Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
RU Руководство пользователя / Инструкция по
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
38442XXX
45416XXX

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HANSGROHE AXOR Uno

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Sicherheitshinweise Symbolerklärung Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Justierung (siehe Seite 33) Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geis- Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In tigen und / oder sensorischen Einschränkungen Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Warmwassersperre nicht zu empfehlen. Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen. Wartung (siehe Seite 38) Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit und Körper eingehalten werden. nationalen oder regionalen Bestimmungen Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. geprüft werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- reinigungszwecken eingesetzt werden. Maße (siehe Seite 34) Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Durchflussdiagramm werden. (siehe Seite 36) Montagehinweise  Handbrause  Wanneneinlauf • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden...
  • Seite 3: Fr Mode D'emploi / Instructions De Montage

    Français Consignes de sécurité Description du symbole Lors du montage, porter des gants de protection Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique! pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Etalonnage (voir pages 33) Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant Réglage de la limitation d'eau chaude. En des insuffisantes physiques, psychiques et/ou liaison avec les chauffe-eau, un blocage de motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De l'eau chaude n'est pas recommandable. même, il est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche. Entretien (voir pages 38) Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles par ex. que les Les clapets anti-retour doivent être examinés yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la régulièrement conformément à la norme douchette et le corps EN 1717 ou conformément aux dispositions Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter nationales ou régionales quant à leur fonc- pour cela une poignée séparée. tion (au moins une fois par an). Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Dimensions (voir pages 34) Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide. Diagramme du débit Instructions pour le montage (voir pages 36)  Douchette • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a ...
  • Seite 4: Safety Notes

    English Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent Do not use silicone containing acetic acid! crushing and cutting injuries. Children as well as adults with physical, mental and/ Adjustment (see page 33) or sensoric impairments must not use this product To adjust the hot water limiter. Using a hot without proper supervision. Persons under the influ- water limiter in combination with a continu- ence of alcohol or drugs are prohibited from using ous flow water heater is not recommended. this product. Do not allow the streams of the shower touch sensi- Maintenance (see page 38) tive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you. The check valves must be checked regularly The product may not be used as a holding handle. A according to DIN EN 1717 in accordance separate handle must be installed. with national or regional regulations (at least once a year). The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. The hot and cold supplies must be of equal pres- Dimensions (see page 34) sures. Installation Instructions Flow diagram • Prior to installation, inspect the product for transport (see page 36) damages. After it has been installed, no transport or  Hand shower surface damage will be honoured.  Bath Spout • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards.
  • Seite 5: It Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione

    Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- Non utilizzare silicone contenente acido acetico! ciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Taratura (vedi pagg. 33) I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, Regolazione del limitatore di erogazione psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema d'acqua calda. Un limitatore di erogazione doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve di acqua calda in combinazione con le essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe caldaie istantanee non è consigliabile. o alcolici. Manutenzione (vedi pagg. 38) Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra La valvola di non ritorno deve essere control- il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza lata regolarmente come da DIN EN 1717, sufficiente. secondo le normative nazionali e regionali Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, (almeno una volta all'anno). questa deve essere montata separatamente. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene del corpo. Ingombri (vedi pagg. 34) Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua Diagramma flusso calda. (vedi pagg. 36) Istruzioni per il montaggio  Doccetta ...
  • Seite 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos Durante el montaje deben utilizarse guantes para No utilizar silicona que contiene ácido acético! evitar heridas por aplastamiento o corte. Niños, así como adultos con limitaciones corporales, Ajuste (ver página 33) mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema Ajuste del límite de agua caliente. En com- de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen- binación con calentadores continuos no es tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben recomendable utilizar un bloqueo de agua utilizar el sistema de duchas. caliente. Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza- Mantenimiento (ver página 38) dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- pulverizador y cuerpo. troladas regularmente según la norma DIN El producto no debe ser utilizado como un elemento EN 1717, en acuerdo con las regulaciones de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción nacionales o regionales (una vez al año, separado. por lo menos). El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal. Dimensiones (ver página 34) Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Diagrama de circulación Indicaciones para el montaje (ver página 36)  Teleducha • Antes del montaje se debe examinarse el producto ...
  • Seite 7: Nl Gebruiksaanwijzing / Handleiding

    Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Gebruik geen zuurhoudende silicone! snijwonden handschoenen worden gedragen. Kinderen en volwassenen met lichamelijke, gees- Instellen (zie blz. 33) telijke en/of sensorische beperkingen mogen het Instellen van de warmwaterbegrenzing. douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. In combinatie met een doorstromer is een Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen warmwaterblokkering niet aanbevelens- het douchesysteem niet gebruiken. waardig. Het contact van de douchestraal met gevoelige Onderhoud (zie blz. 38) lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- men. Er moet voldoende afstand tussen douche en Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 lichaam aangehouden worden. regelmatig en volgens plaatselijk geldende Het product mag niet als handgreep worden ge- eisen op het funktioneren gecontroleerd bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. (Tenminste een keer per jaar). worden. Het product mag alleen voor het wassen, hygië- nische doeleinden en voor de lichaamreiniging Maten (zie blz. 34) worden gebruikt. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Doorstroomdiagram toevoer dienen vermeden te worden. (zie blz. 36) Montage-instructies  Handdouche  Baduitloop • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt...
  • Seite 8: Sikkerhedsanvisninger

    Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! undgå kvæstelser og snitsår. Børn som også voksne med fysiske, mentale og Forindstilling (se s. 33) / eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I brusersystemet uden opsyn. Personer som er under forbindelse med gennemstrømningsvandvar- indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. brusersystemet. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. Service (se s. 38) øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal begrænsere i overenstemmelse med natio- monteres et separat håndtag. nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Målene (se s. 34) udjævnes. Monteringsanvisninger Gennemstrømningsdiagram • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- (se s. 36) portskader. Efter monteringen godkendes transportska-  Håndbruser der eller skader på overfladen ikke længere.  Kartud • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder.
  • Seite 9: Avisos De Segurança

    Português Avisos de segurança Descrição do símbolo Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Não utilizar silicone que contenha ácido acético! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Afinação (ver página 33) Crianças e adultos com deficiências motoras, men- Ajuste do limitador de água quente. Em tais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de combinação com um esquentador, não é duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob recomendável o uso de um bloqueio de a influência de álcool ou drogas não podem utilizar água quente. o sistema de duche. Manutenção (ver página 38) Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessá- As válvulas anti-retorno devem ser verifica- rio manter uma distância suficiente entre o chuveiro das regularmente de acordo com a DIN EN e o corpo. 1717 segundo os regulamentos nacionais O produto não pode ser utilizado como pega de ou regionais (pelo menos uma vez por ano). apoio. Tem que ser montada uma pega separada. O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Medidas (ver página 34) Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Fluxograma Avisos de montagem (ver página 36)  Chuveiro de mão • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- ...
  • Seite 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Ustawianie (patrz strona 33) Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicz- Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. nymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą Używanie ogranicznika temperatury wody korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące w połączeniu z przepływowym podgrzewa- się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie czem wody nie jest zalecane. mogą korzystać z prysznica. Konserwacja (patrz strona 38) Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza- Działanie zabezpieczeń przed przepływem mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i pomiędzy głowicą a ciałem. miejscowymi przepisami, musi być kontrolo- Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma- wane (DIN 1988, raz w roku). nia się. Należy zamontować osobny uchwyt. Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Wymiary (patrz strona 34) Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Schemat przepływu Wskazówki montażowe (patrz strona 36)  Prysznic ręczny • Przed montażem należy skontrolować produkt ...
  • Seite 11: Popis Symbolů

     Vanový vtok • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- nuty a otestovány podle platných norem. Servisní díly • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané (viz strana 40) zemi. XXX = Kód povrchové úpravy Technické údaje 000 = chrom Provozní tlak: max. 1 MPa 820 = brushed nickel 930 = Polished Brass Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Zvláštní příslušenství (není sou- Teplota horké vody: max. 70°C Doporučená teplota horké vody: 65°C částí dodávky) Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min prodloužení 60 mm #97686000 Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Ovládání (viz strana 37) Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Čištění (viz strana 39) a přiložená brožura Montáž viz strana 31...
  • Seite 12: Sk Návod Na Použitie / Montážny Návod

    Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj Nastavenie (viď strana 33) dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog. ča použitie obmedzovača teplej vody. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý- mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú Údržba (viď strana 38) vzdialenosť medzi sprchou a telom. Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú (aspoň raz ročne). hygienu. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Rozmery (viď strana 34) Pokyny pre montáž • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Diagram prietoku počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú (viď strana 36) uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo  Ručná sprcha poškodenia povrchu.  Vaňový vtok • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
  • Seite 13: Zh 用户手册 / 组装说明

    中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅胶! 套。 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成 调节 (参见第页 33) 人在不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒精 或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。 热水温度调节。如果使用即热式喷头, 则不建议安装热水阀门。 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 的距离。 保养 (参见第页 38) 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 柄。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 少一年一次)。 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 大小 (参见第页 34) • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 流量示意图 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 (参见第页 36) 技术参数  手持花洒  浴缸出水口 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强:...
  • Seite 14: Монтажу

    Русский Указания по технике безопасности Описание символов Во время монтажа следует надеть перчатки во Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. избежание прищемления и порезов. Дети, а также взрослые с физическими, умствен- Подгонка (см. стр. 33) ными и/или сенсорными недостатками должны Регулировка ограничителя горячей воды. пользоваться изделием только под присмотром. В сочетании с проточными нагревателями Запрещается пользоваться изделием в состоянии не рекомендуется использовать блокиров- алкогольного или наркотического опьянения. ку воды. Не допускайте попадания струи воды из разбрыз- Техническое обслуживание гивателя на чувствительные части тела (например, (см. стр. 38) на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела. Защита обратного тока должна регулярно Изделие запрещается использовать в качестве проверяться (минимум один раз в год) по рукоятки. Следует устанавливать специальную стандарту DIN EN 1717 или в соответ- рукоятку. ствии с национальными или региональны- Изделие разрешается использовать только в ми нормативами гигиенических целях: для принятия ванны и личной Размеры (см. стр. 34) гигиены. донного клапа. Перед установкой смесителя не- Схема потока обходимо регулировочными кранами выровнять (см. стр. 36) авление холодной и горячей воды при помощи ...
  • Seite 15: Műszaki Adatok

    Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos Beállítás (lásd a oldalon 33) és / vagy érzékelésben korlátozott személyek nem A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem lata nem ajánlott. használhatják a terméket. Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny Karbantartás (lásd a oldalon 38) testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. A visszafolyásgátlók működése a DIN EN A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Méretet (lásd a oldalon 34) nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások Átfolyási diagramm • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek (lásd a oldalon 36) nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási-  Kézi zuhany vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.  Kádbevezetés • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni...
  • Seite 16: Turvallisuusohjeet

    Suomi Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti Säätö (katso sivu 33) rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjes- Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme telmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) suihkujärjestelmää. yhteydessä. Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. Huolto (katso sivu 38) silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten erillinen kädensija. määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran vuodessa). Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Mitat (katso sivu 34) välillä on tasattava. Asennusohjeet Virtausdiagrammi • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- (katso sivu 36) set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja  Käsisuihku pintavaurioita ei hyväksytä.  Vedentulo ammeeseen • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- tettava voimassa olevien standardien mukaisesti.
  • Seite 17: Säkerhetsanvisningar

    Svenska Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sen- Justering (se sidan 33) soriska funktionshinder får inte använda produkten Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- el- med varmvattenberedare rekommenderas ler droger får inte använda produkten. inte en varmvattenspärr. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps- delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt Skötsel (se sidan 38) stort avstånd mellan duschen och kroppen. Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- Backventilers funktion måste kontrolleras rat handtag måste monteras. regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i Produkten får bara användas till kroppshygien med enlighet med DIN EN 1717. bad och dusch. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Måtten (se sidan 34) Monteringsanvisningar • Det måste undersökas om produkten har transportska- Flödesschema dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras (se sidan 36) inga transport- eller ytskiktskador.  Handdusch • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas  Badkarskran igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
  • Seite 18: Lt Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties! metu mūvėkite pirštines. Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat Reguliavimas (žr. psl. 33) suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba) Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio karšto vandens blokavimo įtaisų. arba narkotikų. Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su Techninis aptarnavimas (žr. psl. jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikri- Rankena montuojama atskirai. nama reguliariai (mažiausiai kartą per metus Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 higienai ir švarai palaikyti. arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Išmatavimai (žr. psl. 34) Montavimo instrukcija • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Pralaidumo diagrama pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- (žr. psl. 36) tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų  Rankų dušas nepriimamos. ...
  • Seite 19: Hr Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju

    Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu! posjekotina moraju nositi rukavice. Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno Regulacija (pogledaj stranicu 33) hendikepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti pro- Namještanje limitera tople vode. U kombina- izvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom. primjena sustava za blokiranje dotoka tople Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjet- vode. ljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika Održavanje (pogledaj stranicu 38) mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se Ispravnost nepovratnog ventila mora se svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. redovito provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, (najmanje jednom godišnje). tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Mjere (pogledaj stranicu 34) Upute za montažu • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen Dijagram protoka prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju (pogledaj stranicu 36) nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i  Ručni tuš transportna oštećenja. ...
  • Seite 20: Tr Kullanım Kılavuzu / Montaj Kılavuzu

    Türkçe Güvenlik uyarıları Simge açıklaması Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Asetik asit içeren silikon kullanmayın! ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve Ayarlama (bakınız sayfa 33) yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini kullanma- Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su malıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye duş sistemini kullanmamalıdır. edilmez. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında Bakım (bakınız sayfa 38) yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- tutma kolu monte edilmelidir. tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Ölçüleri (bakınız sayfa 34) dengelenmesi gerekir. Montaj açıklamaları Akış diyagramı • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları (bakınız sayfa 36) yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra  El duşu nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil-  Küvet su girişi memektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü...
  • Seite 21: Ro Manual De Utilizare / Instrucţiuni De Montare

    Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! nilor şi tăierii mâinilor. Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi Reglare (vezi pag. 33) senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş nesupra- Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se vegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea recomandă folosirea unui limitator de apă sistemului de duş de către persoane, care se află sub caldă în combinaţie cu un boiler instant. influenţa alcoolului sau a drogurilor. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp Întreţinere (vezi pag. 38) sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. Supapele de reţinere trebuie verificate Nu este permisă utilizarea produsului pe post de regulat conform DIN EN 1717 şi standarde- mâner. este nevoie de montarea unui mâner cores- le naţionale sau regionale (anual conform punzător. DIN 1988). Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- nerea igienei şi curăţarea corpului. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Dimensiuni (vezi pag. 34) apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare Diagrama de debit (vezi pag. 36) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă  Duş de mână deteriorări de transport. După instalare garanţia  Gură de admisiune nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă.
  • Seite 22: El Οδηγίες Χρήσης / Οδηγία Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ! λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 33) και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση. Άτομα συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία περίπτωση το προϊόν. Συντήρηση (βλ. Σελίδα 38) Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να απο- Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- φεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, ντους και το σώμα. σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοπο- κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο, θετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 34) σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Διάγραμμα ροής Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου (βλ. Σελίδα 36) και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.  Καταιονιστήρας χειρός...
  • Seite 23: Varnostna Opozorila

    Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino! poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, Justiranje (glejte stran 33) duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Osebe, ki vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore so pod vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne tople vode ni priporočljiva. smejo uporabljati. Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z obču- Vzdrževanje (glejte stran 38) tljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik. Delovanje protipovratnega ventila je po- Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega roča- trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno ja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. z državnimi in regionalnimi določili (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Mere (glejte stran 34) priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Navodila za montažo Diagram pretoka • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- (glejte stran 36) tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali  Ročna prha površinske poškodbe ne bodo več priznane.  Vtok v kad • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih.
  • Seite 24: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! vältimiseks kindaid. Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangu- Reguleerimine (vt lk 33) tega täiskasvanud ei tohi dušisüsteemi järelvalveta Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada. soovitatav. Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike keha- osadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav Hooldus (vt lk 38) vahe. Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- eraldi käepide. kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas). kehapuhastamiseesmärkidel. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Mõõtude (vt lk 34) Paigaldamisjuhised • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Läbivooludiagramm dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata (vt lk 36) enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.  Käsidušš • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont-  Vanni kraan rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb...
  • Seite 25: Tehniskie Dati

    Latvian Drošības norādes Simbolu nozīme Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un / Ieregulēšana (skat. lpp. 33) vai sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot šo Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. produktu bez uzraudzības. Personas, kas atrodas Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams alkohola vai narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot izmantot ūdens bloķētāju. šo dušas sistēmu. Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša Apkope (skat. lpp. 38) kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija sa- un ķermeni. skaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionā- Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepie- lajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 ciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. vienreiz gadā). Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Izmērus (skat. lpp. 34) karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai Caurplūdes diagramma (skat. lpp. 36) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk-  Rokas duša tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc  Vannas tekne iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti.
  • Seite 26: Sigurnosne Napomene

    Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu! posekotina moraju nositi rukavice. Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno Podešavanje (vidi stranu 33) hendikepirane odrasle osobe ne smeju da koriste Podešavanje ograničivača tople vode. proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem U kombinaciji sa protočnim bojlerima alkohola ili droga ne smeju da koriste proizvod. ne preporučuje se primena sistema za Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa blokiranje dotoka tople vode. osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika Održavanje (vidi stranu 38) mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za Ispravno funkcionisanje nepovratnog pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban ventila se mora redovno proveravati rukohvat. prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, propisima (DIN 1988 jednom godišnje). tuširanje i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Mere (vidi stranu 34) mora biti izbalansirana. Instrukcije za montažu Dijagram protoka • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod (vidi stranu 36) oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju  Ručni tuš nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i ...
  • Seite 27: No Bruksanvisning / Montasjeveiledning

    Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! kuttskader. Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller Justering (se side 33) sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet Innstilling av varmtvannsbegrensning. I uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol forbindelse med gjennomstrømningsvarmere eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet. er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann- Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige sperre. kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig Vedlikehold (se side 38) avstand mellom dusjen og kroppen. Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN monteres en separat holdegrep. EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og 1988 en gang i året). kroppshygiene. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- koblinger skal utlignes. Mål (se side 34) Montagehenvisninger • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Gjennomstrømningsdiagram der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- (se side 36) eller overflateskader.  Hånddusj • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og  Innløp badekar sjekkes iht. de gyldige normer.
  • Seite 28: Монтаж

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Не използвайте силикон, съдържащ оцет- на киселина! се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Юстиране (вижте стр. 33) Не е позволено деца, както и възрастни с физиче- Настройка на ограничителя за топлата ски, умствени и / или сензорни ограничения да вода. Във връзка с проточни нагреватели използват продукта без надзор. Не е позволено не се препоръчва блокировка за топлата използването на системата на продукта от лица, вода употребили алкохол или дрога. Поддръжка (вижте стр. 38) Трябва да се избягва контакта на струите на раз- пръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да да се проверява функционирането на се спазва достатъчно разстояние. приспособленията за предотвратяване на Продуктът не бива да се използва като дръжка. обратния поток в съответствие с нацио- Трябва да се монтира отделна дръжка. налните или регионални изисквания (DIN 1988 веднъж годишно). Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Размери (вижте стр. 34) Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Диаграма на потока Указания за монтаж (вижте стр. 36)  Ръчен разпръсквател...
  • Seite 29: Udhëzime Sigurie

    Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik. gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, Justimi (shih faqen 33) mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë kombinim me një bojler ujit nuk është i nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta rekomanduar. përdorin produktin. Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të Mirëmbajtja (shih faqen 38) trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt mjaftueshme. duhen kontrolluar rregullisht në bazë të Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. normave DIN EN 1717 konform normave Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një herë në vit). Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Përmasat (shih faqen 34) të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Udhëzime për montimin Diagrami i qarkullimit (shih faqen 36) • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për  Spërkatësja e dorës dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet ...
  • Seite 30 ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ !‫أحماض‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يسمح ألي أطفال أو أفراد بالغين يعانون من‬ ‫الضبط (راجع صفحة‬ ‫إعاقات بدنية أو ذهنية أو حسية أو يعانون من جميع‬ ‫ضبط...
  • Seite 31 Montage 10452180 M10x35 SW 8 mm...
  • Seite 32 Montage 94246000 > 2 min...
  • Seite 33 Justierung 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C ‫مﻴﺠابﺴﻜال‬ SW 3 mm SW 3 mm 2 Nm...
  • Seite 34: Uno Uno

    Maße Uno 38442XXX max. 100 Ø 44 Ø 12 4 min. 70 G ½ Ø 14 8 Starck 28532XXX...
  • Seite 35 Maße Uno 45416XXX max. 100 Ø 44 Ø 12 4 min. 70 G ½ Ø 14 8 Starck 28532XXX...
  • Seite 36 Durchflussdiagramm 0,60 0,55 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec Prüfzeichen...
  • Seite 37 Bedienung öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / åpne / отваряне / hape / ‫فتح‬ zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / i mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫بارد‬ ngrohtë / ‫ساخن‬...
  • Seite 38 Wartung...
  • Seite 39 Reinigung > 1 min...
  • Seite 40 (M24x1) (M24x1) 95290000 95290000 28282XXX 28282XXX 97686000 (60 mm) 98162000 98162000 (44x2,5) (44x2,5) 98123000 98123000 98123000 98123000 (10x1,5) (10x1,5) (10x1,5) (10x1,5) 97670000 97670000 (M 10x35) (M 10x35) SW 8 mm SW 8 mm 98371000 98371000 (29x3) (29x3) 98162000 98162000 (44x2,5) (44x2,5) 98419000 98419000 (7x2) (7x2) Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Inhaltsverzeichnis