan de EU-vereisten te voldoen.
  • Seite 227 NEDERLANDS - Dit symbool betekent dat de wereldwijde garantie van 2 jaar voor dit apparaat geldt. - Dit symbool verwijst naar de Groene Punt- regeling, die valt onder de Europese richtlijn betreffende verpakking en verpakkingsafval (94/62/EG). Onder deze regeling moeten bedrijven betalen voor het recyclen van verpakkingsmateriaal van verbruiksgoederen - Dit symbool betekent: wassen bij een temperatuur...
  • Seite 228 NEDERLANDS - Dit symbool betekent: niet strijken. - Dit symbool betekent: niet chemisch reinigen. - Dit symbool betekent dat het materiaal volgens de Oeko-Tex -standaard 100 op schadelijke ® stoffen is getest. - Dit symbool betekent dat u deze draagband moet gebruiken op de bovenrug.
  • Seite 229 NEDERLANDS - Dit symbool is de batch-code van de fabrikant zodat de partij kan worden geïdentificeerd. - Dit symbool betekent dat het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled.
  • Seite 230 0344 Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Fax: +31 (0)512594316 4222.100.3358.2...

Diese Anleitung auch für:

Pr3741

Inhaltsverzeichnis