Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
TEFAL Clipso Minut' Perfect Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Clipso Minut' Perfect:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 48
DURING AND
AFTER
COOKING
Ensure close supervision if you are using the pressure
cooker near children.
Your pressure cooker cooks using pressure. Improper use
may result in scalding injuries. Make sure the pressure
cooker is properly closed before use (see section
"Closing").
During cooking, check that the valve murmurs regularly.
If there is not enough steam being released, increase the
heat source slightly.
Do not cook food that risks blocking the outlets for the
safety devices:
- blueberries
- pearl barley,
- oat flakes,
- split peas,
- noodles,
- macaroni,
- spaghetti,
- rhubarb,
- currants.
Never use your pressure cooker to cook milk-based recipes
(such as rice pudding, semolina pudding...).
For stainless steel pot, never use coarse sea salt in your
pressure cooker, only use fine salt at the end of cooking.
Never use your pressure cooker to fry under pressure using
oil.
Do not use your pressure cooker for any other purpose
than the one it is meant for.
Do not put your pressure cooker in a hot oven.
Never use aluminium foil unsecured on a container in
your pressure cooker. Always secure with string.
Never use cling film in your pressure cooker.
Alcohol vapour is flammable. Bring to a boil about 2
minutes before fitting with the lid. Check your appliance
on a regular basis if you are making alcohol-based
recipes.
Only use the compatible heat source(s) listed in the user
guide.
EN
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für TEFAL Clipso Minut' Perfect

  • Seite 1 Ensure close supervision if you are using the pressure cooker near children. Your pressure cooker cooks using pressure. Improper use may result in scalding injuries. Make sure the pressure cooker is properly closed before use (see section "Closing"). During cooking, check that the valve murmurs regularly. If there is not enough steam being released, increase the heat source slightly.
  • Seite 2: After Cooking

    Steadily turn the operating valve (A) selecting your chosen decompression speed, to finish opposite the pictogram mark - fig 10. If, when releasing steam, you notice unusual projections, return the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position, then carry out fast decompression under cold water.
  • Seite 3: Cleaning And Maintenance

    Do not use it again and take it to an TEFAL Approved Service Centre for repair. Do not tamper with the safety systems other than when following the cleaning and maintenance instructions.
  • Seite 4 Description of diagram A. Operating valve H. Lid B. Steam release outlet Gasket C. Valve positioning mark Steam basket* D. Pressure indicator (See section K. Trivet* "Safety") Pot handle E. Safety valve M. Maximum fill lines F. Removable timer* N. Pot G.
  • Seite 5 Features Your pressure cooker's base diameter - reference Clipso Clipso ® Minut' ® Capacity Ø Pot Ø Base Minut' Perfect / material material Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Stainless steel 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Stainless steel 22 cm 15,5 cm P46207...
  • Seite 6: Using For The First Time

    Pressure cooking Cooking with stew pot* Steam release Opening - Fig. Switch the lid handle from a horizontal position to a vertical position The lid turns. Lift the lid. In case of difficulties opening the product rinse the gasket under water and replace it in the lid without drying it - fig 19 and take care to insert...
  • Seite 7 After 20 min., turn off your heat source. for the operating valve (A) with the valve positioning Align the pictogram mark (C). When the pressure indicator (D) drops down again, your pressure cooker is no longer under pressure. - Fig. Open your pressure cooker Clean with washing-up liquid.
  • Seite 8 The food in the steam basket* must not touch the lid of the pressure cooker. Fitting and removal of the Operating valve (A) To remove the operating valve (A): Align the groove with the operating valve positioning Groove mark (C) pressing down on the ring of the operating valve (A).
  • Seite 9 To switch on the timer: press the button. Programme the cooking time (in minutes). If you made a mistake with the cooking time, wait for 4 seconds until flames do not flash any more, then hold the button down to reset. Start with the heat source at maximum power.
  • Seite 10 Do not force the battery cap when you close it. Do not turn beyond the stops. In the case of loss, you can purchase another timer from all of our TEFAL Approved Service Centres. Before cooking Before each use, remove the operating valve (A) - Fig.
  • Seite 11 Cooking with "Pressure Cooking" Turn the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position - fig 9. The pressure cooker operates at 65kPa / 9 lbs (psi). - Fig. 3. Make sure your pressure cooker is properly closed before use Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power.
  • Seite 12 • Fast release under cold water: put your pressure cooker under cold running water from a tap - Fig. 14. When the pressure indicator (D) drops down again, your pressure cooker is no longer under pressure. Turn the operating valve (A) to the position Perfect/Easy models...
  • Seite 13 Cooking with “Stewpot"* Only possible with the non-stick coated pot Turn the operating valve (A) to the cooking with “Stewpot" position - Fig. Make sure the pressure cooker is properly closed before use. Place your pressure cooker on a heat source set at low heat.
  • Seite 14: Recommendations For Use

    - Change the gasket every year or if a cut appears. - You should only clean your pressure cooker when it is cold and empty. 10 - Make sure you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use.
  • Seite 15 Cleaning To ensure the correct operation of your pressure cooker, follow these cleaning and maintenance recommendations after each use. Wash your pressure cooker after each use using warm water with a little washing-up liquid added. Follow the same procedure for the basket*. Do not use bleach or chlorine-containing chemicals.
  • Seite 16 To clean the outside of the pot: Wash using a sponge and washing-up liquid. To clean the lid: Wash the lid using a damp sponge and washing-up liquid. To clean the gasket: After each use, clean the gasket (I) and its housing. - Fig.
  • Seite 17 Steam basket* 5/7.5/9 L: for pot with 24 cm diameter 792654 Trivet* 792691 Timer* X1060007 To replace other parts or for repairs, contact a TEFAL Approved Service Centre. Only use the correct TEFAL original parts for your model. *depending on model...
  • Seite 18 Guarantee When used as recommended in the manual, the stainless steel pot of your new TEFAL pressure cooker is guaranteed for 10 years against: - Any defect linked to the metallic structure of your pot, - Any premature deterioration of the base metal...
  • Seite 19 - fig 19 without drying it and take care to insert it under each of the grooves on the lid. If your pressure Have your pressure cooker checked by a TEFAL Appro- cooker has been ved Service Centre. heated under pressure without...
  • Seite 20 Check and clean the operating valve (A), the steam release outlet, the safety valve and the gasket. If the problem persists, have your pressure cooker checked by a TEFAL Approved Service Centre. If you notice the The use of high performance stainless steel does...
  • Seite 21 Golden rules when pressure cooking (for UK Consumers) For 6 Litre models only. • The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½ pint) for the first ¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼ hour, add a further 150 ml (¼...
  • Seite 22 12 months from the date of purchase.We also guarantee the non-stick coating of this Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product will be free of blistering or peeling for the life of the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product. Should your Jamie Oliver by...
  • Seite 23: Cooking Table

    COOKING TABLE Vegetable VEGETABLES (FRESH) Artichokes, 2 whole, 600g each (immersion) 30 to 35 mins Asparagus, white (Steam) 5 to 6 mins STEAM Ingredient in the steam Aubergines, peeled and sliced (3mm), 850g (Steam) 10 to 12 mins basket and 750 ml water 20 to 25 mins Beetroot, red, cut into quarters (Immersion) in the bottom of the...
  • Seite 24 Rice QUANTITY QUANTITY COOKING OF WATER OF RICE TIME IMMERSION Without the basket. 2 PEOPLE 400 ml / 2 glasses 150 g / 1 glass 4 PEOPLE 500 ml / 2.5 glasses 250 g / 2 glasses 7 to 8 mins MAX 1 6 PEOPLE 700 ml / 3.5 glasses...
  • Seite 25: Précautions Importantes

    PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”. Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme. Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive des Équipements sous Pression - Matériaux en contact avec les aliments...
  • Seite 26 Ne pas laisser les enfants à proximité lorsque l'autocuiseur est en cours d'utilisation. Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous l’autocuiseur convenablement fermé avant de le mettre en service. (Voir paragraphe “Fermeture”). Veillez, au cours de la cuisson, à...
  • Seite 27 Tournez progressivement la soupape de fonctionnement (A) en choisissant à votre convenance la vitesse de décompression, pour terminer face au repère du pictogramme - fig 10. Si lors de la libération de la vapeur, vous observez des projections anormales, remettez la soupape de fonctionnement (A) en position de cuisson mode "Autocuiseur", puis effectuez une décompression - fig...
  • Seite 28 Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d'utilisation. Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle sur la cuve afin d'éviter l'usure prématurée du joint de couvercle.
  • Seite 29 Composants (voir Schéma descriptif) A. Soupape de fonctionnement G. Poignée de couvercle B. Conduit d’évacuation de H. Couvercle vapeur Joint C. Index de positionnement de la Panier vapeur* soupape K. Trépied* D. Tige de sécurité (voir Poignée de cuve paragraphe "Sécurités") M.
  • Seite 30: Première Utilisation

    Utilisation Cuisson en mode Cuisson en mode Décompression Autocuiseur Faitout* Ouverture Basculez la poignée de couvercle de la position horizontale à la position verticale - fig 2. Le couvercle tourne. Soulevez le couvercle. En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et en veillant à...
  • Seite 31 Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min. Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur. Alignez le pictogramme de la soupape de fonctionnement (A) avec l’index de positionnement de la soupape (C).
  • Seite 32 Retrait et mise en place de la soupape de fonctionnement (A) Pour retirer la soupape de fonctionnement (A) : Alignez la rainure avec l’index de positionnement de la soupape (C) en appuyant sur la bague de la soupape de fonctionnement (A). Retirez la - fig Pour mettre en place la soupape de fonctionnement :...
  • Seite 33 Pour allumer le minuteur : appuyez sur le bouton. Programmez le temps de cuisson (en minutes). Si vous vous êtes trompés de temps de cuisson, attendez 4 sec que les flammes ne clignotent plus, puis appuyez longtemps sur le bouton pour la remise à zéro. Démarrez la source de chauffe puissance maximum.
  • Seite 34: Avant La Cuisson

    N’allez pas au-delà des butées. En cas de perte, vous pouvez vous procurer un autre minuteur dans tous nos Centres de Service Agréés TEFAL. Avant la cuisson Avant chaque utilisation, retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 11 et vérifiez à...
  • Seite 35 Cuisson en mode “Autocuiseur” Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Autocuiseur” - fig Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé avant de le - fig mettre en service Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum.
  • Seite 36 • Décompression rapide sous eau froide : placez votre autocuiseur sous un - fig 14. Lorsque la tige de sécurité (D) redescend, votre robinet d’eau froide autocuiseur n’est plus sous pression. Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position Modèle Modèle Perfect/Easy...
  • Seite 37 Cuisson en mode “Faitout”* Uniquement possible avec le modèle cuve couleur antiadhésive Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Faitout” Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement - fig 3 fermé avant de le mettre en service. Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur réglée à...
  • Seite 38: Recommandations D'utilisation

    . Voir paragraphes "Nettoyage" et "Vérifications impératives avant chaque utilisation". Si après ces vérifications et nettoyages, votre produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans un Centre de Service agréé TEFAL. Recommandations d’utilisation - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape de fonctionnement.
  • Seite 39 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid, l’appareil vide. 10 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation. Nettoyage Pour le bon fonctionnement de votre autocuiseur, veillez à respecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
  • Seite 40 Pour nettoyer le couvercle : Lavez le couvercle avec une éponge et du produit vaisselle. Pour nettoyer le joint du couvercle : Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement. - fig 15 Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter et veillez à...
  • Seite 41 Pour changer le joint de votre autocuiseur : Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une coupure. Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à votre modèle (voir paragraphe "Accessoires"). - fig 15 Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter et veillez à...
  • Seite 42 Garantie Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve inox de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre : - Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve, - Toute dégradation prématurée du métal de base.
  • Seite 43 à des utilisations négligentes, notamment : - Chocs, chutes, passage au four, … Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie. Veuillez appeler le numéro Azur pour l’adresse du Centre Service de Agréé...
  • Seite 44 TEFAL répond à vos questions Problèmes Recommandations Si vous ne pouvez Vérifiez que la poignée de couvercle est bien en pas fermer le position verticale. couvercle : Vérifiez le bon positionnement du joint (voir paragraphe "Nettoyage et entretien"). Vérifiez que le couvercle est bien positionné comme - fig 1 indiqué...
  • Seite 45 Assurez-vous que les conditions de remplissage sont bien respectées. Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service Agréé TEFAL. Si vous observez L’usage d’acier inoxydable de hautes perfor- l'apparition de traces mances n’empêche pas l’apparition d’oxydation...
  • Seite 46: Tableaux De Cuisson

    TABLEAUX DE CUISSON Légumes LÉGUMES (FRAIS) Artichauts entiers 2 pièces soit 600 g (immersion) 30 à 35 min Asperges blanches (vapeur) 5 à 6 min VAPEUR Aubergines pelées émincées (3 mm) 850 g (vapeur) 10 à 12 min Ingrédient dans 20 à...
  • Seite 47 QUANTITÉ QUANTITÉ DE TEMPS DE D’EAU CUISSON IMMERSION Sans panier. 2 PERSONNES 400 ml / 2 verres 150 g / 1 verre 4 PERSONNES 500 ml / 2,5 verres 250 g / 2 verres 7-8 min MAX 1 6 PERSONNES 700 ml / 3,5 verres 375 g / 3 verres Viandes / poissons FRAIS...
  • Seite 48: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch Ihres Schnellkochtopfes die nachstehenden Hinweise sorgfältig durch und lesen Sie im Zweifelsfall in der „Bedienungsanleitung“ nach. Bei unsachgemäßem Gebrauch können Schäden entstehen. Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften hinsichtlich: - Richtlinien für Geräte, die unter Druck stehen - Materialien, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen...
  • Seite 49: Vor Und Während Des Garens

    Lassen Sie Kinder nicht in die Nähe des Schnellkochtopfs, wenn dieser in Gebrauch ist. Ihr Schnellkochtopf gart unter Druck. Bei unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verbrühungen kommen. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. (Siehe Kapitel „Schließen“) Achten Sie während des Garens darauf, dass der Garregler immer zischt.
  • Seite 50: Nach Dem Garen

    Drehen Sie langsam den Garregler (A) und wählen Sie die von Ihnen gewünschte Druckablassgeschwindigkeit, bis sie der Piktogrammanzeige gegenüberliegt - Abb. 10. Sollten Lebensmittel oder Flüssigkeit herausspritzen, während Sie den Dampf entweichen lassen, bringen Sie den Garregler (A) wieder in die Garposition „Schnellkochtopf“, und führen Sie dann eine schnelle Druckminderung unter fließendem kalten - Abb.
  • Seite 51 Risse aufweist, versuchen Sie keinesfalls ihn zu öffnen, wenn er verschlossen ist. Warten Sie ab, bis er vollständig abgekühlt ist, bevor Sie ihn bewegen. Verwenden Sie ihn nicht mehr und bringen Sie ihn zur Reparatur in eine autorisierte Tefal- Kundendienstwerkstatt. Beschränken...
  • Seite 52: Vor Jedem Gebrauch Unbedingt Überprüfen

    Komponenten (siehe Beschreibung) A. Garregler H. Deckel B. Dampfaustritt Dichtungsring C. Positionsmarkierung Dampfkorb* D. Druckanzeige (siehe Kapitel K. Dreifuß* „Sicherheit“) Topfgriff E. Sicherheitsventil M. Markierungen der maximalen F. Timer* Füllhöhe G. Deckelgriff N. Garbehälter Timer : nur im Lieferumfang des Modells ClipsoMinut' Perfect enthalten.
  • Seite 53: Verwendung

    Verwendung Garen im Modus Garen im Modus Abdampfen ‚Schnellkochtopf‘ ‚Kochtopf‘* Öffnen - Abb. Bewegen Sie den Deckelgriff aus der horizontalen in die vertikale Stellung Der Deckel dreht sich. Nehmen Sie den Deckel ab. Bei Schwierigkeiten mit dem Öffnen des Geräts: Den Dichtungsring unter Wasser halten und ohne Abtrocknen wieder in den Deckel einsetzen - Abb.
  • Seite 54: Minimale Und Maximale Füllhöhe

    Wenn die 20 Minuten vorbei sind, schalten Sie die Heizquelle aus. Richten Sie das Piktogramm des Garreglers (A) an der Positionsmarkierung (C) aus. Wenn die Druckanzeige (D) abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck. Öffnen Sie den Schnellkochtopf - Abb.
  • Seite 55: Entfernen Und Anbringen Des Garreglers (A)

    Entfernen und Anbringen des Garreglers (A) Entfernen des Garreglers (A): Richten Sie die Nut an der Positionsmarkierung (C) des Garreglers aus, indem Sie auf den Ring des Garreglers (A) drücken. - Abb. Entfernen Sie ihn Anbringen des Garreglers: Setzen Sie den Garregler (A) ein, und richten Sie die Nut des Garreglers (A) an der Positionsmarkierung (C) aus - Abb.
  • Seite 56 Einschalten des Timers: Betätigen Sie die Taste. Programmieren Sie die Garzeit (in Minuten). Wenn Sie sich in der Garzeit geirrt haben, warten Sie 4 Sekunden, bis die Flammensymbole nicht mehr blinken, und setzen Sie sie anschließend durch langen Druck auf die Taste auf Null zurück.
  • Seite 57: Vor Dem Garen

    Drücken Sie beim Schließen nicht zu stark auf den Batteriedeckel. Drehen Sie nicht weiter als bis zum Anschlag. Sollte Ihnen der Timer abhanden kommen, können Sie in allen unseren autorisierten TEFAL-Kundendienstwerkstätten Ersatz erhalten. Vor dem Garen Entnehmen Sie vor jedem Gebrauch den Garregler (A) - Abb.
  • Seite 58 Garen im Modus ‚Schnellkochtopf‘ Drehen Sie den Garregler (A) bis zur Garposition „Schnellkochtopf“ - Abb. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn - Abb. in Betrieb nehmen Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Hitzequelle und stellen Sie dann die Maximalleistung ein.
  • Seite 59 • Schnelle Druckminderung unter kaltem Wasser: Stellen Sie den Schnellkochtopf unter fließendes kaltes Wasser - Abb. 14. Wenn die Druckanzeige (D) abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck. Drehen Sie den Garregler (A) bis zur Position Modell Modell Perfect/Easy Schritt 1 Schritt 2...
  • Seite 60: Sicherheit

    Garen im Modus „Kochtopf“** Nur bei dem Topfmodell mit Antihaftversiegelung möglich Drehen Sie den Garregler (A) bis zur Garposition „Kochtopf“ Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor sie ihn in Betrieb nehmen - Abb. Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Hitzequelle und stellen Sie diese auf kleine Leistung.
  • Seite 61: Tipps Zum Gebrauch

    „Reinigung“ und „Vor jedem Gebrauch unbedingt überprüfen“. Falls nach all diesen Prüfungen und der Reinigung das Produkt undicht ist oder nicht mehr funktioniert, bringen Sie es zu einer autorisierten TEFAL-Kundendienstwerkstatt. Tipps zum Gebrauch - Der aus dem Garregler austretende Dampf ist sehr heiß. Vorsicht vor dem Dampfstrahl.
  • Seite 62: Reinigung

    Reinigung Bitte beachten Sie diese Hinweise zur Reinigung und Pflege des Schnellkochtopfes nach jedem Gebrauch, um seine Funktionsfähigkeit zu erhalten. Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und flüssigem Geschirrspülmittel. Gehen Sie beim Dampfkorb* gleichermaßen vor. Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine chlorhaltigen Produkte. Überhitzen Sie den Topf nicht im leeren Zustand.
  • Seite 63 Reinigung des Deckels: Reinigen Sie den Deckel mit einem Schwamm und flüssigem Geschirrspülmittel. Reinigung des Dichtungsrings: Reinigen Sie nach jedem Garvorgang den Dichtungsring (l) und die für den Dichtungsring vorgesehene Vertiefung im Deckel. - Abb. 15 Wie Sie den Dichtungsring wieder richtig einlegen, wird in gezeigt.
  • Seite 64: Tefal-Zubehörteile

    Wechseln Sie den Dichtungsring Ihres Schnellkochtopfs jedes Jahr aus oder dann, wenn er einen Riss aufweist. • Verwenden Sie ausschließlich einen Original-Dichtungsring von TEFAL, der für Ihr Modell geeignet ist (siehe Kapitel „Zubehörteile“). • Wie Sie den Dichtungsring wieder richtig einlegen, wird in - Abb.
  • Seite 65: Technische Daten

    Technische Daten Bodendurchmesser des Schnellkochtopfs - Referenzwerte Topf- Topfdurch- Clipso Clipso Material Kapazität durchmes- messer Minut' ® Minut' ® Material Boden Deckel ser oben Boden Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Edelstahl 4,5 l 22 cm 15,5 cm P46206 Edelstahl 22 cm...
  • Seite 66: Gesetzlich Vorgeschriebene Kennzeichnungen

    Garantie Für den Edelstahltopf Ihres neuen Tefal Schnellkochtopfes gilt eine 10-Jahres- Garantie, sofern der Schnellkochtopf gemäß der Bedienungsanleitung genutzt wurde, bei: - allen Mängeln an der Metallstruktur des Topfes, - vorzeitiger Abnutzung des Grundmetalls. Für die übrigen Materialien des Topfes sowie die übrigen Teile Ihres Schnellkochtopfes besteht für den im Land des Erwerbs gültigen gesetzlichen...
  • Seite 67: Tefal Beantwortet Ihre Fragen

    TEFAL beantwortet Ihre Fragen Problem Empfehlungen Wenn Sie den Überprüfen Sie, ob sich der Deckelgriff in der vertikalen Deckel nicht Stellung befindet. schließen können: Überprüfen Sie, ob der Dichtungsring richtig sitzt (siehe Kapitel „Reinigung und Wartung“). - Abb. Überprüfen Sie, ob der Deckel richtig sitzt, wie in dargestellt.
  • Seite 68 Achten Sie auf die Einhaltung der Vorgaben für die Befüllung. Sollte das Problem weiterhin bestehen, lassen Sie den Schnellkochtopf einer autorisierten TEFAL- Kundendienstwerkstatt prüfen. Wenn Sie Der Einsatz von Hochleistungsedelstahl verhindert in Rostbildung Extremfällen nicht das Auftreten von Rost. Sollten Sie...
  • Seite 69: Übersicht Zubereitungen

    ÜBERSICHT ZUBEREITUNGEN Gemüse GEMÜSE (FRISCH) 2 ganze Artischocken, je 600 g (im Wasser) 30 bis 35 min Blumenkohlröschen 600 g (Dampf) 10 bis 12 min DAMPF Brokkoli-Röschen 600 g (Dampf) 9 bis 11 min Zutat Garkorb- Eingelegte Zwiebeln (Dampf) 7 bis 8 min Einsatz und darunter Erbsen (Dampf) 6 bis 8 min...
  • Seite 70 WASSERMENGE REISMENGE GARZEIT IM WASSER Ohne Einsatz. 2 PERSONEN 400 ml/2 Gläser 150 g/1 Glas 4 PERSONEN 500 ml/2,5 Gläser 250 g/2 Gläser 7 bis 8 min MAX 1 6 PERSONEN 700 ml/3,5 Gläser 375 g/3 Gläser Fleisch/Fisch FRISCH GEFROREN Ente (1,8 kg) 45 bis 47 min 50 bis 55 min...
  • Seite 71: Belangrijke Voorzorgsmaatregelen

    BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Neem voordat u uw snelkookpan gebruikt, de tijd om alle instructies te lezen en raadpleeg steeds de "Gebruiksaanwijzing". Ondeskundig gebruik kan leiden tot schade. Met het oog op uw veiligheid, voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen: - Richtlijn Drukapparatuur - Materialen die met levensmiddelen in contact komen - Omgeving...
  • Seite 72 Houd kinderen tijdens het gebruik buiten het bereik van de snelkookpan. Uw snelkookpan kookt onder druk. Ondeskundig gebruik kan leiden tot ernstige brandwonden door heet water. Verzeker u ervan dat de snelkookpan goed is gesloten voordat u hem in werking stelt. (Zie paragraaf "Sluiten"). Let erop tijdens het koken dat het ventiel steeds fluistert.
  • Seite 73 Verdraai geleidelijk het drukventiel (A) door naar eigen wens de drukverlaging te kiezen, tot tegenover de markering van het pictogram - afb. 10. Indien u bij het vrijkomen van de stoom ongewone spatten vaststelt, plaats het drukventiel (A) terug in de modus "Snelkookpan"...
  • Seite 74 Vervang de afdichtingsring om het jaar of wanneer deze een scheurtje vertoont. Het is absoluut noodzakelijk uw snelkookpan na 10 jaar gebruik te laten nakijken in een erkend TEFAL servicecenter. Om uw snelkookpan op te bergen: draai het deksel op de pan om, om voortijdige slijtage van de afdichtingsring van het deksel te vermijden.
  • Seite 75 Onderdelen (zie Productbeschrijving) A. Drukventiel H. Deksel B. Stoomuitlaat Afdichtingsring C. Aanwijzing ventielstand Stoommandje* D. Veiligheidsindicator (zie K. Drievoetje* paragraaf "Beveiliging") Handgreep pan E. Veiligheidsventiel M. Markeringen maximumvulling F. Timer* N. Pan G. Handgreep deksel Timer: wordt uitsluitend geleverd bij het model ClipsoMinut' ®...
  • Seite 76: Eerste Gebruik

    Gebruik Koken in de modus Koken in de modus Drukverlaging Snelkookpan Kookpan* Opening Kantel de handgreep van het deksel van horizontale in verticale stand - afb. 2. Het deksel draait. Til het deksel op. Indien u de snelkookpan moeilijk open krijgt: plaats de afdichtingsring onder - afb.
  • Seite 77 Plaats uw snelkookpan op een warmtebron en stel deze in op maximaal vermogen. Wanneer de stoom via het ventiel begint te ontsnappen, zet dan de warmtebron lager en tel 20 min. af. Wanneer de 20 min. zijn verstreken, zet uw warmtebron uit. van het drukventiel (A) uit op de aanwijzing van de Lijn het pictogram ventielstand (C).
  • Seite 78 Verwijderen en plaatsen van het drukventiel (A) Om het drukventiel te verwijderen (A): Lijn de groef uit met de aanwijzing van de ventielstand (C) door op de ring van het drukventiel (A) te drukken. • Verwijder het ventiel - afb. 11 Om het drukventiel te plaatsen: Plaats het drukventiel (A) door de groef van het Groef...
  • Seite 79 Om de timer in te schakelen: druk op de knop. Stel de kooktijd in (in minuten). Als u zich heeft vergist in de kooktijd, wacht 4 seconden, en druk vervolgens lang op de knop om te resetten. Zet uw warmtebron aan op maximaal vermogen. Zodra uw snelkookpan de kooktemperatuur heeft bereikt, piept de timer en begint het aftellen van de tijd (de cijfers knipperen).
  • Seite 80 Forceer het batterijdeksel niet bij het sluiten ervan. Ga niet verder dan de aanslagen. In geval van verlies kunt u een nieuwe timer kopen bij alle erkende TEFAL-servicecentra. Voor het koken Verwijder voor elk gebruik het drukventiel (A) - afb. 11...
  • Seite 81 Koken in de modus "Snelkookpan"” Draai het drukventiel (A) tot de stand van de kookmodus "Snelkookpan" - afb. Verzeker u ervan dat uw snelkookpan goed is gesloten voordat u hem in werking stelt - afb. Plaats uw snelkookpan op een warmtebron en stel deze in op maximaal vermogen.
  • Seite 82 • Snelle drukverlaging onder koud water: plaats uw snelkookpan onder de koudwaterkraan - afb. 14. Wanneer de veiligheidsindicator (D) daalt, is uw snelkookpan niet meer onder druk. Draai het drukventiel (A) tot op stand Model Model Duo Perfect/Easy Stap 1 Stap 2 - afb.
  • Seite 83 Koken in de modus "Kookpan"* Enkel mogelijk met het model met pan met gekleurde anti-aanbaklaag. Draai het drukventiel (A) tot de stand voor de kookmodus "Kookpan" - afb. Verzeker u ervan dat uw snelkookpan goed is gesloten voordat u hem in werking stelt. Plaats uw snelkookpan op een warmtebron waarbij het vermogen lager is ingesteld.
  • Seite 84 "Reiniging" en "Verplichte controles voor elk gebruik". Indien na deze controles en reinigingen uw snelkookpan lekt of niet meer werkt, breng hem dan naar een erkend TEFAL-servicecentrum. Gebruiksaanbevelingen - De stoom is zeer warm wanneer deze uit het drukventiel ontsnapt.
  • Seite 85 - De reiniging van uw snelkookpan mag alleen uitgevoerd worden als deze koud en leeg is. 10 - Het is absoluut noodzakelijk uw snelkookpan na 10 jaar gebruik te laten nakijken in een erkend TEFAL-servicecenter. Reiniging Voor de goede werking van uw snelkookpan moeten deze reinigings- en onderhoudsaanbevelingen na elk gebruik worden nageleefd.
  • Seite 86 Om het deksel te reinigen: Was het deksel met een spons en afwasmiddel. Om de afdichtingsring van het deksel te reinigen: Reinig na elk gebruik de afdichtingsring (I) en haar behuizing. - afb. 15 Om de afdichtingsring terug te plaatsen, raadpleeg en zorg ervoor dat de ring correct onder elke uitsparing van het deksel zit.
  • Seite 87 Om de afdichtingsring van uw snelkookpan te vervangen: Vervang de afdichtingsring van uw snelkookpan om het jaar of wanneer deze een scheurtje vertoont. Gebruik steeds een originele TEFAL-afdichtingsring die voor uw model is bestemd (zie paragraaf "Accessoires"). Om de afdichtingsring terug te plaatsen, raadpleeg - afb.
  • Seite 88 Kenmerken Diameter van de bodem van uw snelkookpan - referenties Clipso Clipso Materiaal Inhoud Ø Materiaal ® ® Ø pan Minut' Minut' van het bodem van de pan Perfect / Easy deksel 22 cm 15,5 cm P46205 Roestvrij staal 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Roestvrij staal...
  • Seite 89 Garantie In het kader van het in de gebruiksaanwijzing aanbevolen gebruik, heeft de roestvrijstalen pan van uw nieuwe TEFAL-snelkookpan 10 jaar garantie voor: - Elk defect in verband met de metalen structuur van uw pan; - Elke vroegtijdige aantasting van het basismetaal.
  • Seite 90 15 en let er hierbij op dat de afdichtingsring goed onder de uitsparingen van het deksel komen te zitten. Indien uw Laat uw snelkookpan nakijken door een erkend TEFAL- snelkookpan servicecentrum. opgewarmd werd zonder vloeistof erin: Indien de Dit is normaal voor de eerste paar minuten.
  • Seite 91 Zorg ervoor dat de voorwaarden voor de vulhoeveelheden worden gerespecteerd. Laat uw snelkookpan nakijken door een erkend TEFAL-servicecentrum wanneer u het probleem zelf niet kunt verhelpen. Indien u corrosie Het gebruik van hoogwaardig roestvrij staal vaststelt: voorkomt in extreme gevallen niet het ontstaan van corrosie.
  • Seite 92 KOOKTABEL Groente GROENTEN (VERS) 20 tot 25 min. Aardappels gehalveerd (950 g) (stomen) (afhankelijk van grootte) STOMEN Andijvie gehalveerd (900 g) (stomen) 14 tot 16 min. Ingrediënt Artisjokken, 2 heel, elk 600 g (onderdompelen) 30 tot 35 min. stoommandje en Asperges, wit (stomen) 5 tot 6 min.
  • Seite 93 Rijst HOEVEELHEID HOEVEEL- KOOK- WATER HEID RIJST TIJD ONDERDOMPELEN Zonder het stoommandje. 2 PERSONEN 400 ml / 2 glazen 150 g / 1 glas 4 PERSONEN 500 ml / 2,5 glazen 250 g / 2 glazen 7 tot 8 min. MAX 1 6 PERSONEN 700 ml / 3,5 glazen...
  • Seite 94: Precauzioni Importanti

    PRECAUZIONI IMPORTANTI Prima di utilizzare la vostra pentola a pressione, leggere attentamente tutte le istruzioni e fare sempre riferimento al "Manuale d'uso". Un utilizzo non conforme può causare danni. Al fine di garantire la sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti: - direttiva relativa alle attrezzature a pressione - materiali a contatto con gli alimenti...
  • Seite 95 Non lasciare i bambini nelle vicinanze della pentola a pressione quando quest'ultima è in funzione. La pentola cuoce a pressione. Un utilizzo inadeguato può causare ustioni da acqua bollente. Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la pentola a pressione sia adeguatamente chiusa.
  • Seite 96 Ruotare progressivamente la valvola di funzionamento (A) scegliendo in base alle proprie esigenze la velocità di decompressione, fino a fermarsi in corrispondenza del riferimento del simbolo - fig 10. Se, durante la fuoriuscita del vapore, si notano delle proiezioni anomale, rimettere la valvola di funzionamento (A) in posizione di cottura nella modalità...
  • Seite 97: Conservare Queste Istruzioni

    è chiusa, attendere che si raffreddi completamente prima di spostarla, non utilizzarla più e rivolgersi per la riparazione a un centro assistenza autorizzato TEFAL. Limitare gli interventi sui sistemi di sicurezza alle azioni di pulizia e manutenzione.
  • Seite 98 Componenti (consultare schema descrittivo) A. Valvola di funzionamento G. Manico del coperchio B. Condotto di scarico del vapore H. Coperchio C. Indicazione di posizionamento Guarnizione della valvola Cestello vapore* D. Indicatore di sicurezza K. Treppiede* (consultare il paragrafo Manici della pentola M.
  • Seite 99: Primo Utilizzo

    Utilizzo Cottura in modalità Cottura in modalità Decompressione pentola a pressione casseruola tradizionale* Apertura Alzare il manico del coperchio dalla posizione orizzontale alla posizione - fig. 2 verticale Il coperchio ruota. Sollevare il coperchio. In caso di difficoltà per aprire il prodotto al prossimo utilizzo, passare la - fig.
  • Seite 100 Quando il vapore inizia a fuoriuscire dalla valvola, ridurre la fonte di calore e lasciar trascorrere 20 minuti. Trascorsi i 20 minuti, spegnere la fonte di calore. Allineare il simbolo della valvola di funzionamento (A) con l'indicatore di posizione della valvola (C). Quando l’indicatore di sicurezza (D) si abbassa, la pentola a pressione non è...
  • Seite 101 Rimozione e montaggio della valvola di funzionamento (A) Per togliere la valvola di funzionamento (A): Allineare scanalatura l'indicazione posizionamento della valvola (C) premendo sull'anello della valvola di funzionamento (A). Sollevarla sfilandola - fig Per montare la valvola di funzionamento: Scanalatura Collocare la valvola di funzionamento (A) allineando la scanalatura della valvola di funzionamento (A) con l'indicazione di posizionamento (C)
  • Seite 102 Per attivare il timer: premere il tasto. Programmare il tempo di cottura (in minuti). In caso di impostazione errata del tempo di cottura, attendere 4 sec. finché le fiamme non lampeggiano più, quindi premere a lungo sul tasto per resettare. Regolare la fonte di calore alla massima potenza.
  • Seite 103: Prima Della Cottura

    Non forzare il coperchio del vano batterie nella sua sede. Non forzare oltre l'arresto. In caso di smarrimento, è possibile procurarsi un altro timer presso tutti i nostri centri assistenza autorizzati TEFAL. Prima della cottura Prima di ogni utilizzo, togliere la valvola di funzionamento (A) - fig. 11...
  • Seite 104 Cottura in modalità "Pentola a pressione" Ruotare la valvola di funzionamento (A) fino alla posizione di cottura in modalità “Pentola a pressione” - fig Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la pentola a pressione sia adeguatamente - fig chiusa Posizionare la pentola a pressione su una fonte di calore regolata alla massima potenza.
  • Seite 105 • Decompressione rapida sotto l'acqua fredda: collocare la pentola a - fig. 14. Quando l’indicatore pressione sotto un rubinetto dell'acqua fredda di sicurezza (D) si abbassa, la pentola a pressione non è più in pressione. Ruotare la valvola di funzionamento (A) fino alla posizione . Modello Perfect / Modello Duo Easy...
  • Seite 106: Dispositivi Di Sicurezza

    Cottura in modalità "Casseruola tradizionale* Possibile soltanto con il modello di pentola ClipsoMinut'® Duo antiaderente. Ruotare la valvola di funzionamento (A) fino alla posizione di cottura in modalità “Casseruola tradizionale" Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la pentola a - fig. pressione sia adeguatamente chiusa Posizionare la pentola a pressione su una fonte di calore regolata a potenza ridotta.
  • Seite 107 - Cambiare la guarnizione ogni anno o subito in caso di taglio. - La pulizia della pentola a pressione deve essere eseguita a freddo, e ad apparecchio vuoto. 10 - Far verificare la pentola presso un centro autorizzato TEFAL ogni 10 anni di utilizzo.
  • Seite 108 Pulizia Per il corretto funzionamento dell'apparecchio, rispettare le seguenti operazioni di pulizia e manutenzione dopo ogni utilizzo. Dopo ogni utilizzo, lavare la pentola a pressione con acqua tiepida e detersivo per piatti. Procedere allo stesso modo per il cestello*. Non utilizzare candeggina o prodotti contenenti cloro. Non surriscaldare la pentola quando è...
  • Seite 109 Per pulire il coperchio: Lavare il coperchio con una spugna e detersivo per piatti. Per pulire la guarnizione del coperchio: Dopo ogni cottura, pulire la guarnizione (I) e il relativo alloggiamento. Per il riposizionamento della guarnizione, consultare - fig. 15 e verificare che la guarnizione sia inserita bene sotto ognuna delle scanalature del coperchio.
  • Seite 110 X1060007 Per la sostituzione di altri componenti o per riparazioni, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato TEFAL. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali TEFAL corrispondenti al modello. • Contribuiamo alla tutela dell’ambiente! Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere recuperati o riciclati.
  • Seite 111: Caratteristiche

    Caratteristiche Diametro del fondo della pentola a pressione – riferimenti Clipso Clipso Materiale Materiale Ø Capacità Ø fondo Minut' Minut' della ® ® pentola Perfect / Easy pentola coperchio 22 cm 15,5 cm P46205 Inox 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Inox 22 cm...
  • Seite 112 I deterioramenti consecutivi dovuti al mancato rispetto delle precauzioni importanti o a utilizzi impropri, quali: - urti, cadute, cottura in forno, ... I centri assistenza autorizzati TEFAL sono gli unici abilitati ad applicare la garanzia. Chiamare il numero verde per conoscere l’indirizzo del Centro assistenza autorizzato TEFAL più...
  • Seite 113 La pentola a far controllare la pentola a pressione da un centro di pressione è stata assistenza autorizzato TEFAL. riscaldata in pressione in assenza di liquido al suo interno: Se l’indicatore di è...
  • Seite 114 Assicurarsi di aver rispettato le condizioni di riempimento. Se il problema persiste, far verificare l'apparecchio presso un centro di assistenza autorizzato TEFAL. Se si osservano l'impiego di acciaio inossidabile ad alte prestazioni non tracce di impedisce la comparsa di ossidazione in casi estremi.
  • Seite 115 TABELLA DELLE COTTURE Verdura VERDURES (FRESCHE) Asparagi, bianchi (vapore) 5 - 6 min 20 - 25 min Barbabietola, rossa, tagliata a quarti (immersione) VAPORE (in base alla grandezza) Ingrediente nel cestello Bietola, affettata (2 cm) 700 g (vapore) 15 - 17 min vapore Broccoli 600 g (vapore) 9 - 11 min...
  • Seite 116 Riso QUANTITÀ TEMPO DI QUANTITÀ DI RISO D'ACQUA COTTURA IMMERSIONE Senza il cestello. 400 ml / 150 g / 2 PERSONE 2 bicchieri 1 bicchiere 500 ml / 250 g / 4 PERSONE 7 - 8 min MAX 1 2,5 bicchieri 2 bicchieri 700 ml / 250 g /...
  • Seite 117: Precauciones Importantes

    PRECAUCIONES IMPORTANTES Antes de utilizar su olla a presión, tómese el tiempo de leer todas las instrucciones y consulte siempre la «Guía del usuario». El uso incorrecto puede ocasionar desperfectos. Por su propia seguridad, este aparato cumple todas las normas y reglamentos aplicables: - Directiva de equipos a presión - Materiales en contacto con alimentos...
  • Seite 118 No permitir que los niños se acerquen cuando la olla a prseión esté en funcionamiento. Su olla a presión cocina a presión. Un uso inadecuado podría producir quemaduras. Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada antes de ponerla en funcionamiento.
  • Seite 119 Gire progresivamente la válvula de funcionamiento (A) aplicando la velocidad de descompresión que más le fig.10. Si convenga hasta llegar al pictograma durante la liberación de vapor observa proyecciones anormales, vuelva a colocar la válvula de funcionamiento (A) en la posición de cocción en modo «olla a presión» y después efectúe una descompresión rápida bajo el agua fig.14.
  • Seite 120 Espere a que se enfríe completamente antes de moverla, no la utilice más y llévela a un centro de servicio oficial de TEFAL para su reparación. No manipule los sistemas de seguridad más allá de las recomendaciones de limpieza y de mantenimiento.
  • Seite 121 Componentes (véase el esquema descriptivo) A. Válvula de funcionamiento H. Tapa B. Conducto de drenaje del vapor Junta C. Marca de posicionamiento de Cestillo para vapor* K. Trípode* la válvula D. Varilla de seguridad (véase el Asa de la olla M.
  • Seite 122: Primer Uso

    Utilización Cocción en modo Cocción en modo Descompresión olla a presión olla/cacerola* Apertura - fig.1 Mueva el asa de la tapa de la posición horizontal a la posición vertical La tapa gira. Levante la tapa. En caso de dificultad para abrir el aparato: poner la junta bajo el agua y - fig.19 y 15 volver a colocarla en la tapa sin secarla y cuidando de colocarla...
  • Seite 123 Una vez transcurridos los 20 minutos, apague la fuente de calor. de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de Alinee el icono posición de la válvula (C). Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a descender, significará que la olla ya no se encuentra a presión.
  • Seite 124 Retirada y colocación de la válvula de funcionamiento (A) Para retirar la válvula de funcionamiento (A): Alinee el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de posición de la válvula (C). - fig. Retírela Para colocar la válvula de funcionamiento: Alinee la ranura de la válvula de funcionamiento (A) Ranura con la marca de posición (C)
  • Seite 125 Para encender el temporizador: pulse el botón. Programe el tiempo de cocción (en minutos). Si se equivoca con el tiempo de cocción, espere 4 segundos a que las llamas dejen de parpadear, y luego pulse y mantenga pulsado el botón par ponerlo a cero. Encienda la fuente de calor a potencia máxima.
  • Seite 126 No ejerza fuerza sobre la tapa de la pila al volverla a cerrar. No sobrepase los topes. En caso de pérdida, puede adquirir un temporizador en todos nuestros centros de servicio oficiales TEFAL. Antes de la cocción Antes de cada uso, saque la válvula de funcionamiento (A) - fig.11...
  • Seite 127 Cocción en modo «olla a presión» Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo - fig «olla a presión» Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada - fig.3 antes de ponerla en funcionamiento Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a la potencia máxima.
  • Seite 128 • Descompresión rápida bajo agua fría: ponga la olla a presión bajo un fig.14. Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a chorro de agua fría descender, significará que la olla ya no se encuentra a presión. Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición Modelo Modelo...
  • Seite 129: Seguridad

    Cocción en modo «olla»* Únicamente posible con el modelo de olla antiadherente de color/ Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo «olla» Asegúrese de que la olla a presión se encuentra - fig.3 convenientemente cerrada antes de ponerla en funcionamiento.
  • Seite 130: Recomendaciones De Utilización

    Si tras las comprobaciones y la limpieza el aparato presenta fugas o ha dejado de funcionar, llévelo a un centro de servicio oficial TEFAL. Recomendaciones de utilización - El vapor que sale de la válvula de funcionamiento está muy caliente.
  • Seite 131 Limpieza Para que el aparato funcione correctamente, asegúrese de respetar estas recomendaciones de limpieza y de mantenimiento después de cada uso. Lave la olla a presión después de cada uso con agua templada y un producto lavavajillas. Proceda igualmente con el cestillo*. No utilice lejía ni productos clorados.
  • Seite 132 Para limpiar la tapa: Lave la tapa con una esponja y producto lavavajillas. Para limpiar la junta de la tapa: Limpie la junta (I) y el hueco de la misma después de cada cocción. - fig.15 Para volver a colocar la junta en su sitio, consulte y asegúrese de que la junta quede bien encajada bajo cada una de las pestañas de la tapa.
  • Seite 133 Para sustituir la junta de la olla a presión: Sustituya la junta de la olla a presión una vez al año o si esta presenta cortes. Utilice siempre juntas originales TEFAL correspondientes a su modelo (véase el apartado «Accesorios»). Para volver a colocar la junta en su sitio, consulte - fig 15 y asegúrese de que la junta quede bien encajada bajo cada una de las pestañas de la tapa.
  • Seite 134: Características

    Características Diámetro del fondo de la olla a presión: referencias Clipso Clipso Material Capaci- Material Ø Olla Ø Fondo Minut' Minut' de la ® ® de la olla Perfect / Easy tapa Acero 22 cm 15,5 cm P46205 inoxidable Acero 4,5 L 22 cm 15,5 cm...
  • Seite 135 Garantía Siempre que la utilización sea conforme con las instrucciones de uso, la olla de acero inoxidable de su nueva olla a presión TEFAL tiene 10 años de garantía contra: - Cualquier defecto asociado a la estructura metálica de la olla, - Cualquier degradación prematura del metal base.
  • Seite 136 - fig.19 y 15 tapa sin secarla y cuidando de colocarla bajo las pestañas de la tapa. Si ha calentado la Llévela a revisar a un centro de servicio oficial TEFAL. olla a presión sin líquido en el interior: Si la varilla de...
  • Seite 137 Asegúrese de que se han respetado las condiciones de llenado. Si el problema persiste, lleve el aparato a un centro de servicio oficial TEFAL para que lo revisen. Si observa que El uso de acero inoxidable de alto rendimiento no aparecen marcas de impide que aparezca óxido en casos extremos.
  • Seite 138: Tabla De Cocción

    TABLA DE COCCIÓN Verduras VERDURAS (FRESCAS) 2 alcachofas enteras de 600 g cada una (en agua) 30 - 35 minutos 250 g de frijoles secos (en agua) 35 - 40 minutos AL VAPOR 250 g de guisantes partidos (en agua) 18 - 20 minutos Introducir ingrediente 250 g de lentejas verdes (en agua)
  • Seite 139 Arroz CANTIDAD DE CANTIDAD DE TIEMPO DE AGUA ARROZ COCCIÓN EN AGUA Sin la cesta. 2 PERSONAS 400 ml/2 vasos 150 g / 1 verre 4 PERSONAS 500 ml/2,5 vasos 250 g/2 vasos 7 - 8 minutos MAX 1 6 PERSONAS 700 ml/3,5 vasos 375 g/3 vasos Carne/pescado FRESCO CONGELADO...
  • Seite 140: Certificado De Garantía

    CERTIFICADO DE GARANTÍA Nombre del comprador: Modelo del aparato: Marca del aparato: Fecha de entrega: Nombre de la tienda: CONDICIONES QUE REGULAN LA GARANTÍA 1. Para hacer efectiva la garantía totalmente gratuita, ofrecida en los productos comercializados legalmente por Groupe SEB México, S.A. DE C.V., es indispensable presentar el producto junto con el Certificado de Garantía, debidamente sellado y Ilenado por la tienda.
  • Seite 142: Precauções Importantes

    PRECAUÇÕES IMPORTANTES Antes de utilizar a panela de pressão, leia atentamente todas as instruções e consulte sempre o «Manual do Utilizador». Uma utilização incorreta pode causar danos no aparelho. Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e os regulamentos aplicáveis: - Diretiva relativa aos equipamentos sob pressão - Materiais em contacto com os alimentos...
  • Seite 143 Manter as crianças fora do alcance da panela de pressão quando esta está em plena utilização. A panela de pressão coze sob pressão. Uma utilização incorreta deste aparelho pode provocar queimaduras. Certifique-se de que a panela de pressão está corretamente fechada antes de a utilizar.
  • Seite 144 Rode progressivamente a válvula de funcionamento para (A), terminar selecionando velocidade despressurização que preferir, até que esta esteja posicionada em frente ao pictograma (fig. 10). Se, durante a libertação do vapor, observar projeções estranhas, volte a colocar a válvula de funcionamento (A) na posição de cozedura, modo "Panela de pressão";...
  • Seite 145 Não faça alterações aos sistemas de segurança, além dos procedimentos de limpeza e manutenção que deve efetuar. Utilize apenas peças de origem TEFAL, correspondentes ao seu modelo. Em particular, utilize uma cuba e uma tampa TEFAL. Não utilize a panela de pressão para guardar alimentos ácidos ou salgados, antes ou depois de uma utilização,...
  • Seite 146 Componentes (consultar Esquema descritivo) A. Válvula de funcionamento H. Tampa B. Conduta de saída do vapor Junta vedante C. Guia de posicionamento da Cesto de cozedura a vapor* K. Tripé* válvula D. Pino de segurança (consultar a Pega da cuba secção «Segurança».) M.
  • Seite 147: Primeira Utilização

    Utilização Cozedura em modo Cozedura em modo Despressurização "Panela de pressão" "Tacho"* Abertura Incline a pega da tampa da posição horizontal para a posição vertical (fig. 2). A tampa roda. Levante a tampa. Em caso de dificuldade para abrir o produto: passar a junta vedante por água (fig.
  • Seite 148 Passados estes 20 minutos, desligue a fonte de calor. Alinhe o pictograma da válvula de funcionamento (A) com a guia de posicionamento da válvula (C). Quando o pino de segurança (D) desce, a panela de pressão deixa de estar sob pressão. Abra a panela de pressão (fig.
  • Seite 149 Retirar e colocar a válvula de funcionamento (A) Para retirar a válvula de funcionamento (A): Alinhe a ranhura com a guia de posicionamento da válvula (C), premindo o anel da válvula de funcionamento (A). Retire-a (fig. 11). Para colocar a válvula de funcionamento: Ranhura Coloque a válvula de funcionamento (A), alinhando a ranhura da válvula de funcionamento (A) com a guia...
  • Seite 150 Para ligar o temporizador: prima o botão. Programe o tempo de cozedura (em minutos). Caso se tenha enganado no tempo de cozedura, aguarde 4 segundos até que as chamas parem de piscar; em seguida, prima durante algum tempo o botão até repor a zero. Ligue a fonte de calor na potência máxima.
  • Seite 151: Antes Da Cozedura

    Não force a tampa da pilha assim que a fechar. Não exceda os limites. Em caso de perda, poderá adquirir outro temporizador junto dos nossos Serviços de Assistência Técnica autorizados TEFAL. Antes da cozedura Antes de cada utilização, retire a válvula de funcionamento (A) (fig.
  • Seite 152 Cozedura em modo "Panela de pressão" Rode a válvula de funcionamento (A) até à posição de cozedura modo “Panela de pressão” (fig. Certifique-se de que a panela de pressão está corretamente fechada antes de a utilizar (fig. Coloque a panela de pressão sobre uma fonte de calor na potência máxima. Para os modelos equipados com temporizador : programe o tempo de cozedura indicado na receita (consultar a secção «Utilização do temporizador»).
  • Seite 153 • Despressurização rápida debaixo de água fria: coloque a panela de pressão debaixo de água fria corrente (fig. 14). Quando o pino de segurança (D) desce, a panela de pressão deixa de estar sob pressão. Rode a válvula de funcionamento (A) até à posição Modelo Modelo Perfect/Easy...
  • Seite 154: Segurança

    Cozedura em modo "Tacho"* Apenas possível com o modelo de cuba antiaderente Rode a válvula de funcionamento (A) até à posição de cozedura, modo “Tacho” Certifique-se de que a panela de pressão está corretamente fechada antes de a utilizar (fig. Coloque a panela de pressão sobre uma fonte de calor na potência mínima.
  • Seite 155: Recomendações De Utilização

    Se após estas verificações e limpezas, o produto tem uma fuga ou já não funciona, leve-o a um Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL. Recomendações de utilização - O vapor está muito quente quando sai da válvula de funcionamento.
  • Seite 156 10 - É importante que, após 10 anos de utilização, a panela de pressão seja verificada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL. Limpeza Para garantir o bom funcionamento da panela de pressão, respeite as seguintes recomendações de limpeza e manutenção, após cada utilização.
  • Seite 157 Para limpar a tampa: Lave a tampa com uma esponja e detergente da loiça. Para limpar a junta vedante da tampa: Após cada utilização, limpe a junta vedante (I) e o respetivo compartimento. Para voltar a colocar a junta vedante, consulte a fig.
  • Seite 158: Manutenção

    Para substituir a junta vedante da panela de pressão: Substitua a junta vedante da panela de pressão anualmente ou se apresentar danos. Opte sempre por uma junta vedante de origem TEFAL, correspondente ao seu modelo (consultar a secção «Acessórios»). Para voltar a colocar a junta vedante, consulte a fig.
  • Seite 159 Características Diâmetro do fundo da panela de pressão - referências Clipso Clipso Ø Ø Material Material Capacidade Minut' Minut' ® ® Cuba Fundo da cuba da tampa Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Inox 4,5 l 22 cm 15,5 cm P46206 Inox 22 cm 15,5 cm...
  • Seite 160 Garantia Em conformidade com os procedimentos descritos no manual de instruções, a cuba em inox da panela de pressão TEFAL tem uma garantia de 10 anos contra: - Qualquer defeito na estrutura metálica da cuba, - Qualquer degradação prematura do metal de base.
  • Seite 161 A TEFAL responde às suas perguntas Problemas Recomendações Não é possível Certifique-se de que a pega da tampa está na fechar a tampa: posição vertical. Verifique se a junta vedante está bem colocada (consultar secção «Limpeza e manutenção»). Verifique se a tampa está bem colocada, como indicado na fig.
  • Seite 162 Certifique-se de que as condições de enchimento são respeitadas. Se a anomalia persistir, leve o aparelho a um Ser- viço de Assistência Técnica autorizado TEFAL para análise. Aparecimento de A utilização de aço inoxidável de alto desempenho vestígios de oxidação:...
  • Seite 163: Tabela De Cozedura

    TABELA DE COZEDURA Vegetal VEGETAIS (FRESCO) Abóbora, cortada em pedaços (3 a 5 cm) 600 g 13 a 18 minutos (vapor) VAPOR Acelga, cortada (2cm) 700 g (vapor) 15 a 17 minutos Ingrediente no cesto Aipo, cortado (imersão) 600 g 7 a 9 minutos para cozer a vapor e Alcachofras, 2 inteiras, 600g cada (imersão)
  • Seite 164 Arroz QUANTIDADE QUANTIDADE TEMPO DE DE ÁGUA DE ARROZ COZEDURA IMERSÃO Sem o cesto. 2 PESSOAS 400 ml / 2 copos 150 g / 1 copo 4 PESSOAS 500 ml / 2,5 copos 250 g / 2 copos 7 a 8 minutos MAX 1 6 PESSOAS 700 ml / 3,5 copos 375 g / 3 copos Carne - Peixe...
  • Seite 165: Vigtige Sikkerhedsanvisninger

    VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER Læs alle anvisningerne inden trykkogeren tages i brug, og følg altid anvisningerne i "Brugervejledningen". Der kan opstå skader, hvis apparatet bruges forkert. Af hensyn til din egen sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og bestemmelser: - direktiv om trykbærende udstyr - materialer i kontakt med næringsmidler - miljø.
  • Seite 166 Lad ikke børn komme i nærheden af trykkogeren, når den er i brug. Trykkogeren koger under tryk. Forkert brug kan medføre skoldning. Kontrollér, at trykkogeren er forsvarlig lukket, før den sættes over varmen (se afsnittet "Lukning"). Under tilberedningen kontrolleres, at ventilen stadig hvisler. Hvis der ikke kommer nok damp ud, skal trykket bringes ned, inden apparatet åbnes for at kontrollere, om der er tilstrækkelig med væske, og at dampudgangen ikke er...
  • Seite 167 Drej driftsventilen (A) gradvis, og lad dampen og trykket slippe ud lidt efter lidt, og slut ud for piktogrammet fig. 10. Hvis du, når trykket tages af dampen, observerer unormalt sprøjt, sættes driftsventilen (A) i position "Trykkoger", og derefter stilles apparatet under den kolde - fig.
  • Seite 168 åbnes, hvis den er lukket. Vent, til den er kølet helt af, inden den flyttes. Lad være med at bruge den, og aflevér den på et autoriseret TEFAL serviceværksted til reparation. Rør ikke ved sikkerhedsanordningerne ud over almindelig rengøring og vedligeholdelse.
  • Seite 169 Komponenter (se Oversigtstegning) A. Driftsventil H. Låg B. Dampudgang Pakning C. Ventilens positionsindikator Dampindsats* D. Sikkerhedsstift (se afsnittet K. Stativ til dampindsats* "Sikkerhedsanordninger") Grydehåndtag* E. Sikkerhedsventil M. Mærker for maks. fyldning F. Minutur* N. Gryde G. Låghåndtag Minutur* medfølger kun ved model ClipsoMinut' Perfect.
  • Seite 170: Første Ibrugtagning

    Brug Tilberedning Tilberedning i funktion Dekompression i funktion Trykkoger Almindelig gryde* Åbning Vip låghåndtaget fra vandret - fig. 2 til lodret stilling. Låget kan drejes rundt. Tag låget af. Hvis det er svært at åbne apparatet, skylles pakningen under vand, hvorefter den sættes på...
  • Seite 171 Sæt piktogrammet på driftsventilen (A) ud for ventilens positionsindikator (C). Når sikkerhedsstiften (D) går ned igen, er trykkogeren ikke længere under tryk. Åbn trykkogeren - fig. Vask den med opvaskemiddel. Minimum og maksimum fyldning Minimum 25 cl (2 glas) - fig. Maksimum 2/3 af grydens højde, mærke MAX 2 - fig.
  • Seite 172 Aftagning og påsætning af driftsventil (A) Aftagning af driftsventil (A): Sæt rillen ud for driftsventilens positionsindikator (C) ved at trykke på driftsventilringen (A). Tag den af - fig. Rille Påsætning af driftsventil: Sæt driftsventilen (A) på med ventilens rille (A) ud for positionsindikatoren (C) - fig.
  • Seite 173 Minuturet tændes ved tryk på knappen. Programmér tilberedningstiden (i minutter). Hvis du har valgt en forkert tilberedningstid, ventes 4 sek., til flammerne ikke blinker længere, og derefter trykkes langvarigt på nulstillingsknappen. Start varmekilden på maksimal effekt. Så snart trykkogeren kommer på...
  • Seite 174 Pres ikke batteridækslet, når du lukker det. Forsøg ikke at dreje det ud over endestoppene. Hvis minuturet bliver væk, kan du købe et nyt i alle vores autoriserede TEFAL servicecentre. Inden tilberedning Hver gang dampkogeren skal bruges, tages driftsventilen (A) - fig.
  • Seite 175 Tilberedning i funktion "Trykkoger" Drej driftsventilen (A) til position for tilberedning i funktion "Trykkoger" - fig. Kontrollér, at trykkogeren er forsvarlig lukket - fig. 3, før den sættes over varmen. Sæt trykkogeren over varmen, og indstil varmekilden til maksimal effekt. På...
  • Seite 176 • Hurtig dekompression under koldt vand: Stil trykkogeren under den kolde vandhane - fig. 14. Når sikkerhedsstiften (D) går ned igen, er trykkogeren ikke længere under tryk. Drej driftsventilen (A) til position Model Model Perfect/Easy Trin 1 Trin 2 Du kan nu åbne trykkogeren - fig.
  • Seite 177 Tilberedning i funktion "Almindelig gryde"* Kun muligt på modeller med farvet gryde og non-stick- belægning Drej driftsventilen (A) til position for tilberedning i funktion "Almindelig gryde” Kontrollér, at trykkogeren er forsvarlig lukket - fig. 3, før den sættes over varmen. Sæt trykkogeren over varmen, og indstil varmekilden til lav effekt.
  • Seite 178: Anbefalinger For Brug

    "Påkrævet kontrol inden brug". Hvis trykkogeren efter disse kontroller og rengøring lækker eller ikke fungerer længere, skal den sendes tilbage til et autoriseret TEFAL serviceværksted. Anbefalinger for brug - Dampen er meget varm, når den kommer ud af driftsventilen. Pas på...
  • Seite 179 Rengøring Følg anbefalingerne for rengøring og vedligeholdelse hver gang, trykkogeren har været brugt, for at sikre, at den fortsat kan fungere korrekt. Vask trykkogeren med lunkent vand og opvaskemiddel hver gang, den har været brugt. Anvend samme fremgangsmåde for dampindsatsen*. Der må...
  • Seite 180 Rengøring af låg: Vask låget med en svamp og opvaskemiddel. Rengøring af lågpakning: Efter hver brug skal pakningen (I) og dens leje rengøres. Sæt pakningen på igen som vist - fig. 15, og sørg for, at den sidder rigtigt under alle hakkene i låget. Rengøring af driftsventil (A): Tag driftsventilen af (A) - fig.
  • Seite 181: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Udskiftning af trykkogerens pakning: Skift trykkogerens pakning hvert år, eller hvis den er beskadiget. Anvend altid en original TEFAL pakning, som passer til din model (se afsnittet "Tilbehør"). Sæt pakningen på igen som vist - fig. 15, og sørg for, at den sidder rigtigt under alle hakkene i låget.
  • Seite 182: Specifikationer

    Specifikationer Trykkogerens diameter (bund) - varenumre Clipso Clipso Ø Ø Gryde- Låg- Kapacitet Minut' Minut' ® ® Gryde Bund materiale materiale Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Rustfrit stål 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Rustfrit stål 22 cm 15,5 cm P46207...
  • Seite 183 Garanti Ved anvendelse i overensstemmelse med anbefalingerne i brugsanvisningen er din nye TEFAL trykkogers rustfrie gryde dækket af 10 års garanti mod: - fejl i forbindelse med grydens metalstruktur - tidlig forringelse af metalgrundmaterialet. Grydens øvrige materialer og trykkogerens øvrige dele er dækket af garanti mod fabrikations- eller materialefejl i den garantiperiode, der er fastsat ved gældende lov i købslandet, fra og med købsdatoen.
  • Seite 184 - fig. 19 og 15. Sæt den omhyggeligt under hakkene i låget. Hvis trykkogeren er Få trykkogeren efterset af et autoriseret TEFAL service- varmet op under værksted. tryk uden væske i: Hvis der kommer Det er helt normalt i de første minutter, mens luften klaprende lyde og lukkes ud, inden kogeprocessen starter.
  • Seite 185 Tjek om kravene til fyldning er overholdt. Hvis fejlen varer ved, skal trykkogeren efterses af et autoriseret TEFAL serviceværksted. Hvis der viser sig Selv om der er anvendt højteknologisk rustfrit stål, oxideringsmærker: forhindrer det ikke oxidering i ekstreme tilfælde.
  • Seite 186 TILBEREDNINGSTABEL Grøntsager GRØNTSAGER (FRISK) Artiskokker, 2 hele, 600 g hver (nedsænkning) 30 til 35 min. Ærter (damp) 6 til 8 min. DAMP Asparges, hvid (damp) 5 til 6 min. Ingrediens i dampkurv Auberginer, skrællet og skåret i skiver (3 mm), og 750 ml vand i 10 til 12 min.
  • Seite 187 TILBERED- MÆNGDE VAND MÆNGDE RIS NINGSTID NEDSÆNKNING Uden kurv. 2 PERSONER 400 ml/2 glas 150 g/1 glas 4 PERSONER 500 ml/2,5 glas 250 g/2 glas 7 til 8 min. MAX 1 6 PERSONER 700 ml/3,5 glas 375 g/3 glas Kød/fisk FRISK FROSSEN And (1,8 kg)
  • Seite 188 TÄRKEÄT HUOMAUTUKSET Lue kaikki ohjeet huolella ennen painekattilan käyttämistä ja noudata aina käyttöohjetta. Ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vahinkoja. Laite on seuraavien voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen: - painelaitedirektiivi - elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja koskevat säädökset - ympäristöä...
  • Seite 189 Älä päästä lapsia painekattilan lähelle, kun se on käytössä. Painekattilassa on kypsennyksen aikana korkea paine. Virheellisestä käytöstä voi seurata palovammoja. Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on hyvin suljettu. (Katso kappale ”Sulkeminen”). Varmista kypsennyksen aikana, että venttiili suhisee koko ajan. Jos höyryä ei poistu riittävästi, poista tuotteesta paine ja varmista, että...
  • Seite 190 Vapauta paine haluamallasi nopeudella kääntämällä käyttöventtiiliä (A) vähitellen kohti merkkiä - kuva paineen vapautumisen aikana esiintyy epänormaaleja roiskeita, aseta käyttöventtiili (A) takaisin kypsennysasentoon "Painekattila" ja vapauta sen jälkeen - kuva painetta nopeasti kylmässä vedessä Jos turvapuikko (D) ei laskeudu, juoksuta painekattilan päälle kylmää...
  • Seite 191 Jos havaitset, että jokin painekattilan osista on hajonnut tai haljennut, älä missään tapauksessa yritä avata laitetta, jos se on suljettu. Odota, että se jäähtyy täysin, ennen kuin siirrät sitä. Älä enää käytä sitä, vaan vie se TEFAL:n valtuutetun huoltokeskuksen korjattavaksi. Noudata...
  • Seite 192 Osat (katso kuva Laitteen osat) A. Käyttöventtiili Tiiviste B. Höyrynpoistoaukko Höyrytyskori* C. Venttiilin asennon osoitin K. Jalusta* D. Turvapuikko (Katso kappale Kattilan kahva ”Turvaominaisuudet”) M. Enimmäistason merkki E. Varoventtiili N. Kattila F. Ajastin* G. Kannen kahva H. Kansi Ajastin: toimitetaan ainoastaan mallin ClipsoMinut' Perfect mukana.
  • Seite 193: Ensimmäinen Käyttökerta

    Käyttö Painekattila-tilassa Pata-tilassa Paineenvapautus kypsentäminen kypsentäminen* Avaaminen Nosta kannen kahva vaaka-asennosta pystyasentoon - kuva 2. Kansi pyörii. Nosta kansi pois. Jos laitteen avaaminen on vaikeaa, huuhtele tiiviste juoksevalla vedellä ja laita se takaisin kanteen kuivaamatta sitä - kuva 19 ja 15.
  • Seite 194 Sammuta liesi 20 minuutin kuluttua. Aseta käyttöventtiilin (A) merkki venttiilin asennon osoittimen (C) kohdalle. Kun turvapuikko (D) laskeutuu, painekattilassa ei ole enää painetta. - kuva 2 Avaa painekattila Puhdista se astianpesuaineella. Vähimmäis- ja enimmäistaso - kuva Vähintään 2,5 desilitraa (2 lasia) - kuva Enintään 2/3 kattilan korkeudesta, MAX 2 -merkintä...
  • Seite 195 Käyttöventtiilin (A) irrottaminen ja paikalleen asettaminen Käyttöventtiilin (A) irrottaminen: Aseta ura venttiilin asennon osoittimen (C) kohdalle painamalla käyttöventtiilin (A) rengasta. Irrota venttiili - kuva Käyttöventtiilin (A) paikalleen asettaminen: Aseta käyttöventtiili (A) siten, että käyttöventtiilin (A) ura on venttiilin asennon osoittimen (C) kohdalla - kuva Paina käyttöventtiili (A) pohjaan, jotta se kiinnittyy höyrynpoistopuikkoon.
  • Seite 196 Laita ajastin päälle painamalla painiketta. Ohjelmoi paistoaika (minuutteina). Jos asetit väärän ajan, odota neljä sekuntia, kunnes liekit eivät enää vilku, ja paina sitten painiketta pitkään nollataksesi ajan. Laita liesi täydelle teholle. Kun painekattila saavuttaa kypsennyslämpötilan, ajastin soi ja aloittaa ajan mittaamisen (numerot vilkkuvat).
  • Seite 197 Työskentele tasaisella työtasolla, jotta kansi on kunnolla vaakasuorassa asennossa. Älä paina paristokotelon kantta väkisin, kun suljet sen. Työnnä sitä vain vasteisiin asti. Jos ajastin häviää, voit ostaa uuden kaikista TEFAL:n valtuutetuista huoltopalveluista. Ennen kypsennystä Poista käyttöventtiili (A) aina ennen käyttöä...
  • Seite 198 Painekattila-tilassa kypsentäminen Käännä käyttöventtiili (A) kypsennysasentoon "Painekattila" - kuva - kuva Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on hyvin suljettu Laita painekattila liedelle ja säädä liesi täydelle teholle. Mallit, joissa on ajastin : ohjelmoi reseptissä mainittu kypsennysaika (katso kappale "Ajastimen käyttö"). Turvapuikon kilinä...
  • Seite 199 • Nopea paineenvapautus kylmässä vedessä: juoksuta painekattilan päälle kylmää vettä - kuva 14. Kun turvapuikko (D) laskeutuu, painekattilassa ei ole enää painetta. Käännä käyttöventtiili (A) asentoon Perfect/Easy- Duo-malli malli Vaihe 1 Vaihe 2 - kuva Voit nyt avata painekattilan Jos laitteen avaaminen on vaikeaa, huuhtele tiiviste juoksevalla vedellä ja - kuva 19 ja 15.
  • Seite 200 Pata-tilassa kypsentäminen* Mahdollinen ainoastaan mallissa, jonka kattila on värillinen ja tarttumaton Käännä käyttöventtiiliä (A) kypsennysasentoon "Pata" Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on - kuva hyvin suljettu Laita painekattila liedelle, joka on säädetty pienelle teholle. Aloita reseptissä mainitun kypsennysajan mittaaminen. Pata-tilassa voit avata painekattilan milloin vain sekoittamista, kypsennyksen valvomista tai ainesten lisäämistä...
  • Seite 201 18. Katso luvut "Puhdistus" ja "Pakolliset tarkastukset ennen jokaista käyttöä". Jos laite vuotaa tai ei toimi enää näiden tarkastusten ja puhdistusten jälkeen, vie se TEFAL:n valtuutettuun huoltopalveluun. Käyttöä koskevia suosituksia - Käyttöventtiilistä ulos tuleva höyry on erittäin kuumaa. Varo purkautuvaa höyryä.
  • Seite 202 Puhdistus Varmista painekattilan moitteeton toiminta noudattamalla puhdistusta ja kunnossapitoa koskevia suosituksia jokaisen käyttökerran jälkeen. Pese painekattila aina käytön jälkeen lämpimällä vedellä astianpesuaineella. Pese myös höyrytyskori* samoin. Älä käytä puhdistukseen valkaisuaineita tai klooria sisältäviä tuotteita. Älä anna kattilan ylikuumeta tyhjänä. Ruostumattomasta teräksestä valmistetun kattilan sisäpuolen puhdistus: Pese hankaussienellä...
  • Seite 203 Kannen puhdistus: Pese kansi pesusienellä ja astianpesuaineella. Kannen tiivisteen puhdistus: Puhdista tiiviste (I) ja sen paikka kannessa aina käytön jälkeen. kuva 15 Katso tiivisteen paikalleen asettamista varten ja varmista, että tiiviste kulkee kannen jokaisen loven alta. Käyttöventtiilin (A) puhdistus: Irrota käyttöventtiili (A) - kuva Puhdista käyttöventtiili (A) juoksevalla vedellä...
  • Seite 204 Huolto Painekattilan tiivisteen vaihtaminen: Vaihda painekattilan tiiviste kerran vuodessa tai jos siinä on halkeama. Käytä vain malliin sopivia alkuperäisiä TEFAL:n tiivisteitä (katso kappale "Lisätarvikkeet"). Katso tiivisteen paikalleen asettamista varten kuva 15 ja varmista, että tiiviste kulkee kannen jokaisen loven alta.
  • Seite 205 Ominaisuudet Painekattilan pohjan halkaisija - viitearvot Clipso Clipso Kattilan Kannen Katti- Pohjan Minut' Minut' mate- mate- Tilavuus ® ® lan Ø Ø Perfect / Easy riaali riaali Ruostumat 22 cm 15,5 cm P46205 on teräs Ruostumat 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 on teräs...
  • Seite 206 Takuu Kun tätä TEFAL:n painekattilaa käytetään käyttöohjeen mukaisesti, ruostumattomasta teräksestä valmistetulle kattilaosalle annetaan 10 vuoden takuu, joka kattaa: - kattilan metallirakenteeseen liittyvät viat, - valmistukseen käytetyn metallin ennenaikaisen vanhenemisen. Kattilan muille materiaaleille sekä kaikille muille painekattilan osille annetaan takuu, joka kattaa valmistus- ja materiaaliviat ostomaassa voimassa olevassa lainsäädännössä...
  • Seite 207 Huuhtele tiiviste juoksevalla vedellä ja laita se takaisin kanteen kuivaamatta sitä - kuva 19 ja Aseta se hyvin kannen jokaisen loven alapuolelle. Painekattilaa on Vie painekattila tarkastettavaksi TEFAL:n valtuutettuun kuumennettu huoltopalveluun. paineistettuna ilman nestettä: Turvapuikko kilisee Tämä on tavallista ensimmäisten minuuttien aikana: ja päästää...
  • Seite 208 Odota, että turvapuikko laskeutuu, ja avaa kattila. (A), Tarkasta puhdista käyttöventtiili höyrynpoistoaukko, varoventtiili ja tiiviste. Varmista, että täyttöehtoja noudatetaan. Jos ongelma jatkuu, vie laite tarkastettavaksi TEFAL:n valtuutettuun huoltopalveluun. Havaitset Erittäin suorituskykyisen ruostumattoman hapettumisen teräksen käyttö estä hapettumista merkkejä: äärimmäisissä...
  • Seite 209 PAISTOTAULUKKO Vihannekset VIHANNEKSET (TUOREET) Artisokka, 2 kokonaista, 600 g / kpl (upotus) 30–35 min Endiivi, halkaistu kahtia (900 g) (höyry) 14–16 min HÖYRY Fenkoli, suikaloitu (600 g) (höyry) 6–9 min Ainekset höyrytyskorissa Herneet (höyry) 6–8 min ja 750 millilitraa vettä painekattilan pohjalla.
  • Seite 210: Veden Määrä

    Riisi PAISTO- VEDEN MÄÄRÄ RIISIN MÄÄRÄ AIKA UPOTUS Ilman koria. 2 HENKEÄ 400 ml / 2 lasia 150 g / 1 lasi 4 HENKEÄ 500 ml / 2,5 lasia 250 g / 2 lasia 7–8 min MAX 1 6 HENKEÄ 700 ml / 3,5 lasia 375 g / 3 lasia Liha/kala...
  • Seite 211: Viktige Forholdsregler

    VIKTIGE FORHOLDSREGLER Ta deg tid til å lese alle instruksjoner før bruk av trykkokeren, og benytt deg av «Brukerveiledningen». Skader kan skyldes feil bruk. For din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende regler og standarder: - Forskrift om trykkpåkjent utstyr - Materialer i kontakt med næringsmidler - Miljø...
  • Seite 212 Barn må holdes utenfor rekkevidde når trykkokeren er i bruk. Trykkokeren koker under trykk. Skålding kan oppstå ved feil bruk. Påse at trykkokeren er forsvarlig lukket før du tar den i bruk. (Se avsnittet «Lukking»). Påse at ventilen alltid avgir blåselyden under koking. Hvis ikke nok damp slipper ut, dekomprimer kjelen og sjekk at det er nok væske til stede.
  • Seite 213 Drei progressivt på funksjonsventilen (A). På den måten velger du dekomprimeringshastighet. Det avsluttes overfor - fig 10. . Dersom du ved evakuering av damp, symbolet konstaterer et unormalt utslipp, sett funksjonsventilen (A) i posisjonen for kokemodus «Trykkoking», og foreta - fig. deretter en rask dekomprimering under kaldt vann Dersom trykkindikatoren (D) ikke går ned, plasser - fig.
  • Seite 214 å åpne den hvis den er lukket. Vent til den har kjølt helt ned før du flytter på den, ikke bruk den mer, og ta den med til et godkjent TEFAL-servicesenter for reparasjon. Foreta ingen inngrep på sikkerhetssystemene ut over det som anbefales for rengjøring og vedlikehold.
  • Seite 215 Deler (se beskrivende skjema) A. Funksjonsventil H. Lokk B. Dampkanal Pakning C. Merke for plassering av ventilen Dampkurv* D. Trykkindikator (se avsnittet K. Stativ* «Sikkerhet») Kjelehåndtak E. Sikkerhetsventil M. Merke for maksimal fylling F. Timer* N. Kjele G. Lokkhåndtak Timer : Leveres kun med modellen ClipsoMinut' Perfect.
  • Seite 216: Første Gangs Bruk

    Bruk Koking i modusen Koking i modusen Dekomprimering Trykkoking Gryte* Åpning Vipp håndtaket på lokket fra horisontal til vertikal posisjon - fig. 2. Lokket vris. Hev lokket. Hvis det er vanskelig å åpne kjelen: Skyll pakningen under vann, og sett den tilbake i lokket uten å...
  • Seite 217 Etter 20 minutter slukker du varmekilden. på funksjonsventilen (A) overfor posisjonsmerket for Plasser symbolet ventilen (C). Når trykkindikatoren (D) går ned, er det ikke lenger trykk i trykkokeren. - fig. Åpne trykkokeren Vask den med oppvaskmiddel. Minimum og maksimal fylling Minimum 2,5 dl (2 glass) - fig.
  • Seite 218 Fjerning og plassering av funksjonsventilen (A) Slik fjerner du funksjonsventilen (A): Plasser rillen posisjonssymbolet funksjonsventilen (A) ved å trykke på ringen på funksjonsventilen (A). Fjern ventilen - fig Slik plasserer du funksjonsventilen: Rille Plasser funksjonsventilen (A) ved å plassere rillen på funksjonsventilen (A) mot posisjonssymbolet (C) - fig.
  • Seite 219 Slik slår du på timeren: Trykk på knappen. Programmer koketiden (i minutter). Hvis du har brukt feil koketid, vent 4 sekunder slik at flammene dør ut, og deretter trykk lenge på knappen for å nullstille. Sett varmekilden på maksimal effekt. Når trykkokeren har nådd koketemperaturen, ringer timeren og nedtellingen begynner (tallene blinker).
  • Seite 220 Ikke bruk makt når du lukker batterilokket. Ikke gå over stopperne. I tilfelle du mister timeren, kan du skaffe deg en ny på våre TEFAL-godkjente servicesentre. Før kokingen Før hver bruk, fjern funksjonsventilen (A) - fig. 11 og kontroller visuelt mot lyset at dampkanalen (B) ikke er tilstoppet - fig.
  • Seite 221 Koking i modusen «Trykkoking» Vri funksjonsventilen (A) til posisjonen for kokemodusen «Trykkoking» Påse at trykkokeren er forsvarlig lukket før du tar den i bruk - fig. Plasser trykkokeren på en koketopp, og innstill den på maksimal effekt. For modellene med timer: Programmer inn koketiden som vist i oppskriften (se avsnittet «Bruk av timer»).
  • Seite 222 • Rask dekomprimering under kaldt vann: Plasser trykkokeren under rennende, kaldt vann - fig. 14. Når trykkindikatoren (D) går ned, er det ikke lenger trykk i trykkokeren. Vri funksjonsventilen (A) til posisjonen Modellen Modellen Perfect/Easy Trinn 1 Trinn 2 - fig. Du kan nå...
  • Seite 223: Sikkerhet

    Koking i modusen «Gryte»* Kun tilgjengelig for modeller med kjele med teflonbelegg Vri funksjonsventilen (A) til posisjonen for kokemodusen «Gryte» - fig. 3 Påse at trykkokeren er forsvarlig lukket før du tar den i bruk. Plasser trykkokeren på en koketopp innstilt på redusert effekt.
  • Seite 224: Anbefalinger For Bruk

    18. Se avsnittene «Rengjøring» og «Viktige kontroller før hver bruk». Etter kontroll og rengjøring, hvis produktet fremdeles lekker eller ikke fungerer, ta det med til et godkjent TEFAL-servicesenter. Anbefalinger for bruk - Dampen som kommer ut av funksjonsventilen, er veldig varm. Vær oppmerksom på...
  • Seite 225 - Trykkokeren skal alltid rengjøres når den er kald og tom. 10 - Etter 10 års bruk er det viktig å få trykkokeren kontrollert på et godkjent TEFAL-servicesenter. Rengjøring For at trykkokeren skal fungere riktig, er det viktig å overholde disse anbefalingene når det gjelder rengjøring og vedlikehold etter hver bruk.
  • Seite 226 Slik rengjør du lokket: Lokket vaskes med en svamp og oppvaskmiddel. Slik rengjør du pakningen i lokket: Etter hver koking, rengjør pakningen (I) og rillen den plasseres i. For plassering av pakningen, se - fig. 15 og påse at pakningen er godt plassert under hvert hakk på...
  • Seite 227 Vedlikehold Slik skifter du pakningen på trykkokeren: Pakningen skal skiftes ut hvert år eller dersom det foreligger kuttskader. Alltid bruk en original TEFAL-pakning som svarer til modellen (se avsnittet «Tilbehør»). For plassering av pakningen, se - fig. 15, og påse at pakningen er godt plassert under hvert hakk på...
  • Seite 228: Spesifikasjoner

    Spesifikasjoner Diameter i bunnen av trykkokeren - referanser Clipso Clipso Ø Materiale Mate- Kapasitet Ø Bunn Minut' Minut' ® ® Kjele kjele riale lokk Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Rustfritt stål 4,5 l 22 cm 15,5 cm P46206 Rustfritt stål 22 cm...
  • Seite 229 Garanti Ved bruk som er i overensstemmelse med bruksanvisningen, har kjelen i rustfritt stål på din nye TEFAL-trykkoker 10 års garanti mot: - Skader på kjelens metallstruktur. - Enhver for tidlig degradering av opprinnelig metall. De andre delene av kjelen og alle de andre delene av trykkokeren har garantier mot feil i materialer eller produksjonsfeil i garantiperioden, som definert av gjeldende lov i landet hvor den er kjøpt og fra kjøpsdato.
  • Seite 230 å tørke - fig. 19 og 15. Sørg for at den er godt plassert under hakkene på lokket. Dersom trykkokeren Få trykkokeren sjekket av et TEFAL-servicesenter. har blitt varmet opp under trykk uten væske: Dersom Dette er normalt i de første minuttene. Det gjør at luft trykkindikatoren kan slippe ut før kokingen.
  • Seite 231 Sjekk og rengjør funksjonsventilen (A), kanalen for utslipp av damp, sikkerhetsventilen og pakningen. Påse at begrensningene for fylling overholdes. Hvis feilen vedvarer, få trykkokeren sjekket av et TEFAL-servicesenter. Hvis du ser tegn til Bruk av rustfritt stål av høy kvalitet hindrer ikke ok- oksidering: sidering i ekstreme tilfeller.
  • Seite 232 KOKETABELL Grønnsak GRØNNSAKER (FRISK)) Artisjokker, 2 hele, hver på 600 g (nedsenking) 30 til 35 min. Auberginer, skrellet og i delt i skiver (3 mm), 850 g 10 til 12 min. DAMP (damp) Ingrediens i damp- Blomkålbuketter, 600 g (damp) 10 til 12 min.
  • Seite 233 VANNMENGDE RISMENGDE KOKETID NEDSENKING Uten kurven. 2 PERSONER 400 ml / 2 glass 150 g / 1 glass 4 PERSONER 500 ml / 2,5 glass 250 g / 2 glass 7 til 8 min. MAX 1 6 PERSONER 700 ml / 3,5 glass 375 g / 3 glass Kjøtt/fisk FERSK...
  • Seite 234 VIKTIGT Innan du använder din tryckkokare, ta dig tid att läsa igenom alla anvisningar och använd alltid användarhandboken som referens. Skador kan uppstå vid ej avsedd användning. För din säkerhets skull uppfyller denna apparat kraven gällande standarder och föreskrifter: - Direktivet för tryckbärande anordningar - Material i kontakt med livsmedel - Miljö...
  • Seite 235 Låt inte barn vara i närheten av tryckkokaren under användning. I tryckkokaren sker tillagningen under tryck. Felaktig användning kan orsaka personskador genom skållning. Säkerställ att tryckkokaren är ordentligt stängd innan den tas i drift. (Se avsnittet ”Stängning”). Se till att ventilen susar hela tiden under tillagningen. Om inte tillräckligt med ånga släpps ut, öka trycket och kontrollera att det finns tillräckligt med vätska samt att om ånga inte kommer ut trots detta, öka värmen något.
  • Seite 236 Vrid funktionsventilen (A) gradvis och välj önskad hastighet för trycksänkningen fram till lägesmarkeringen mittemot symbolen – fig. 10. Om det sprutar på ett onormalt sätt i samband med utsläpp av ånga ska du vrida tillbaka funktionsventilen (A) till tillagningsläget "Tryckkokare" och sedan utföra en snabb trycksänkning under kallvatten –...
  • Seite 237 Låt inte locket ligga i blöt i vatten. Byt packningen varje år eller omedelbart om den uppvisar hack. Se till att ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollerar tryckkokaren efter 10 års användning. När du ställer undan tryckkokaren för förvaring: vänd på...
  • Seite 238 Delar (se den översiktliga skissen) A. Funktionsventil H. Lock B. Ångutsläpp Packning C. Ventilens lägesmarkering Ångkorg* D. Tryckindikator (Se avsnittet K. Trefot* ”Säkerhet”). Kärlets handtag E. Säkerhetsventil M. Markeringar för högsta F. Timer* fyllningsnivå G. Handtag på locket N. Kärl Löstagbar timer :levereras endast med modellen ClipsoMinut' Perfect.
  • Seite 239: Första Användningen

    Användning Tillagning i läget Tillagning i läget Trycksänkning tryckkokare Gryta* Öppning För handtaget på locket från horisontellt till vertikalt läge – fig. 2 Locket vrids. Lyft sedan av locket. Vid svårigheter att öppna produkten: skölj packningen i vatten och sätt tillbaka den i locket utan att torka av den –...
  • Seite 240: Rikta In Symbolen

    Rikta in symbolen på funktionsventilen (A) mot ventilens inställningsmarkering (C). När tryckindikatorn (D) sjunker ner igen är tryckkokaren inte längre trycksatt. – fig. Öppna tryckkokaren Tvätta den med diskmedel. Högsta och lägsta fyllnadsnivåer Minst 25 cl (2 glas) – fig. –...
  • Seite 241 Borttagning och isättning av funktionsventilen (A) För att avlägsna funktionsventilen (A): Rikta in skåran mot ventilens (C) inställningsmarkering genom att trycka på ringen på funktionsventilen (A). • Ta loss den – fig. 11. För att sätta funktionsventilen på plats: Skåra Placera funktionsventilen (A) genom att rikta in skåran på...
  • Seite 242 För att sätta på timern: tryck på knappen. Ställ in tillagningstiden (i minuter). Om du råkat ställa in fel tillagningstid, vänta 4 sekunder tills det inte längre blinkar, tryck sedan länge på knappen för nollställning. Ställ in värmen på högsta nivå. När tryckkokaren uppnått tillagningstemperaturen piper timern och börjar räkna ner tiden (siffrorna blinkar).
  • Seite 243 Tvinga inte igen batterilocket. Tryck inte förbi stopplägena. Om du blir av med timern går det att köpa en ny i alla våra godkända TEFAL- servicecenter. Innan tillagningen Före varje användning, ta av funktionsventilen (A) – fig. 11 och utför en...
  • Seite 244 Tillagning i läget tryckkokare Vrid funktionsventilen (A) till tillagningsläget "Tryckkokare" – fig. – fig. Säkerställ att tryckkokaren är ordentligt stängd innan den tas i drift Ställ tryckkokaren på en värmekälla, ställ sedan in den på högsta effekt. För modeller utrustade med en timer : ställ in tillagningstiden som visas på receptet (se avsnittet "Användning av timern").
  • Seite 245 • Snabb trycksänkning med kallvatten: placera tryckkokaren under kallvatten från kranen – fig. 14. När tryckindikatorn (D) sjunker ner igen är tryckkokaren inte längre trycksatt. Vrid på funktionsventilen (A) till läget Modellen Modellen Perfect/Easy Steg 1 Steg 2 – fig. Du kan nu öppna tryckkokaren Vid svårigheter att öppna tryckkokaren: skölj packningen i vatten och sätt tillbaka den i locket utan att torka av den...
  • Seite 246 Tillagning i läget "gryta"* Endast möjligt med modellen som har kärl med släpp- lättbeläggning. Vrid på funktionsventilen (A) till tillagningsläget "Gryta" Säkerställ att tryckkokaren är ordentligt stängd – fig. 3 – innan den tas i drift. Ställ tryckkokaren på en värmekälla som är inställd på låg effekt.
  • Seite 247 – fig. 16-17-18. Se avsnitten "Rengöring" och "Obligatoriska kontroller inför varje användning". Lämna in produkten till ett servicecenter som godkänts av TEFAL om den läcker eller inte längre fungerar efter dessa kontroller och rengöringar. Rekommendationer för användningen - Ångan är mycket het när den kommer ut ur funktionsventilen. Se upp för strålen med ånga.
  • Seite 248 Rengöring För att tryckkokaren ska fungera korrekt är det viktigt att följa dessa rekommendationer angående rengöring och underhåll efter varje användning. Diska tryckkokaren efter varje användningstillfälle med ljummet vatten och diskmedel. Gör samma sak med korgen*. Använd inte klorblekmedel eller andra klorhaltiga produkter. Överhetta inte kärlet när det är tomt.
  • Seite 249 För att rengöra locket: Diska locket med en svamp och diskmedel. För att rengöra lockets packning: Rengör packningen (I) och packningsspåret efter varje tillagning. fig. 15 För att sätta tillbaka packningen se och se till att packningen förts in ordentligt i alla spår i locket. För att rengöra funktionsventilen (A): Avlägsna funktionsventilen (A) –...
  • Seite 250: Underhåll

    5/7.5/9 L: för kärl med diameter 24 cm 792654 Trefot* 792691 Timer* X1060007 Kontakta ett servicecenter som godkänts av TEFAL vid behov av byte av andra delar eller reparationer. Använd endast originaldelar från TEFAL som motsvarar din modell. *beroende på modell...
  • Seite 251 Specifikationer Diameter på tryckkokarens botten – referenser Clipso Clipso Ø Bot- Material i Material Volym Ø Kärl Minut' Minut' ® ® kärl i lock Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Rostfritt stål 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Rostfritt stål 22 cm...
  • Seite 252 – mekanisk stöt, fall, placering i ugn, etc. Endast servicecenter som godkänts av TEFAL är behöriga att låta dig göra anspråk enligt denna garanti. Ring telefonnumret med delad kostnad för adressen till det servicecenter godkänt av TEFAL som ligger närmast dig.
  • Seite 253 – fig. 19 och 15. Var noga med att placera den korrekt under spåren i locket. Om tryckkokaren Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrol- har värmts upp lera tryckkokaren. under tryck utan vätska inuti: Om tryckindikatorn Detta är normalt under de första minuterna: det möj-...
  • Seite 254 Kontrollera och rengör funktionsventilen (A), röret för ångutsläpp, säkerhetsventilen och packningen. Kontrollera att reglerna för påfyllning följs. Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kon- trollera apparaten om felet kvarstår. Om du upptäcker spår Användning av högpresterande rostfritt stål förhin- av oxidering: drar inte att oxidering sker i extrema fall.
  • Seite 255 TILLAGNINGSTABELL Grönsak GRÖNSAKER (FÄRSK) Auberginer, skalade och skivade (3 mm), 850 g 10 till 12 min (ånga) ÅNGA Blomkålsbuketter, 600 g (ånga) 10 till 12 min Ingrediensen Broccolibuketter, 600 g (ånga) 9 till 11 min ångkorgen och 750 ml Brysselkål (ånga) 10 till 12 min vatten i botten av Delade ärter, 250 g (vatten)
  • Seite 256 MÄNGDEN MÄNGDEN TILLAG- VATTEN NINGSTID VATTEN Utan korg. 2 PERSONER 400 ml/2 glas 150 g/1 glas 4 PERSONER 500 ml/2,5 glas 250 g/2 glas 7 till 8 min MAX 1 6 PERSONER 700 ml/3,5 glas 375 g/3 glas Kött/fisk FÄRSK DJUPFRYST Anka (1,8 kg) 45 till 47 min...
  • Seite 257 ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Преди да използвате тенджерата под налягане, прочетете всички инструкции и при нужда винаги правете справка с това ръководство. Неправилната употреба на уреда може да доведе до щети. PС оглед на вашата безопасност този уред съответства на изискванията на следните...
  • Seite 258 Не позволявайте на деца да стоят в близост до тенджерата под налягане по време на използването. Тенджерата вари под налягане. При неправилна употреба съществува опасност от изгаряне. Уверете се, че тенджерата е правилно затворена преди да я ползвате. (Вижте раздела „Затваряне“). По...
  • Seite 259 Завъртете постепенно работния клапан (A), като изберете скорост на изпускане на налягането по Ваша преценка, докато достигнете до знака на пиктограмата - Фиг. 10. Ако по време на изпускането на парата забележите необичайни пръски, поставете обратно работния клапан (A) в положение...
  • Seite 260 Сменяйте уплътнението веднъж годишно или ако е напукано. Задължително занесете тенджерата под налягане за профилактика в одобрен от TEFAL сервиз, след като сте я ползвали 10 години. За да приберете тенджерата под налягане: обърнете капака върху съда, за да избегнете преждевременното износване...
  • Seite 261 Описание (виж схемата) A. Работен клапан H. Капак B. Клапан за изпускане на парата Уплътнение на капака C. IИндикатор за положение на Кошница за готвене на пара* клапана K. Поставка на кошницата за D. Предпазен щифт (виж раздел готвене на пара* „Безопасност“).
  • Seite 262: Първа Употреба

    Употреба Готвене в режим Готвене в режим Понижаване на „Тенджера под налягане“ „Традиционна тенджера“* налягането Отваряне - Фиг. 2 Повдигнете дръжката на капака до вертикално положение Капакът се върти. Вдигнете капака. Ако изпитвате затруднение да отворите тенджерата, намокрете уплътнението с - Фиг.
  • Seite 263 Когато парата започне да излиза от клапана, намалете мощността на топлинния източник и засечете 20 минути. Когато 20-те минути изтекат, изключете топлинния източник. Поставете пиктограмата на работния клапан (A) срещу индикатора за положение на клапана (C). Когато предпазният щифт (D) слезе отново в долно положение, тенджерата вече не...
  • Seite 264 Сваляне и поставяне на работния клапан (A) За да свалите работния клапан (A): Поставете жлеба на една линия с индикатора за положение на клапана (C), като натиснете пръстена на работния клапан (A). - Фиг. Свалете клапана За да поставите работния клапан: Жлеб...
  • Seite 265 За включване на таймера: натиснете бутона. Настройте времето за готвене (в минути). Ако сте настроили неправилно времето за готвене, изчакайте 4 секунди, докато символът с пламъците спре да мига, след което натиснете продължително бутона за зануляване. Включете топлинния източник на максимална мощност. След...
  • Seite 266 капачката в хоризонтално положение. Не насилвайте капачката на батерията при затварянето. Не преминавайте извън ограничителите. Ако загубите таймера, можете да поръчате нов във всички оторизирани от TEFAL сервизи. Преди готвене - Фиг. 11 Преди всяка употреба изваждайте работния клапан (A) и...
  • Seite 267 Готвене в режим „Тенджера под налягане“ Завъртете работния клапан (A) до положението за готвене в режим „Тенджера Фиг. под налягане“ Уверете се, че тенджерата е правилно затворена, преди да започнете да готвите - Фиг. Поставете тенджерата под налягане върху топлинен източник, след което го настройте...
  • Seite 268 • Бързо изпускане на налягането под струя студена вода: поставете тенджерата - Фиг. 14. Когато предпазният щифт (D) под налягане под струя студена вода слезе отново в долно положение, тенджерата вече не е под налягане. Завъртете работния клапан (A) до положение Модел...
  • Seite 269 Готвене в режим „Традиционна тенджера“* Възможно е единствено с модела със съд с незалепващо покритие Завъртете работния клапан (A) до положението за готвене в режим „Традиционна тенджера“ - Фиг. Уверете се, че тенджерата е правилно затворена преди да започнете да готвите. Поставете...
  • Seite 270 „Почистване“ и „Задължителни проверки преди всяка употреба Ако след тези проверки и почистващи операции от уреда има теч, или ако той не работи, занесете го в оторизиран от TEFAL сервиз. Препоръки за употреба - Парата е много гореща, когато излиза от работния клапан. Пазете се от...
  • Seite 271 извършва само когато тя е изстинала и празна. 10 - Задължително занесете тенджерата под налягане за профилактика в оторизиран от TEFAL сервиз, след като сте я ползвали 10 години. Почистване За да функционира правилно тенджерата под налягане, спазвайте тези препоръки...
  • Seite 272 За почистване на капака: Измийте капака с гъба и препарат за съдове. За почистване на уплътнението на капака: След всяко готвене почиствайте уплътнението (I) и гнездото му. - Фиг. 15. Старайте се уплътнението да е За поставяне на уплътнението вижте правилно...
  • Seite 273 Поддръжка За смяна на уплътнението на тенджерата под налягане: Сменяйте уплътнението на тенджерата веднъж годишно или ако е напукано. Винаги използвайте оригинално уплътнение на TEFAL, съответстващо на вашия модел (вижте раздел „Аксесоари“). - Фиг. 15. Старайте се уплътнението да е...
  • Seite 274 Характеристики Диаметър на дъното на тенджерата – каталожни номера Clipso Minut' Clipso Мате- Вмести- Ø Материал Ø Съд ® Perfect / Minut' ® риал на мост Дъно на съда Easy капака Неръждаема 3 л 22 cм 15,5 см P46205 стомана Неръждаема...
  • Seite 275 Гаранция При спазване на указанията за употреба на това ръководство съдът отнеръждаема стомана на нова тенджера под налягане TEFAL е с 10-годишна гаранция срещу: -Tвсякакви дефекти, свързани с металната структура на съда, - всякаква преждевременна повреда на основния метал. Останалите материали на съда, както и другите части на тенджерата под...
  • Seite 276 TEFAL отговаря на вашите Неизправности Препоръки Ако не можете да Проверете дали дръжката на капака е във вертикално затворите капака: положение. Проверете дали уплътнението е правилно поставено (вижте раздел „Почистване и поддръжка“). Проверете дали капакът е правилно поставен, както - Фиг.
  • Seite 277 за изпускане на парата, предпазния клапан и уплът- нението. Уверете се, че са спазени нивата на пълнене. Ако проблемът продължава, занесете тенджерата за профилактика в оторизиран от TEFAL сервиз. Ако забележите Използването на неръждаема стомана с високи следи от окисляване: качествени...
  • Seite 278 ТАБЛИЦА ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА ХРАНИТЕ Зеленчук ЗЕЛЕНЧУЦИ (ПРЕСНИ) Артишок, 2 цели, 600 g всеки (потапяне) 30 до 35 минути Аспержи, бели (пара) 5 до 6 минути ПАРА Брюкселско зеле (пара) 10 до 12 минути Съставка в кошницата за задушаване на пара и 750 Градинска...
  • Seite 279 Ориз КОЛИЧЕСТВО КОЛИЧЕСТВО ВРЕМЕ ЗА ПРИ- ВОДА ОРИЗ ГОТВЯНЕ ПОТАПЯНЕ Без кошницата. 2 ЛИЦА 400 ml/2 чаши 150 g/1 чаша 4 ЛИЦА 500 ml/2.5 чаши 250 g/2 чаши +7 до 8 минути MAX 1 6 ЛИЦА 700 ml/3.5 чаши 375 g/3 чаши Месо/риба...
  • Seite 280 VAŽNE MJERE OPREZA Prije upotrebe vašeg ekspres lonca, odvojite vrijeme da pročitate sve upute i uvijek koristite “Vodič za korisnike”. Posljedica nepravilnog korištenja mogu biti oštećenja proizvoda. Radi vaše sigurnosti, ovaj aparat odgovara primjenjivim normama i propisima: - Direktiva o opremi pod pritiskom - Materijali u kontaktu sa namirnicama - Životna sredina PROVJERITE...
  • Seite 281 Ne puštajte djecu u blizinu ekspres lonca tokom upotrebe. Vaš ekspres lonac kuha pod pritiskom. Neprimjerena upotreba može prouzrokovati opekotine zbog pare. Provjerite da li je ekspres lonac adekvatno zatvoren prije upotrebe. (Vidi odjeljak “Zatvaranje”.) Uobičajeno je da ventil neprestano pišti tokom kuhanja. Ako iz lonca ne izlazi dovoljno pare, napravite dekompresiju proizvoda i provjerite ima li u posudi dovoljno tečnosti te je li cjevčica za odvod pare prohodna.
  • Seite 282 Postepeno okrenite radni ventil (A) odabirući prema želji brzinu dekompresije tako da se zaustavite na slikovnoj - sl. 10. Ako tokom ispuštanja pare primijetite oznaci nepravilno prskanje, postavite radni ventil (A) u položaj kuhanja u režimu "Autocuiseur" (Ekspres lonac), a nakon toga izvršite brzu dekompresiju pod hladnom vodom - sl.
  • Seite 283 TEFAL. Ne vršite intervencije na sigurnosnom sistemu ni na koji način osim preporučenog načina čišćenja i održavanja. Koristite samo originalne TEFAL dijelove koji odgovaraju vašem modelu. Posebno koristite posudu i poklopac kompanije TEFAL. Ne spremajte kisele ili slane namirnice u vašem ekspres loncu prije ili poslije kuhanja, jer na taj način možete...
  • Seite 284 Komponente (vidi Opis proizvoda) A. Radni ventil G. Drška poklopca B. Cjevčica za odvod pare H. Poklopac C. Oznaka za pozicioniranje Gumica ventila Parna košara* D. Sigurnosni štapić (vidi odjeljak K. Tronožni stalak* “Sigurnost”) Drška posude E. Sigurnosni ventil M. Oznake maksimalnog punjenja F.
  • Seite 285: Prva Upotreba

    Upotreba Kuhanje u režimu Kuhanje u režimu Dekompresija "Ekspres lonac" “Faitout”* (Lonac) Otvaranje Nagnite dršku iz horizontalnog položaja u vertikalni položaj - sl. 2 Poklopac se okreće. Podignite poklopac. U slučaju poteškoća s otvaranjem proizvoda: stavite gumicu pod vodu pa je stavite natrag na lonac bez brisanja - sl.
  • Seite 286 Kad para počne izlaziti kroz ventil, smanjite jačinu izvora toplote i podesite na 20 min. Kada protekne 20 min, ugasite izvor toplote. Poravnajte slikovnu oznaku radnog ventila (A) s oznakom položaja ventila (C). Kada se sigurnosni štapić (D) ponovno spusti, vaš ekspres lonac više nije pod pritiskom.
  • Seite 287 Skidanje i stavljanje radnog ventila (A) Za čišćenje radnog ventila (A): Poravnajte žljeb s oznakom položaja ventila (C) i pritisnite prsten radnog ventila (A). - sl. Izvucite ga Žljeb Za podešavanje radnog ventila (A): Namjestite radni ventil (A) tako da je žljeb radnog ventila (A) poravnat s oznakom položaja (C) - sl.
  • Seite 288 Da biste uključili indikator vremena: pritisnite tipku. Programirajte vrijeme kuhanja (u minutama). Ako ste unijeli pogrešno vrijeme kuhanja, pričekajte 4 sekunde da plamen prestane treperiti, a zatim dugo držite pritisnitu tipku za resetirovanje. Jačinu izvora toplote postavite na maksimalno. Kad vaš ekspres lonac dosegne temperaturu kuhanja, indikator vremena zazvoni i počinje odbrojavanje vremena (brojevi trepere).
  • Seite 289 Nemojte pokušavati silom zatvoriti poklopac baterije. Nemojte ići izvan graničnika. U slučaju gubitka možete nabaviti drugi indikator vremena u našim ovlaštenim servisnim centrima kompanije TEFAL. Prije kuhanja Prije svake upotrebe skinite radni ventil (A) - sl. 11 i vizuelno provjerite na dnevnom svjetlu da cjevčica za odvod pare (B) nije začepljena...
  • Seite 290 Kuhanje u režimu "Autocuiseur" (Ekspres lonac) Radni ventil (A) okrenite na poziciju za kuhanje u režimu "Autocuiseur" (Ekspres lonac) - sl. Pazite da je vaš lonac pravilno zatvoren prije upotrebe - sl. 3 Stavite svoj ekspres lonac na izvor toplote te ga maksimalno pojačajte. Za modele opremljene indikatorom vremena : podesite vrijeme kuhanja navedeno u receptu (vidi odjeljak "Upotreba indikatora vremena").
  • Seite 291 • Brza dekompresija pod hladnom vodom: ekspres lonac stavite pod hladnu vodu - sl. 14. Kada se sigurnosni štapić (D) ponovno spusti, vaš ekspres lonac više nije pod pritiskom. Radni ventil (A) okrenite na poziciju Model ModelDuo Perfect/Easy 1. korak 2.
  • Seite 292 Kuhanje u režimu “Faitout”* (Lonac) Moguće jedino s modelom posude s neprijanjajućim slojem Radni ventil (A) okrenite na poziciju za kuhanje u režimu “Faitout” (Lonac) - sl. Provjerite da li je ekspres lonac adekvatno zatvoren prije upotrebe. Stavite svoj ekspres lonac na izvor toplote te ga maksimalno smanjite.
  • Seite 293 Ako i nakon tih provjera i čišćenja vaš proizvod bude i dalje ispuštao paru ili ne bude radio, povjerite ga ovlaštenom servisnom centru kompanije TEFAL. Preporuke za upotrebu - Pri izlasku iz radnog ventila, para je vrlo vruća. Pazite na mlaz pare.
  • Seite 294 Čišćenje Za dobro funkcioniranje vašeg ekspres lonca, dužni ste držati se ovih preporuka za čišćenje i održavanje nakon svake upotrebe. Nakon svake upotrebe operite ekspres lonac vodom i sredstvom za pranje suđa. Isto uradite i sa košarom*. Ne koristite izbjeljivač ili hlorirane proizvode. Ne zagrijavajte lonac kada je prazan.
  • Seite 295 Čišćenje poklopca: Poklopac operite spužvom i proizvodom za pranje posuđa. Za čišćenje gumice poklopca: Nakon svakog kuhanja očistite gumicu (I) i njezino kućište. - sl. 15 Za zamjene gumice, pogledajte i provjerite da li je gumica dobro utisnuta u svaki urez poklopca. Za čišćenje radnog ventila (A): Izvucite radni ventil (A) - sl.
  • Seite 296: Dodatna Oprema

    Održavanje Za zamjenu gumice vašeg ekspres lonca: Gumicu vašeg ekspres lonca mijenjajte jednom godišnje ili ako ima pukotinu. Uvijek kupujte gumicu kompanije TEFAL, onu koja odgovara vašem modelu (vidi odjeljak "Dodatna oprema"). Za zamjene gumice, pogledajte - sl. 15 i provjerite da li je gumica dobro utisnuta u svaki urez poklopca.
  • Seite 297 Karakteristike Promjer dna lonca - referentne oznake Clipso Clipso Materi- Ø Materijal Kapacitet Ø dna Minut' ® Minut' ® jal po- posude posude Perfect / Easy klopca Nehrđajući 22 cm 15,5 cm P46205 čelik Nehrđajući 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 čelik Nehrđajući...
  • Seite 298 Garancija U okviru upotrebe kakva se preporučuje u uputama za upotrebu, posuda od nehrđajućeg čelika vašeg novog TEFAL ekspres lonca ima garanciju od 10 godina za sljedeće slučajeve: - Bilo kakav nedostatak metalne konstrukcije posude, - Bilo kakvo preuranjeno propadanje metalnog dna.
  • Seite 299 Ako se vaš ekspres Ako se ova pojava nastavi, provjerite svoj ekspres lonac lonac zagrijavao u ovlaštenom servisnom centru kompanije TEFAL. pod pritiskom bez tečnosti: Ako sigurnosni To je normalno u prvih nekoliko minuta: to omogućava štapić...
  • Seite 300 Provjerite i očistite radni ventil (A), cjevčicu za odvod pare, sigurnosni ventil i gumicu. Pobrinite se da su ispunjeni uslovi punjenja. Ako ova greška potraje, provjerite svoj aparat u ovlaštenom servisnom centru kompanije TEFAL. Ako primjetite pojavu Upotreba nehrđajućeg čelika visokih performansi tragova oksidacije: ne sprečava pojavu oksidacije u ekstremnim...
  • Seite 301 TABELA ZA PRIPREMU HRANE Povrće POVRĆE (SVJEŽE) Artičoke, 2 cijele, 600 g svaka (potapanje) 30 do 35 min Blitva, narezana (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min PARA Brokoli, cvast 600 g (para) 9 do 11 min Sastojak parnoj košarici i 750 ml vode na Celer, nasjeckan (potapanje) 600 g...
  • Seite 302 Riža VRIJEME KOLIČINA VODE KOLIČINA RIŽE PRIPREME POTAPANJE Bez košare. 2 OSOBE 400 ml / 2 čaše 150 g / 1 čaša 4 OSOBE 500 ml / 2,5 čaše 250 g / 2 čaše 7 do 8 min MAX 1 6 OSOBA 700 ml / 3,5 čaše 375 g / 3 čaše...
  • Seite 303: Důležitá Upozornění

    DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ Před použitím svého tlakového hrnce věnujte čas prostudování všech pokynů a k návodu pro uživatele se v případě potřeby vracejte. Při nesprávném používání mohou vznikat škody. Pro zajištění vaší bezpečnosti je tento přístroj v souladu s příslušnými normami a vyhláškami: - se směrnicí...
  • Seite 304 Když používáte tlakový hrnec, nenechávejte ho v blízkosti dětí. Tlakový hrnec vaří pod tlakem. Při nevhodném použití může dojít ke zranění vlivem opaření. Před použitím tlakového hrnce zkontrolujte, zda je řádně uzavřen. (Viz odstavec „Uzavírání“). Během vaření kontrolujte, zda ventil pravidelně syčí. Pokud neuniká...
  • Seite 305 Postupně otáčejte pracovním ventilem (A), přičemž si vyberte rychlost dekomprese podle svého úsudku, dokud - obr. 10. Vystřikuje- nebude ryska naproti piktogramu li z hrnce během uvolňování páry abnormálním způsobem voda, vraťte pracovní ventil (A) do polohy vaření v režimu „tlakový...
  • Seite 306 žádném případě se jej nepokoušejte otevřít, pokud je zavřený, vyčkejte, až zcela vychladne před tím, než jej přemístíte, nadále jej už nepoužívejte a přineste jej do autorizovaného servisního střediska TEFAL na opravu. Na bezpečnostních systémech neprovádějte žádné...
  • Seite 307 Součásti (viz Popisné schéma) A. Pracovní ventil G. Držadlo víka B. Odvod páry H. Víko C. Ukazatel umístění ventilu Těsnění D. Bezpečnostní pojistka (viz Parní koš* odstavec „Bezpečnostní K. Trojnožka* prvky“). Držadlo nádoby E. Bezpečnostní ventil M. Značky pro maximální plnění F.
  • Seite 308: První Použití

    Použití Vaření v režimu Vaření v režimu Dekomprese tlakový hrnec hrnec* Otevírání - obr. 2 Naklopte držadlo víka z vodorovné polohy do svislé polohy Víko se otáčí. Nadzvedněte víko. V případě obtíží při otevírání výrobku: dejte těsnění pod vodu a vraťte jej do - obr.
  • Seite 309 Po uplynutí 20 minut tepelný zdroj vypněte. Zarovnejte piktogram pracovního ventilu (A) s ukazatelem polohy ventilu (C). Jakmile bezpečnostní pojistka opět sestoupí (D), tlakový hrnec již není pod tlakem. - obr. 2 Otevřete tlakový hrnec Vyčistěte jej čisticím prostředkem. Minimální a maximální plnění - obr.
  • Seite 310 Vyjmutí a nasazení pracovního ventilu (A) Pro vyjmutí pracovního ventilu (A): Zarovnejte drážku s ukazatelem polohy ventilu (C), přičemž tlačte na kroužek pracovního ventilu (A). - obr. • Vytáhněte ventil Drážka Pro nasazení pracovního ventilu: Zarovnejte pracovní ventil (A), přičemž zarovnejte drážku pracovního ventilu (A) s ukazatelem polohy - (C) - obr.
  • Seite 311 Pro zapnutí časovače: stiskněte tlačítko. Naprogramujte dobu vaření (v minutách). Pokud jste se v době vaření zmýlili, vyčkejte 4 sekundy, aby světla neblikala, poté tlačítko dlouze stiskněte, abyste jej vynulovali. Spusťte tepelný zdroj na maximální výkon. Jakmile tlakový hrnec dosáhne teploty varu, časovač zapípá...
  • Seite 312 řádně vodorovně. Při zavírání netlačte na kryt baterie. Nepřesahujte krajní polohy. V případě ztráty můžete získat nový časovač v kterémkoli z našich autorizovaných servisních středisek TEFAL. Před vařením - obr. 11 Před každým použitím odmontujte pracovní ventil (A) a zkontrolujte - obr.
  • Seite 313 Vaření v režimu „tlakový hrnec“ Otáčejte pracovním ventilem (A) až do polohy režimu vaření „tlakový - obr. 9. hrnec“ Před uvedením hrnce do provozu zkontrolujte, zda je tlakový hrnec řádně uzavřen - obr. 3 Postavte tlakový hrnec na tepelný zdroj a ten pusťte na maximální výkon. V případě...
  • Seite 314 • Rychlá dekomprese pod studenou vodou: umístěte tlakový hrnec pod - obr. 14. Jakmile bezpečnostní pojistka opět kohoutek se studenou vodou sestoupí (D), tlakový hrnec již není pod tlakem. Otáčejte pracovním ventilem (A) až do polohy Model Model Perfect/Easy Krok 1 Krok 2 - obr.
  • Seite 315: Bezpečnostní Prvky

    Vaření v režimu „hrnec“* Možné pouze s modelem nádoby s nepřilnavou barvou Otáčejte pracovním ventilem (A) až do polohy režimu vaření „hrnec“ Před použitím hrnce zkontrolujte, zda je řádně uzavřen obr. Postavte tlakový hrnec na tepelný zdroj puštěný na snížený výkon. Začněte odměřovat dobu vaření...
  • Seite 316 Pokud po kontrole a čištění není váš výrobek těsný, nebo vůbec nefunguje, odneste jej do autorizovaného servisního střediska TEFAL. Doporučení pro použití - Pára je při výstupu z pracovního ventilu velmi horká. Pozor na proud páry.
  • Seite 317 - Čištění tlakového hrnce je třeba provádět, když je studený a prázdný. 10 - Po 10-ti letech používání je nezbytně nutné nechat tlakový hrnec zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku TEFAL. Čištění Pro správné fungování tlakového hrnce dodržujte po každém použití tato doporučení...
  • Seite 318 Pro čištění víka: Víko myjte houbičkou a přípravkem na nádobí. Pro čištění těsnění víka: Po každém vaření vyčistěte těsnění víka (I) a místo, kam se nasazuje. - obr. 15 Pro opětovné nasazení těsnění viz a ujistěte se, že je těsnění řádně vložené...
  • Seite 319 Časovač nikdy neumývejte pod proudem vody nebo v myčce. Údržba Pro výměnu těsnění tlakového hrnce Těsnění tlakového hrnce měňte každý rok nebo tehdy, pokud je prasklé. Vždy používejte pouze originální těsnění TEFAL odpovídající vašemu modelu (viz odstavec „Příslušenství“). - obr. 15 Pro opětovné nasazení těsnění viz a ujistěte se, že je těsnění...
  • Seite 320 Vlastnosti Průměr dna tlakového hrnce - reference Clipso Clipso Ø Materiál Materiál Objem Ø Dna Minut' Minut' ® ® Nádoby nádoby víka Perfect / Easy Nerezová 22 cm 15,5 cm P46205 ocel Nerezová 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 ocel Nerezová...
  • Seite 321 Záruka V případě používání v souladu s návodem k použití se na nádobu z nerezové oceli vašeho tlakového hrnce TEFAL poskytuje 10-letá záruka na: - Všechny vady související s kovovou konstrukcí vaší nádoby, - Jakékoliv předčasné poškození kovu dna. Na ostatní materiály nádoby a rovněž na všechny ostatní součástky tlakového hrnce se vztahuje záruka na jakoukoliv vadu zpracování...
  • Seite 322 Společnost TEFAL odpovídá na vaše dotazy Problémy Doporučení Pokud se vám Zkontrolujte, že držadlo víka je ve svislé poloze. nedaří uzavřít Zkontrolujte správnou pozici těsnění (viz odstavec víko: „Čištění a údržba“). Zkontrolujte, že je víko řádně umístěné, jak je to znázorněno na - obr.
  • Seite 323 Zkontrolujte, že jsou řádně dodrženy podmínky plnění. Pokud porucha přetrvává, nechte výrobek zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku TEFAL. Pokud zpozorujete V extrémních případech použití vysoce výkonné výskyt stop oxidace: nerezové oceli nezabraňuje výskytu oxidace. Pokud zpozorujete stopy oxidace, odstraňte je třením brusnou houbou před opětovným...
  • Seite 324 TABULKA PRO VAŘENÍ Zelenina ZELENINA (ČERSTVÁ)) Artyčoky, 2 kusy, každý o hmotnosti 600 g (ponoření) 30 až 35 minut 20 až 25 minut Brambory nakrájené na půlky (950 g) (na páře) NA PÁŘE (podle velikosti) Složka v parním koši Celer hlíznatý, krájený na plátky (ponoření) 600 g 7 až...
  • Seite 325 Rýže DOBA MNOŽSTVÍ VODY MNOŽSTVÍ RÝŽE VAŘENÍ PONOŘENÍ Bez koše. 2 OSOBY 400 ml / 2 sklenice 150 g / 1 sklenice 4 OSOBY 500 ml / 2,5 sklenice 250 g / 2 sklenice 7 až 8 minut MAX 1 6 OSOB 700 ml / 3,5 sklenice 375 g / 3 sklenice maso / ryby...
  • Seite 326 VAŽNE MJERE OPREZA Prije uporabe ekspres lonca pažljivo pročitajte sve upute i pomoć uvijek potražite u „Uputama za korisnika”. Uporabom koja nije u skladu s uputama može doći do oštećenja. Radi vaše sigurnosti, uređaj je izrađen sukladno odgovarajućim normama i pravilnicima: - Direktiva o tlačnoj opremi - Pravilnikom o materijalima koji dolaze u neposredan dodir s hranom...
  • Seite 327 Nemojte dozvoliti djeci da se približavaju ekspres loncu tijekom uporabe. Vaš ekspres lonac kuha pritiskom. Zbog neodgovarajuće uporabe može doći do povreda izazvanih opeklinama. Prije uporabe provjerite je li ekspres lonac odgovarajuće zatvoren. (Pogledajte odjeljak „Zatvaranje”). Provjeravajte tijekom kuhanja da li ventil stalno šišti. Ako ne izlazi dovoljno pare, smanjite tlak u proizvodu i provjerite ima li dovoljno tekućine i je li odvod za ispuštanje pare prohodan.
  • Seite 328 Postepeno okrećite radni ventil (A) odabirući po želji brzinu dekompresije, a zaustavite se na oznaci slikovnog - sl. 10. Ako tijekom ispuštanja pare primijetite prikaza nepravilno prskanje, ponovno stavite radni ventil (A) u položaj kuhanja „Ekspres lonac”, a zatim izvršite brzu dekompresiju pod hladnom vodom - sl.
  • Seite 329 TEFAL na popravak. Ne obavljajte nikakve zahvate na sigurnosnim sustavima lonca osim čišćenja i održavanja. Koristite samo originalne dijelove TEFAL koji odgovaraju Vašem modelu. Osobito rabite posudu lonca i poklopac TEFAL. Nemojte koristiti ekspres lonac za čuvanje kiselih ili slanih namirnica prije i poslije kuhanja jer bi mogle oštetiti vašu...
  • Seite 330 Dijelovi (Vidjeti opisnu shemu) A. Radni ventil H. Poklopac B. Odvod za ispuštanje pare Brtva C. IOznaka položaja ventila Košarica za kuhanje na pari* D. Sigurnosni štapić (pogledajte K. Tronožac* odjeljak „Sigurnost”). Ručka posude E. Sigurnosni ventil M. Oznake maksimalnog punjenja F.
  • Seite 331: Prva Uporaba

    Uporaba Kuhanje na način Kuhanje na način Dekompresija Ekspres lonac običnog lonca* Otvaranje Premjestite ručku poklopca iz vodoravnog u okomiti položaj - sl. 2 Poklopac se okreće. Podignite poklopac. U slučaju problema s otvaranjem proizvoda: stavite brtvu pod mlaz vode i ponovno je stavite u poklopac bez brisanja - sl.
  • Seite 332 Kada protekne 20 min, ugasite izvor topline. Poravnajte slikovni prikaz radnog ventila (A) s indikatorom položaja ventila (C). Kad se sigurnosni štapić (D) ponovno spusti, Vaš ekspres lonac više nije pod pritiskom. Otvorite ekspres lonac - sl. 2 Očistite ga sredstvom za pranje posuđa. Minimalno i maksimalno punjenje - sl.
  • Seite 333 Povlačenje i postavljanje radnog ventila (A) Da biste izvukli radni ventil (A): Poravnajte otvor s indikatorom položaja ventila (C) pritiskom na prsten radnog ventila (A). Izvucite ga - sl. Utor Za postavljanje radnog ventila: Postavite radni ventil (A) poravnavanjem utora radnog - sl.
  • Seite 334 Kako biste pokrenuli tajmer: pritisnite tipku. Podesite vrijeme kuhanja (u minutama). Ako ste pogrešno unijeli vrijeme kuhanja, pričekajte 4 sekunde da svjetlo prestane treperiti, a zatim dugo pritisnite tipku za ponovno postavljanje na nulu. Postavite izvor topline na maksimum. Kada je Vaš ekspres lonac postigao temperaturu kuhanja, tajmer zvoni i započinje odbrojavanje vremena (brojke trepere).
  • Seite 335 Nemojte pokušavati silom zatvoriti poklopac baterije. Nemojte prelaziti graničnike. U slučaju gubitka, drugi tajmer možete nabaviti u svim našim ovlaštenim servisnim centrima TEFAL. Prije kuhanja Prije svake uporabe, izvadite radni ventil (A) - sl. 11 i vizualno na danjem svjetlu provjerite je li odvod za ispuštanje pare (B) prohodan...
  • Seite 336 Kuhanje na način „Ekspres lonac” Okrenite radni ventil (A) u položaj kuhanja na način „Ekspres lonac” Budite sigurni da je ekspres lonac odgovarajuće zatvoren prije stavljanja u - sl. 3 Stavite ekspres lonac na izvor topline koji zatim podesite na najveću jačinu. Za modele koji imaju tajmer : postavite vrijeme kuhanja navedeno u receptu (vidjeti odjeljak „Uporaba tajmera”).
  • Seite 337 • Brza dekompresija pod hladnom vodom: stavite ekspres lonac pod mlaz hladne voze iz slavine - sl. 14. Kad se sigurnosni štapić (D) ponovno spusti, Vaš ekspres lonac više nije pod pritiskom. Okrenite radni ventil (A) u položaj Model Model Perfect/Easy Faza 1 Faza 2...
  • Seite 338 Kuhanje na način običnog lonca* Moguće samo s modelom čija posuda ima neprianjajući sloj Okrenite radni ventil (A) do položaja za kuhanje na način „Obični lonac” Budite sigurni da je ekspres lonac odgovarajuće zatvoren - sl. 3 prije stavljanja u rad. Stavite ekspres lonac na izvor topline postavljen na malu jačinu.
  • Seite 339 Ako nakon ovih provjera i čišćenja vaš proizvod propušta ili više ne radi, odnesite ga u ovlašteni servisni centar TEFAL. Preporuke za uporabu - Vodena para je jako vruća pri izlasku iz radnog ventila. Pazite na mlaz pare.
  • Seite 340 Čišćenje Za dobro funkcioniranje Vašeg ekspres lonca morate se držati ovih preporuka za čišćenje i održavanje nakon svake uporabe. Operite ekspres lonac nakon svake uporabe mlakom vodom uz dodatak sredstva za pranje posuđa. Isto tako postupite i s košaricom*. Ne koristite izbjeljivač ili klorirane proizvode. Nemojte zagrijavati posudu dok je prazna.
  • Seite 341 Za čišćenje poklopca: Poklopac operite spužvicom i proizvodom za pranje posuđa. Za čišćenje brtve poklopca: Nakon svakog kuhanja očistite brtvu (I) i njezino ležište. - sl. 15 Za vraćanje brtve na mjesto, molimo pogledajte i pazite da brtva dobro sjedne u svaki utor poklopca. Za čišćenje radnog ventila (A): Izvucite radni ventil (A) - sl.
  • Seite 342 5/7.5/9 L: za posudu promjera 24 cm 792654 Tronožac* 792691 Tajmer* X1060007 Javite se u ovlašteni servisni centar TEFAL radi zamjene drugih dijelova ili popravaka. Koristite samo originalne dijelove TEFAL koji odgovaraju Vašem modelu. * ovisno o modelu...
  • Seite 343 Karakteristike Promjer dna Vašeg ekspres lonca - reference Clipso Minut' Clipso Zapre- Ø Materijal Materijal Ø dna ® Perfect / Minut' ® mina posude posude poklopca Easy Nehrđajući 22 cm 15,5 cm P46205 čelik Nehrđajući 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 čelik Nehrđajući...
  • Seite 344 Jamstvo U okviru uporabe preporučene uputama za uporabu, posuda od nehrđajućeg čelika Vašeg novog ekspres lonca TEFAL ima jamstvo 10 godina za: - Sve nedostatke u metalnoj strukturi posude, - Svaku preuranjenu istrošenost temeljnog metala. Drugi materijali posude i svi drugi dijelovi Vašeg ekspres lonca imaju jamstvo za sve nedostatke u proizvodnji ili materijalu, tijekom jamstvenog razdoblja utvrđenog zakonom koji je na snazi u državi u...
  • Seite 345 TEFAL odgovara na vaša pitanja Problemi Preporuke Ako ne možete Provjerite je li ručka poklopca u okomitom položaju. zatvoriti poklopac: Provjerite je li brtva ispravno stavljena (pogledajte odjeljak „Čišćenje i održavanje”). Provjerite je li poklopac dobro postavljen kako je prikazano na - sl.
  • Seite 346 Osigurajte da je punjenje izvršeno u skladu s uputama. Ako je kvar i dalje prisutan, ekspres lonac dajte na provjeru u ovlašteni servisni centar TEFAL. Ako uočite pojavu U ekstremnim slučajevima uporaba nehrđajućeg tragova oksidiranja: čelika ne jamči da neće doći do oksidiranja.
  • Seite 347 TABLICA ZA KUHANJE Povrće POVRĆE (SVJEŽE) Artičoke, 2 cijele, 600 g svaka (potapanje) 30 do 35 min Blitva, narezana (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min PARA Brokula, cvjetovi 600 g (para) 9 do 11 min Sastojak u košari za kuhanje na pari i 750 ml Bundeva, narezana na komade (3 do 5 cm) 600 g (para) 13 do 18 min vode na dnu ekspres...
  • Seite 348 Riža VRIJEME KOLIČINA VODE KOLIČINA RIŽE KUHANJA POTAPANJE Bez košare. 2 OSOBE 400 ml / 2 čaše 150 g / 1 čaša 4 OSOBE 500 ml / 2,5 čaše 250 g / 2 čaše 7 do 8 min MAX 1 6 LJUDI 700 ml / 3,5 čaše 375 g / 3 čaše...
  • Seite 349 FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK A kukta használata előtt fordítson időt az összes utasítás elolvasására, és tájékozódjon a „Használati útmutatóból”. A nem rendeltetésszerű használat következtében a készülék károsodhat. Az Ön biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályban lévő szabványoknak és előírásoknak: - Nyomás alatti készülékek irányelv - Élelmiszerekkel érintkező...
  • Seite 350 Ne engedje a gyermekeket a működésben lévő kukta közelébe. A kukta nyomás alatt főz. A nem megfelelő használat forrázásos égési sérüléseket okozhat. Üzembe helyezés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kuktát megfelelően lezárta. (Lásd a “Lezárás” c. fejezetet). Főzés során ellenőrizze, hogy a szelep folyamatos gőzsugarat bocsát-e ki.
  • Seite 351 Az (A) üzemi szelep fokozatos forgatásával válassza ki a nyomáscsökkentés ütemét. A műveletet a szelep - 10. ábra. Ha a gőz piktogramnál lévő állásában fejezze be felszabadulása közben a normálistól eltérő kilövellést tapasztal, állítsa vissza az (A) üzemi szelepet „Automatikus főzés”...
  • Seite 352 Kizárólag a készülék modelljének megfelelő eredeti TEFAL alkatrészeket használjon. Különösképpen fontos, hogy TEFAL fazekat és fedőt használjon. Ne használja a kuktát savas vagy sós élelmiszerek elkészítés előtti vagy utáni tárolására, mert azok károsíthatják a fazekat.
  • Seite 353 Részegységek (lásd a leíró ábrát ) A. Üzemi szelep H. Fedél B. Gőzelvezető cső Tömítés C. Szeleppozíció jelző Párolókosár* D. Biztonsági szár (lásd a K. Lábazat* “Biztonság” c. fejezetet) Edényfogantyú E. Biztonsági szelep M. Maximális feltöltési szintjelző F. Időzítő* N. Edény G.
  • Seite 354: Első Használat

    Használat Főzés Automatikus A kukta hagyományos Nyomáscsökkentés főzés módban lábasként való használata* Nyitás Hajlítsa a fedő nyelét vízszintes helyzetből függőleges helyzetbe - 2. ábra fedél forog. Emelje fel a fedelet. Ha a kukta nehezen nyitható: tegye a tömítést víz alá, és még vizesen helyezze vissza a fedélre - 19.
  • Seite 355 Amikor a szelepen keresztül gőz kezd el távozni, állítsa kisebb teljesítményre a hőforrást, majd várjon 20 percet. A 20 perc elteltével kapcsolja ki a hőforrást. Állítsa az üzemi szelep (A) piktogramját a szeleppozíció jelzővel egy vonalba (C) A biztonsági szár (D) visszahúzódik, akkor a kuktában megszűnt a nyomás. - 2.
  • Seite 356 Az üzemi szelep (A) eltávolítása és behelyezése Az üzemi szelep (A) a következőképpen távolítható el: Állítsa a hornyot a szeleppozíció jelzővel egy vonalba (C) úgy, hogy megnyomja az üzemi szelep gyűrűjét (A) - 11. ábra Távolítsa el a szelepet Horony Az üzemi szelep behelyezése: Helyezze be az üzemi szelepet (A) úgy, hogy egy vonalba állítja annak hornyát (A) a pozíciójelzővel (C)
  • Seite 357 Az időzítő bekapcsolása: nyomja meg a gombot. Állítsa be a főzési időt (percben). Ha téves értéket állított be, várjon 4 másodpercet, és amikor a lángok már nem villódznak, a gomb hosszan tartó megnyomásával állítsa az értéket nullára. Indítsa el a melegítést maximális teljesítménnyel. Amikor a kukta elérte a főzési hőmérsékletet, az időzítő...
  • Seite 358 Sima felületen dolgozzon, hogy az elemtartó teljesen vízszintes helyzetben legyen. Visszazárás után ne erőltesse az elemtartót. Ne tolja a széleknél tovább. Az elveszett időzítőt valamennyi hivatalos TEFAL márkaszervizben pótolhatja. Főzés előtt - 11. ábra, és Minden használat előtt vegye ki az üzemi szelepet (A) napfényben, szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a gőzelvezető...
  • Seite 359 Főzés Automatikus főzés módban Forgassa el az üzemi szelepet(A)az Automatikus főzés pozícióhoz - 9. ábra. Üzembe helyezés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kuktát megfelelően lezárta - 3. ábra. Helyezze a kuktát egy hőforrásra, majd állítsa azt maximális teljesítményre. Időzítővel felszerelt modellek esetében : állítsa be a recept szerinti főzési időt (lásd „Az időzítő...
  • Seite 360 • Gyors nyomáscsökkentés hideg víz alatt: helyezze a kuktát hideg folyó víz - 14. ábra. A biztonsági szár (D) visszahúzódik, akkor a kuktában megszűnt alá a nyomás. Forgassa el az üzemi szelepet (A) állásba. Perfect/Easy modell modell 1. szakasz 2. szakasz –...
  • Seite 361 A kukta hagyományos lábasként való használata* Kizárólag színes, tapadásmentes bevonatú edénnyel ellátott modellnél lehetséges Forgassa el az üzemi szelepet (A) a „Hagyományos lábas” pozícióhoz Üzembe helyezés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a ábra. kuktát megfelelően lezárta Helyezze a kuktát egy csökkentett teljesítménnyel üzemelő...
  • Seite 362 és „A minden egyes használat előtt elvégzendő fontos ellenőrzések” című fejezeteket. Ha a fenti ellenőrzések és tisztítás után a készülék szivárgást mutat, vagy nem működik, vigye el egy hivatalos TEFAL márkaszervizbe. Használati javaslatok - Az üzemi szelepen keresztül távozó gőz rendkívül forró. Ügyeljen a gőzsugárra.
  • Seite 363 10 - 10 év használat után kötelezően vizsgáltassa át a kuktát egy hivatalos TEFAL márkaszervizben. Tisztítás A kukta megfelelő működése érdekében minden használat után tartsa be ezeket a tisztítási és karbantartási ajánlásokat. Minden használat után mossa meg a kuktát mosogatószeres langyos vízzel.
  • Seite 364 A fedél tisztítása: A fedőt szivaccsal és mosogatószerrel tisztítsa. A fedő tömítésének tisztítása: Minden főzés után tisztítsa meg a tömítést (I) és annak helyét. - 15. ábra, és ügyeljen arra, hogy A tömítés visszahelyezésének leírását lásd: a tömítés pontosan illeszkedjen a fedél egyes hornyaiba. Az üzemi szelep (A) tisztítása: Távolítsa el az üzemi szelepet (A) - 11.
  • Seite 365 Karbantartás A kukta tömítésének cseréje: Cserélje ki a tömítést évente, vagy ha sérülést tapasztal rajta. Mindig a modelljének megfelelő eredeti TEFAL tömítést használjon (lásd a „Tartozékok” fejezetet. A tömítés visszahelyezésének leírását lásd: - 15. ábra, és ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan illeszkedjen a fedél egyes hornyaiba.
  • Seite 366 Tulajdonságok A kukta aljának átmérője - referenciák Clipso Clipso Űrtarta- Edény Az edény A fedél Alj Ø Minut' ® Minut' ® Ø anyaga anyaga Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Nemesacél 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Nemesacél 22 cm 15,5 cm...
  • Seite 367 Garancia A használati utasításnak megfelelő használat esetén az új TEFAL kukta nemesacél edényére a gyártó 10 éves garanciát vállal: - az edény fémszerkezetének összes hibájára, - az alap fémjének minden korai elhasználódására. Az edény többi anyaga, valamint a kukta valamennyi többi alkatrésze tekintetében a garancia a vásárlás dátumától számított, a vásárlás helye...
  • Seite 368 Mossa le a tömítést folyóvízben, és még vizesen helyezze vissza a fedélre, - 19. és 15. ábra ügyelve arra, hogy illeszkedjen a fedél hornyaiba. Ha a kuktát nyomás Vizsgáltassa át a kuktát hivatalos TEFAL Szervizközpont- alatt melegítette ban. úgy, hogy nem volt benne folyadék: Ha a biztonsági Az első...
  • Seite 369 és a tömítést. Ügyeljen arra, hogy a készüléket az előírásoknak megfelelően töltötte fel. Ha a hiba továbbra is fennáll, ellenőriztesse készülékét hivatalos TEFAL Szervizközpontban. Ha oxidációra utaló A nagy teljesítményű nemesacél használata nem jeleket észlel: akadályozza meg, hogy különleges esetekben oxidációs folyamat lépjen fel.
  • Seite 370: Főzési Táblázat

    FŐZÉSI TÁBLÁZAT Zöldség ZÖLDSÉGEK (FRISS) Articsóka, 2 egész, egyenként 600 g (merítés) 30 - 35 perc Borsó (párolás) 6 - 8 perc PÁROLÁS Brokkoli rózsák 600 g (párolás) 9 - 11 perc Helyezze a hozzávalót a 20 - 25 perc párolókosárba és öntsön Cékla, piros, negyedekbe vágva (merítés) (mérettől függően)
  • Seite 371 Rizs RIZSMEN- VÍZMEN-NYISÉG FŐZÉSI IDŐ NYISÉG MERÍTÉS A kosár nélkül. 2 SZEMÉLYRE 400 ml / 2 pohár 150 g / 1 pohár 4 SZEMÉLYRE 500 ml / 2,5 pohár 250 g / 2 pohár 7 - 8 perc MAX 1 6 SZEMÉLYRE 700 ml / 3,5 pohár 375 g / 3 pohár...
  • Seite 372: Ważne Zalecenia

    WAŻNE ZALECENIA Przed użyciem szybkowaru przeczytaj wszystkie zalecenia i zawsze postępuj zgodnie z „Instrukcją obsługi”. Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować szkody. W celu zapewnienia bezpieczeństwa urządzenie jest zgodne z odpowiednimi normami i przepisami prawnymi: - dyrektywa w sprawie urządzeń ciśnieniowych - materiały przeznaczone do kontaktu z żywnością - ochrona środowiska SPRAWDŹ...
  • Seite 373 Nie zostawiaj dzieci bez opieki w pobliżu pracującego szybkowaru. Szybkowar gotuje pod ciśnieniem. Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować obrażenia ciała wywołane oparzeniami. Przed uruchomieniem szybkowaru upewnij się, że jest on właściwie zamknięty. (Patrz rozdział „Zamykanie”.) W czasie gotowania zwróć uwagę, czy zawór wciąż syczy. Jeżeli nie wydostaje się...
  • Seite 374 Obracaj stopniowo zawór (A), wybierając w zależności od potrzeb prędkość dekompresji i kończąc na oznaczeniu - rys. 10. Jeżeli w trakcie uwalniania pary zaobserwujesz jakiekolwiek zaburzenia, umieść zawór roboczy (A) ponownie w pozycji Szybkowar, a następnie - rys. wykonaj szybką dekompresję pod zimną wodą Jeżeli trzpień...
  • Seite 375 TEFAL dostosowanych do zakupionego modelu. Przede wszystkim używaj wyłącznie garnka i pokrywki TEFAL. Nie używaj szybkowaru do przechowywania kwaśnych lub słonych produktów żywnościowych przed gotowaniem ani po ugotowaniu, ponieważ mogą uszkodzić garnek. Bezpośrednio po każdym użyciu wyczyść i opłucz szybkowar.
  • Seite 376 Części (patrz: Schemat) A. Zawór roboczy H. Pokrywka B. Przewód odprowadzania pary Uszczelka C. Oznaczenie ustawienia zaworu Koszyk do gotowania na parze* D. Trzpień bezpieczeństwa (Patrz K. Statyw* rozdział „Zabezpieczenia”) Uchwyt garnka E. Zawór bezpieczeństwa M. Oznaczenia maksymalnego F. Minutnik* napełnienia G.
  • Seite 377: Pierwsze Użycie

    Obsługa Gotowanie w trybie Gotowanie w trybie Dekompresja Szybkowar Garnek* Otwieranie Przekręć uchwyt pokrywki z pozycji poziomej do pionowej - rys. 2 Pokrywka obraca się. Unieś pokrywkę. W przypadku trudności z otwarciem produktu: zmocz uszczelkę wodą i załóż - rys. 19 i 15 z powrotem, nie wycierając jej i umieszczając dokładnie rowkami pokrywki.
  • Seite 378 Po upływie 20 minut wyłącz źródło ciepła. Wyrównaj piktogram na zaworze roboczym (A) z oznaczeniem ustawienia zaworu (C). Gdy trzpień bezpieczeństwa (D) opadnie, szybkowar nie jest już pod ciśnieniem. - rys. 2 Otwórz szybkowar Umyj go płynem do mycia naczyń. Napełnianie minimalne i maksymalne Minimum 250 ml (2 szklanki) - rys.
  • Seite 379 Zdejmowanie i zakładanie zaworu roboczego (A) Zdejmowanie zaworu roboczego (A): Wyrównaj rowek z oznaczeniem ustawienia zaworu (C), naciskając pierścień zaworu roboczego (A). - rys. Zdejmij zawór Rowek Zakładanie zaworu roboczego : PUstaw zawór roboczy (A), wyrównując rowek zaworu (A) z oznaczeniem jego ustawienia (C) - rys.
  • Seite 380 Aby włączyć minutnik, naciśnij przycisk. Ustaw czas gotowania (w minutach). W przypadku pomyłki co do czasu gotowania odczekaj 4 sekundy do ustania migania płomieni, następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk w celu wyzerowania. Ponownie uruchom źródło ciepła, ustawiając maksymalną moc. Gdy szybkowar nagrzeje się do temperatury gotowania, minutnik dzwoni i zaczyna się...
  • Seite 381 Nie naciskaj zbyt mocno na zatyczkę zasobnika w chwili jej zamykania. Nie wychodź poza ograniczniki. W przypadku zagubienia nowy minutnik można nabyć w autoryzowanych serwisach TEFAL. Przed gotowaniem - rys. 11 Przed każdym użyciem wyjmij zawór roboczy (A) i sprawdź, czy przewód odprowadzania pary (B) nie jest zatkany...
  • Seite 382 Gotowanie w trybie Szybkowar Obróć zawór roboczy (A) do ustawienia: gotowanie w trybie Szybkowar - rys. Przed uruchomieniem szybkowaru upewnij się, że jest on właściwie - rys. 3 zamknięty • Postaw szybkowar na źródle ciepła i ustaw je na maksymalną moc. •...
  • Seite 383 • Szybka dekompresja pod zimną wodą: umieść szybkowar pod kranem z - rys. 14. Gdy trzpień bezpieczeństwa (D) opadnie, odkręconą zimną wodą szybkowar nie jest już pod ciśnieniem. Obróć zawór roboczy (A) do ustawienia Model Model Perfect/Easy Etap 1 Etap 2 Możesz otworzyć...
  • Seite 384 Gotowanie w trybie Garnek* Dostępne wyłącznie dla modelu garnka z powłoką nieprzywierającą Obróć zawór roboczy (A) do ustawienia: gotowanie w trybie Garnek Przed uruchomieniem szybkowaru upewnij się, że jest on właściwie zamknięty - rys. Postaw szybkowar na źródle ciepła i ustaw je na niewielką moc.
  • Seite 385 18. Sprawdź w rozdziałach „Czyszczenie" i „Sprawdź koniecznie przed każdym użyciem". Jeżeli po sprawdzeniu i umyciu urządzenie nie jest szczelne lub nie działa, oddaj do autoryzowanego serwisu TEFAL. Zalecenia - Para wydostająca się przez zawór roboczy jest bardzo gorąca. Uważaj na strumień pary.
  • Seite 386 - Uszczelkę wymieniaj co roku lub jeżeli nosi ślady uszkodzeń. - Myj szybkowar wyłącznie po jego schłodzeniu i opróżnieniu. 10 - Po 10 latach użytkowania szybkowar należy obowiązkowo sprawdzić w autoryzowanym serwisie TEFAL. Czyszczenie W celu zapewnienia prawidłowego działania szybkowaru należy przestrzegać...
  • Seite 387 Mycie pokrywki: Do mycia pokrywki używaj gąbki i płynu do mycia naczyń. Mycie uszczelki pokrywki: Po każdym gotowaniu umyj uszczelkę (I) i jej gniazdo. - rys. 15 Aby włożyć uszczelkę z powrotem, postępuj zgodnie z i upewnij się, że uszczelka znalazła się dokładnie pod każdym rowkiem pokrywki. Mycie zaworu roboczego (A): - rys.
  • Seite 388: Konserwacja

    Konserwacja Wymiana uszczelki szybkowaru: Uszczelkę należy wymieniać co roku oraz jeżeli nosi ślady uszkodzeń. Zawsze stosuj oryginalne uszczelki TEFAL, zgodne z zakupionym modelem (patrz rozdział „Akcesoria"). Aby włożyć uszczelkę z powrotem, postępuj zgodnie z - rys. 15 i upewnij się, że uszczelka znalazła się...
  • Seite 389: Dane Techniczne

    Dane techniczne Średnica dna szybkowaru - nr katalogowe Clipso Materiał, z Materiał, z Clipso Ø Minut' ® którego którego Pojemność Ø dna Minut' ® wykonany garnka Perfect / wykonana jest jest garnek Easy pokrywka 22 cm 15,5 cm P46205 Stal nierdzewna 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206...
  • Seite 390 Uszkodzeń wynikających z nieprzestrzegania ważnych zaleceń lub nieprawidłowego użytkowania, przede wszystkim: - Uderzeń, upadków, użytkowania w piekarniku itp. Z gwarancji można korzystać tylko w autoryzowanych serwisach TEFAL. Zadzwoń na numer infolinii w celu uzyskania adresu najbliższego autoryzowanego serwisu TEFAL. Oznaczenia prawne...
  • Seite 391 TEFAL odpowiada na pytania Problemy Zalecenia Nie można Sprawdź, czy uchwyt pokrywki znajduje się w pozycji zamknąć pionowej. pokrywki: Sprawdź prawidłowe ułożenie uszczelki, patrz rozdział „Mycie i konserwacja”. Sprawdź, czy pokrywka jest prawidłowo ułożona, jak - rys. Zmocz uszczelkę wodą i załóż z powrotem, nie wycierając jej...
  • Seite 392 Upewnij się, że przestrzegasz warunków dotyczących napełnienia urządzenia. Jeżeli problem występuje nadal, sprawdź urządzenie w autoryzowanym serwisie TEFAL. Jeżeli pojawią się Użycie wysokiej jakości stali nierdzewnej nie ślady utlenienia: zapobiega występowaniu utleniania ekstremalnych przypadkach. Jeżeli dostrzeżesz ślady utleniania, przed kolejnym użyciem...
  • Seite 393: Tabela Gotowania

    TABELA GOTOWANIA Warzywa WARZYWA (ŚWIEŻE) Bakłażany, obrane i pokrojone w plastry (3 mm), 10 do 12 min. 850 g (para) PARA Botwina, pokrojona (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min. Składni w koszyku do Bób 250 g (zanurzenie) 18 do 20 min.
  • Seite 394: Ilość Wody

    Ryż CZAS PRZYGO- ILOŚĆ WODY ILOŚĆ RYŻU TOWANIA ZANURZENIE Bez koszyka. 400 ml / 150 g / DLA 2 OSÓB 2 szklanki 1 szklanka 500 ml / 250 g / MAX 1 DLA 4 OSÓB 7 do 8 min. 2,5 szklanki 2 szklanki 700 ml / 375 g /...
  • Seite 395 MĂSURI IMPORTANTE DE PRECAUŢIE: Înainte de a utiliza oala sub presiune, citiți cu atenție toate instrucțiunile și consultați întotdeauna „Ghidul utilizatorului”. Utilizarea neconformă poate produce daune. Pentru siguranța dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele și reglementările aplicabile: - Directiva privind echipamentele sub presiune - Materiale în contact cu alimente - Mediul înconjurător A SE VERIFICA...
  • Seite 396 Nu lăsați copiii în apropierea oalei sub presiune atunci când este în curs de utilizare. Oala sub presiune gătește alimentele folosind presiunea. O utilizare inadecvată poate cauza răni provocate prin opărire. Asigurați-vă că oala sub presiune este închisă corespunzător înainte de punerea în funcțiune (A se vedea secțiunea „Închidere”.) Asigurați-vă...
  • Seite 397 Rotiți continuu supapa de funcționare (A) alegând după cum doriți viteza de decompresiune până ajungeți în - fig 10. În cazul în care, la dreptul pictogramei eliberarea aburului, observați împroșcări anormale, readuceți supapa de funcționare (A) în poziția de gătire în modul „Gătire sub presiune”, iar apoi efectuați o decompresie rapidă...
  • Seite 398: Curățare Și Întreținere

    După 10 ani de utilizare, este necesar să duceți la verificat oala sub presiune într-un centru de service autorizat Tefal. Pentru depozitarea oalei sub presiune: așezați capacul invers pe cuvă, pentru a evita uzura prematură a garniturii capacului.
  • Seite 399 Componente (a se vedea Schema descriptivă) A. Supapă de funcționare G. Mânerul capacului B. Duză pentru evacuarea H. Capac aburului Garnitură C. Indicator de poziție a supapei Coș pentru gătit la aburi* D. Indicator de siguranță (a se K. Trepied* vedea secțiunea „Siguranță”) Mânerul corpului E.
  • Seite 400: Prima Utilizare

    Utilizare Gătire în modul „Oală Gătire în modul Decompresie sub presiune” „Gătire lentă”* Deschidere Deplasați mânerul capacului din poziție orizontală în poziție verticală - fig Capacul se rotește. Ridicați capacul. În cazul în care întâmpinați dificultăți la deschiderea produsului: țineți garnitura sub un jet de apă, apoi introduceți-o în capac fără...
  • Seite 401 Când aburul începe să iasă prin supapă, reduceți sursa de căldură și setați cronometrul pentru 20 de minute. Când cele 20 de minute s-au scurs, opriţi sursa de căldură. Aliniați pictograma a supapei de funcționare (A) cu indicatorul de poziție a supapei (C).
  • Seite 402 Montarea și demontarea supapei de funcţionare (A) Pentru îndepărtarea supapei de funcționare (A): Aliniați canelura cu indicatorul de poziție a supapei (C), apăsând pe inelul supapei de funcționare (A). Îndepărtați-o - fig. Pentru montarea supapei de funcționare: canelură Poziționați supapa de funcționare (A) aliniind canelura supapei de funcționare (A) cu indicatorul de poziție (C) - fig.
  • Seite 403 Pentru a porni cronometrul: apăsați pe buton. Programați timpul de gătire (în minute). Dacă ați introdus greșit timpul de gătire, așteptați 4 sec. până când ăcările nu se mai a șează intermitent, iar apoi apăsați lung pe buton pentru readucerea la zero.
  • Seite 404 Nu forțați la închidere capacul bateriei. Nu depășiți marginile. În caz de pierdere, vă puteți procura alt cronometru de la oricare centru de service autorizat Tefal. Înainte de gătire Înainte de fiecare utilizare, îndepărtați supapa de funcționare (A) - fig. 11 și...
  • Seite 405 Gătire în modul „Oală sub presiune” Rotiți supapa de funcționare (A) până la poziția de gătire în modul „Oală sub - fig presiune” Asigurați-vă că oala sub presiune este închisă corespunzător înainte de punerea în funcțiune - fig. Așezați oala sub presiune pe o sursă de căldură, apoi reglați-o la putere maximă.
  • Seite 406 • Decompresie rapidă sub apă rece: puneți oala sub presiune sub un jet de apă rece - fig. 14. Când indicatorul de siguranță (D) coboară, oala nu mai este sub presiune. Rotiți supapa de funcționare (A) pe poziția Modelul Modelul Perfect/Easy Pasul 1 Pasul 2...
  • Seite 407 Gătire în modul „Gătire lentă”* Disponibil doar la modelul cu corpul oalei cu înveliș antiaderent Rotiți supapa de funcționare (A) până la poziția de gătire în modul „Gătire lentă” Asigurați-vă că oala sub presiune este închisă - fig. 3 corespunzător - înainte de punerea în funcțiune.
  • Seite 408: Recomandări De Utilizare

    „Curățare” și „Verificări obligatorii înainte de fiecare utilizare”. Dacă după verificare și curățare produsul dumneavoastră curge sau nu mai funcționează, duceți-l la un centru de service autorizat Tefal. Recomandări de utilizare - Aburul este foarte fierbinte când iese din supapa de funcționare.
  • Seite 409 - Curățarea oalei se realizează în mod obligatoriu la rece, când este goală. 10 - După 10 ani de utilizare, este obligatoriu să duceți la verificat oala sub presiune la un centru de service autorizat Tefal. Curăţare Pentru buna funcționare a oalei sub presiune, respectați aceste recomandări privind curățarea și întreținerea după...
  • Seite 410 Pentru a curăța capacul: Spălați capacul cu un burete și cu un produs de curățat vase. Pentru a curăța garnitura capacului: După fiecare gătire, curățați garnitura (I) și locașul acesteia. Pentru a monta la loc garnitura, consultați fig. 15 și aveți grijă să o fixați corect sub fiecare crestătură...
  • Seite 411 5/7.5/9 L: pentru cuvă cu 792654 diametrul de 24 cm Trepied* 792691 Cronometru* X1060007 Pentru înlocuirea altor piese sau pentru reparații, apelați la centrele de service autorizate Tefal. Utilizați doar piese originale Tefal care corespund modelului dumneavoastră. * în funcție de model...
  • Seite 412 Caracteristici Diametrul fundului oalei sub presiune - referințe Clipso Clipso Minut' ® Material Capacitate Ø Oală Ø Bază Minut' ® Material oală Perfect / capac Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Inox 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Inox 22 cm 15,5 cm P46207 Inox...
  • Seite 413 Garanţie În cazul utilizării prevăzute de modul de utilizare, corpul din inox a noii dumneavoastră oale sub presiune de la Tefal beneficiază de o garanție de 10 ani împotriva: - oricărui defect legat de structura metalică a oalei; - oricărei degradări premature a metalului de bază.
  • Seite 414 Tefal răspunde întrebărilor dumneavoastră Probleme Recomandări În cazul în care nu Verificați dacă mânerul capacului este în poziție puteţi închide verticală. capacul: Verificați poziționarea corespunzătoare a garniturii (a se vedea secțiunea „Curățare și întreținere”). Verificați poziționarea corespunzătoare a capacului, - fig.
  • Seite 415 și garnitura. Asigurați-vă că ați respectat întocmai condițiile de umplere. Dacă defectul persistă, duceți oala la verificat la un centru de service autorizat Tefal. În cazul în care Utilizarea inoxului de înaltă performanță nu observați apariția împiedică apariția oxidării în cazuri extreme. Dacă...
  • Seite 416 TABELUL DE GĂTIT Legume LEGUME (PROASPETE) Andive tăiate în jumătate (900 g) (la abur) 14 - 16 min Anghinare, 2 întregi, 600 g ecare (introducere în apă) 30 - 35 min ABUR Ardei grași tăiați în jumătate (550 g) (la abur) 14 - 16 min adaugă...
  • Seite 417 Orez CANTITATEA CANTITATEA DE TIMPUL DE INTRODUCERE DE APĂ OREZ PRE-PARARE ÎN APĂ 2 PERSOANE 400 ml / 2 pahare 150 g / 1 pahar Fără coș. 4 PERSOANE 500 ml / 2,5 pahare 250 g / 2 pahare 7 -8 min MAX 1 6 PERSOANE 700 ml / 3,5 pahare 375 g / 3 pahare Carne/peşte...
  • Seite 418: Меры Безопасности

    МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед использованием скороварки внимательно ознакомьтесь со всеми инструкциями и всегда следуйте руководству по эксплуатации. Неправильное использование может привести к повреждениям. Для вашей безопасности настоящий прибор соответствует всем применимым нормам и правилам: - Директиве для борудования, работающего под давлением; - требованиям...
  • Seite 419 Не оставляйте детей поблизости, когда скороварка используется. Приготовление пищи в скороварке происходит под давлением. Неосторожное использование может привести к ошпариванию кипятком. Перед включением скороварки убедитесь, что она закрыта должным образом. См. раздел «Закрывание». Во время приготовления блюда следите за тем, чтобы клапан всегда...
  • Seite 420 Постепенно поверните рабочий клапан (A), выбрав желаемую скорость декомпрессии, и доведите его до пиктограммы – рис. 10. Если при выделении пара вы заметите какие-либо отклонения от нормы, установите рабочий клапан (A) в положение приготовления пищи в режиме «Скороварка», а затем осуществите быструю декомпрессию...
  • Seite 421 манипуляций с предохранительными устройствами, кроме тех, которые указаны в рекомендациях по чистке и уходу. Используйте только оригинальные детали TEFAL, соответствующие вашей модели. В частности, используйте емкость и крышку TEFAL. Не используйте скороварку для хранения кислых или соленых блюд до и после приготовления, т. к. это может...
  • Seite 422 Компоненты (см. устройство прибора) A. Рабочий клапан H. Крышка B. Отверстие для выпуска пара Прокладка C. Отметка положения клапана Корзина для приготовления на D. Предохранительный стержень пару* (см. раздел «Предохранительные K. Тренога* устройства»). Ручка емкости Предохранительный клапан M. Отметки максимального уровня Таймер* заполнения...
  • Seite 423: Первое Использование

    Использование Варка в режиме Приготовление в Декомпрессия скороварки режиме кастрюли* Открывание – Переведите ручку крышки из горизонтального положения в вертикальное рис. 2. Крышка поворачивается. Поднимите крышку. В случае возникновения трудностей, чтобы открыть устройство: поместите прокладку под воду, а затем обратно в крышку, не вытирая –...
  • Seite 424 После того как через клапан начнет выделяться пар, уменьшите мощность источника тепла и оставьте в таком положении на 20 мин. Через 20 минут выключите источник тепла. Выровняйте пиктограмму на рабочем клапане (A) по отметке положения (C). Когда предохранительный стержень (D) опускается, давления в скороварке больше...
  • Seite 425 Снятие и установка рабочего клапана (A) Для снятия рабочего клапана (A): Совместите паз с отметкой положения на клапане (C), нажав на кольцо рабочего клапана (A). Уберите клапан - рис. Паз Установка рабочего клапана: Установите рабочий клапан (A), совместив паз - рис рабочего...
  • Seite 426 Для включения таймера нажмите кнопку. Установите время приготовления (в минутах). Если вы ошиблись со временем приготовления, подождите 4 секунды, пока огонек перестанет мигать, а затем нажмите и удерживайте кнопку для сброса. Включите источник тепла на максимальную мощность нагрева. Когда скороварка достигнет температуры варки, таймер зазвенит...
  • Seite 427 упора не прокручивайте дальше. В случае утери вы можете приобрести новый таймер во всех наших авторизованных сервисных центрах TEFAL. Перед приготовлением Перед каждым использованием удалите рабочий клапан (A) - рис. 11 и проверьте визуально и на свету, что отверстие для выпуска пара (B) не...
  • Seite 428 Варка в режиме скороварки Поверните рабочий клапан (A) в положение для варки в режиме «Скороварка» - рис. Перед включением скороварки убедитесь, что она закрыта должным образом - рис. Установите скороварку на источник тепла и включите его на максимальную мощность. Для моделей с таймером : установите время приготовления, указанное в рецепте...
  • Seite 429 • Быстрая декомпрессия под холодной водой: поставьте скороварку под струю холодной водопроводной воды - рис. 14 Когда предохранительный стержень (D) опускается, давления в скороварке больше нет. Поверните рабочий клапан (A) в положение Модель Модель Perfect/Easy Этап 1 Этап 2 После этого вы можете открыть скороварку - рис.
  • Seite 430: Предохранительные Устройства

    Приготовление в режиме кастрюли* Возможно только в модели с антипригарным покрытием емкости Поверните рабочий клапан (A) в положение для варки в режиме «Кастрюля» Перед включением скороварки убедитесь, что она закрыта должным образом - рис. Установите скороварку на источник тепла, включив его на...
  • Seite 431: Рекомендации По Использованию

    См. разделы «Очистка» и «Обязательные проверки перед каждым использованием» Если после такой проверки и чистки прибор создает утечку или не работает, отнесите его в уполномоченный центр техобслуживания TEFAL. Рекомендации по использованию - пар, который выходит через рабочий клапан, очень горячий.
  • Seite 432 - Чистка скороварки осуществляется только в остывшем состоянии и при пустой скороварке. 10 - По прошествии 10 лет эксплуатации необходимо обязательно проверить скороварку в центре технического обслуживания TEFAL. Чистка Для надлежащего функционирования скороварки после каждого ее использования необходимо соблюдать рекомендации по чистке и уходу за ней.
  • Seite 433 Если пища подгорела, налейте в емкость горячую воду и оставьте отмокать. Затем помойте ее с помощью средства для мытья посуды. Для очистки внешней поверхности емкости: Промойте с помощью губки и средства для мытья посуды. Для чистки крышки: Промойте крышку с помощью губки и средства для мытья посуды. Для...
  • Seite 434 Никогда не помещайте таймер под воду и не мойте в посудомоечной машине. Уход Замена прокладки скороварки: Осуществляйте замену прокладки скороварки ежегодно или при ее повреждении. Используйте только оригинальную прокладку TEFAL, соответствующую модели прибора (см. раздел «Аксессуары»). Установите прокладку см. - рис. 15 и убедитесь, что прокладка хорошо...
  • Seite 435 При необходимости замены других деталей или ремонта обращайтесь в уполномоченные центры техобслуживания TEFAL. Используйте только оригинальные детали TEFAL, соответствующие вашей модели. Характеристики Диаметр дна скороварки — характеристики Clipso Clipso Мате- Вмести- Ø Материал емко- емкости Ø дна Minut' ® Minut' ®...
  • Seite 436 Гарантия При использовании в соответствии с инструкциями по эксплуатации на емкость скороварки TEFAL из нержавеющей стали распространяется гарантия сроком 10 лет в случае обнаружения: - любых дефектов, связанных с металлической конструкцией емкости; - любого преждевременного разрушения базового металла. На остальные материалы емкости и все другие части скороварки...
  • Seite 437 TEFAL отвечает на ваши вопросы Неполадки Рекомендации Если вы не можете Проверьте, находится ли ручка крышки в вертикальном положении. закрыть крышку: Проверьте расположение прокладки (см. раздел «Чистка и уход»). Убедитесь, что крышка установлена, как показано на рисунке - рис Поместите прокладку под воду, а затем обратно в...
  • Seite 438 выпуска пара, предохранительный клапан и прокладку. Убедитесь в том, что указания по наполнению выполнены. При невозможности устранения неисправности обратитесь в уполномоченный центр техобслуживания TEFAL для проверки прибора. Если вы заметили Использование высококачественной нержавеющей появление следов стали не предотвращает появление признаков окис- окисления:...
  • Seite 439: Таблица Времени Приготовления

    ТАБЛИЦА ВРЕМЕНИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ Овощи ОВОЩИ (СВЕЖИЕ) Артишоки, 2 целых по 600 г каждый (в воде) 30 – 35 мин. Баклажан, без шкурки, нарезанный кольцами (3 мм), 10 – 12 мин. НА ПАРУ 850 г (на пару) Ингредиенты в Болгарский перец, разрезанный пополам (550 г) (на 14 –...
  • Seite 440 Рис КОЛИЧЕСТВО ВРЕМЯ ПРИГО- КОЛИЧЕСТВО ВОДЫ РИСА ТОВ-ЛЕНИЯ В ВОДЕ Без корзинки. 2 ПОРЦИИ 400 мл / 2 стакана 150 г / 1 стакан 4 ПОРЦИИ 500 мл / 2,5 стакана 250 г / 2 стакана 7 – 8 мин. MAX 1 6 ПОРЦИЙ...
  • Seite 441 DÔLEŽITÉ PREVENTÍVNE OPATRENIA Dôkladne si prečítajte všetky pokyny a vždy postupujte podľa „Používateľskej príručky”. Nevhodné používanie môže mať za následok poškodenie zariadenia. Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a predpismi: - Smernica o tlakových zariadeniach - Smernica o materiáloch, ktoré...
  • Seite 442 Počas používania tlakového hrnca nenechávajte deti v jeho blízkosti. V tlakovom hrnci sa varí pod tlakom. Nesprávne používanie môže viesť k poraneniu oparením. Ubezpečte sa, že tlakový hrniec je správne zatvorený, až potom ho spustite. (Pozri odsek „Zatvorenie“). Dbajte na to, aby ventil počas varenia stále syčal. Ak neuniká dostatok pary, vykonajte dekompresiu výrobku a skontrolujte, či je v ňom dostatok kvapaliny a či kanálik odvodu pary nie je zanesený.
  • Seite 443 Postupne otáčajte prevádzkový ventil (A) a podľa svojho uváženia vyberte rýchlosť dekompresie, aby ste skončili oproti značke na piktograme - obr. 10. Keď počas uvoľňovania pary spozorujete nezvyčajné vystrekovanie, dajte prevádzkový ventil (A) do polohy varenia režimu „Tlakový hrniec“ , potom vykonajte rýchlu dekompresiu pod studenou vodou - obr.
  • Seite 444 Nezasahujte do bezpečnostného systému, okrem úkonov, na ktoré sa vzťahujú pokyny na čistenie a údržbu. Používajte iba originálne náhradné diely spoločnosti TEFAL, vhodné pre príslušný model. Predovšetkým používajte nádobu aj pokrievku značky TEFAL. Nepoužívajte hrniec na skladovanie kyslých alebo slaných potravín pred alebo po varení, nádoba sa môže poškodiť.
  • Seite 445 Diely (pozri časť Popisné schéma) A. Prevádzkový ventil H. Pokrievka B. Kanálik na odvod pary Tesnenie C. Index polohy ventilu Naparovací košík* D. Bezpečnostná rúrka (pozri K. Trojnožka* odsek „Bezpečnosť“.) Rukoväť nádoby E. Bezpečnostný ventil M. Značky maximálneho množstva F. Počítadlo minút N.
  • Seite 446: Prvé Použitie

    Používanie Varenie v režime Varenie v režime Dekompresia Tlakový hrniec Hrniec* Otvorenie Zdvihnite rúčku pokrievky z vodorovnej do zvislej polohy Pokrievka - obr. 2 sa otočí. Zdvihnite pokrievku. V prípade problémov s otvorením výrobku: umiestnite tesnenie pod vodu a dajte ho naspäť na pokrievku, ale neutrite ho a opatrne ho - obr.
  • Seite 447 Keď z ventilu začne vychádzať para, znížte výkon zdroja tepla a varte 20 minút. Po uplynutí 20 minút zdroj tepla vypnite. Zarovnajte piktogram prevádzkového ventilu (A) s indexom polohy ventilu (C). Keď bezpečnostná rúrka (D) znovu klesne, tlakový hrniec už nie je pod tlakom.
  • Seite 448 Vybratie a nasadenie prevádzkového ventilu (A) Vybratie prevádzkového ventilu (A): Zarovnajte drážku s indexom polohy ventilu (C) tak, že stlačíte krúžok na prevádzkovom ventile (A). Vyberte ventil - obr. Drážka Nasadenie prevádzkového ventilu: Nasaďte prevádzkový ventil (A) tak, že zarovnáte drážku prevádzkového ventilu (A) s indexom polohy ventilu (C) - obr.
  • Seite 449 Zapnutie počítadla minút: stlačte tlačidlo. Nastavte dobu varenia (v minútach). Ak ste nastavili chybný čas varenia, počkajte 4 sekundy, kým plamene neprestanú blikať, potom dlho stlačte tlačidlo, aby ste sa vrátili späť na nulu. Nastavte výkon zdroja tepla na maximálnu hodnotu. Keď...
  • Seite 450 Netlačte silno na uzáver batérie, keď ho zatvárate. Netlačte ďalej za doraz. V prípade straty si môžete zaobstarať nové počítadlo minút vo všetkých našich autorizovaných strediskách spoločnosti TEFAL. Pred varením Pred každým použitím zložte prevádzkový ventil (A) - obr. 11 zrakom skontrolujte, či kanálik na odvod pary (B) nie je zanesený...
  • Seite 451 Varenie v režime „Tlakový hrniec“ Prevádzkový ventil (A) otočte do polohy „Tlakový hrniec“ - obr. Ubezpečte sa, že tlakový hrniec je správne zatvorený, až potom ho spustite obr. 2 Položte tlakový hrniec na zdroj tepla, potom nastavte na maximálny výkon. V prípade modelov s počítadlom minút : nastavte dobu varenia uvedenú...
  • Seite 452 • Rýchla dekompresia pod studenou vodou: tlakový hrniec umiestnite pod kohútik so studenou vodou 14. Keď bezpečnostná rúrka (D) znovu - obr. klesne, tlakový hrniec už nie je pod tlakom. Prevádzkový ventil (A) otočte do polohy Model Model Perfect/Easy Fáza 1 Fáza 2 Tlakový...
  • Seite 453 Varenie v režime „Hrniec“* Tento režim je dostupný len v prípade modelov s farebnou nádobou a nepriľnavým povrchom Prevádzkový ventil (A) otočte do polohy „Hrniec“ Ubezpečte sa, že tlakový hrniec je správne zatvorený - obr. 3, až potom ho spustite. Položte tlakový...
  • Seite 454 „Čistenie“ a „Nevyhnutné kontroly pred každým použitím“. Ak aj po vykonaní týchto kontrolných a čistiacich úkonov dochádza k únikom alebo zariadenie nefunguje, zaneste ho do autorizovaného servisného strediska spoločnosti TEFAL. Odporúčania týkajúce sa používania - Para unikajúca z prevádzkového ventilu je horúca. Pozor na vystrekujúcu paru.
  • Seite 455 - Tesnenie vymieňajte každý rok alebo keď je prasknuté. - Tlakový hrniec čistite vždy za studena a prázdny. 10 - Každých 10 rokov je nevyhnutné nechať tlakový hrniec skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti TEFAL. Čistenie Z dôvodu zachovania správnej prevádzky zariadenia po každom použití...
  • Seite 456 Čistenie pokrievky: Pokrievku umyte špongiou a čistiacim prostriedkom na riad. Čistenie tesnenia pokrievky: Po každom varení očistite tesnenie (I) a jeho uloženie. Ak chcete znovu nasadiť tesnenie, pozrite si - obr. 15 a dbajte na to, aby tesnenie dobre zapadlo do každej drážky na pokrievke. Čistenie prevádzkového ventilu (A): Odoberte prevádzkový...
  • Seite 457 Počítadlo minút nedávajte nikdy pod vodu, ani neumývajte v umývačke riadu. Údržba Výmena tesnenia tlakového hrnca: Vymieňajte tesnenie tlakového hrnca každý rok alebo keď je prasknuté. Vždy používajte originálne tesnenie spoločnosti TEFAL vhodné pre príslušný model (pozri odsek „Príslušenstvo“). Ak chcete znovu nasadiť tesnenie, pozrite si - obr. 15 a dbajte na to, aby tesnenie dobre zapadlo do každej drážky na pokrievke.
  • Seite 458 Vlastnosti Priemer dna tlakového hrnca – referencie Clipso Clipso Materiál Ø Ø Materiál Objem Minut' ® Minut' ® nádoby nádoby Perfect / Easy krievky Nehrdzavejú 22 cm 15,5 cm P46205 ca oceľ Nehrdzavejú 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 ca oceľ...
  • Seite 459 Záruka V prípade, že sa nádoba z nehrdzavejúcej ocele nového tlakového hrnca TEFAL používa na účely uvedené v návode na obsluhu, poskytuje sa záruka 10 rokov na: - akúkoľvek chybu týkajúcu sa kovovej konštrukcie nádoby, - akékoľvek predčasné poškodenie základného kovu.
  • Seite 460 Odpovede spoločnosti TEFAL na vaše otázky Problémy Odporúčania Ak nemôžete Skontrolujte, či je rúčka na pokrievke vo zvislej polohe. zatvoriť pokrievku: Skontrolujte, či je správne namontované tesnenie (pozri odsek „Čistenie a údržba”). Skontrolujte, či je pokrievka správne nasadená tak, ako je to uvedené na - obr.
  • Seite 461 Uistite sa, že dodržiavate podmienky naplnenia tlakového hrnca. Ak problém pretrváva, zariadenie nechajte skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku TEFAL. Ak objavíte stopy po Použitie nehrdzavejúcej ocele s vysokým výkonom ani vo výnimočných prípadoch nezabráni výskytu oxidácii: oxidácie.
  • Seite 462 TABUĽKA S INFORMÁCIAMI O VARENÍ Zelenina Zelenina (ČERSTVÁ) Artičoky, 2 celé, každý 600 g (ponorenie) 30 až 35 minút Baklažány, ošúpané a nakrájané na plátky (3 mm), 10 až 12 minút PARA 850 g (para) Ingrediencie vložené do Biela repa, pokrájaná na kocky (500 g) (para) 14 až...
  • Seite 463 Ryža MNOŽSTVO ČAS MNOŽSTVO VODY RYŽE VARENIA PONORENIE Bez košíka. 2 OSOBY 400 ml/2 šálky 150 g/1 šálka 4 OSOBY 500 ml/2,5 šálky 250 g/2 šálky 7 až 8 minút MAX 1 6 OSÔB 700 ml/3,5 šálky 375 g/3 šálky Mäso/ryby ČERSTVÉ...
  • Seite 464: Pomembna Opozorila

    POMEMBNA OPOZORILA Pred uporabo lonca na zvišan tlak skrbno preberite vsa navodila in vselej upoštevajte ta »Uporabniški priročnik«. Pri uporabi, ki ni skladna, lahko pride do poškodb. Zaradi vaše varnosti je ta aparat v skladu z veljavnimi standardi in predpisi: - Direktiva o tlačni opremi - materiali, namenjeni za stik z živili - varovanje okolja.
  • Seite 465 Ne dovolite otrokom, da se približajo loncu na zvišan tlak, ko ga uporabljate. Med kuhanjem je v loncu vzpostavljen zvišan tlak. Zaradi nepravilne uporabe lahko utrpite opekline. Prepričajte se, da je lonec na zvišan tlak primerno zaprt, preden pričnete s kuhanjem.
  • Seite 466 Obratovalni ventil (A) postopoma obračajte in pri tem po vaši želji izberite hitrost zmanjševanja tlaka vse do - skica 10. Če opazite nastavitvene točke piktograma nenadno uhajanje pare, obratovalni ventil (A) znova namestite v položaj za kuhanje "Lonec na zvišan tlak", nato tlak hitro zmanjšajte pod hladno vodo - skica Če varnostni klin (D) ne pade, namestite lonec na zvišan...
  • Seite 467 Tesnilo zamenjajte vsako leto ali takoj, če se na njem pojavi zareza. Po 10 letih uporabe je nujno potreben pregled lonca na zvišan tlak v enem izmed pooblaščenih servisov TEFAL. Če želite shraniti lonec na zvišan tlak: Zavrtite pokrov na posodi, da preprečite prezgodnjo obrabo tesnila pokrova.
  • Seite 468: Sestavni Deli

    Sestavni deli (glejte opisno shemo) A. Obratovalni ventil H. Pokrov B. Vodilo za izpuh pare Tesnilo C. Oznaka položaja ventila Košara za kuhanje s paro* D. Varnostni klin (oglejte si K. Trinožni podstavek* razdelek »Varnost«) Ročaj posode E. Varnostni ventil M.
  • Seite 469 Uporaba Kuhanje v načinu lonec Kuhanje v načinu Znižanje tlaka na zvišan tlak litoželezne posode* Odpiranje Nagnite ročaj pokrova iz vodoravnega položaja v navpični položaj - skica 2 Pokrov se obrača. Dvignite pokrov. Če imate težave z odpiranjem izdelka: dajte tesnilo pod vodo in ga ponovno namestite na pokrov, ne da bi ga obrisali - skica 19 in 15 in ga previdno...
  • Seite 470: Minimalno In Maksimalno Polnjenje

    Ko začne skozi ventil uhajati para, zmanjšajte moč toplotnega vira in počakajte 20 minut. Po 20 minutah izključite toplotni vir. Poravnajte piktogram obratovalnega ventila (A) z oznako položaja ventila (C). Ko se varnostni klin (D) spusti, lonec na zvišan tlak ni več pod tlakom. - skica 2 Odprite lonec na zvišan tlak Očistite ga s sredstvom za pomivanje posode.
  • Seite 471: Odstranitev In Namestitev Obratovalnega Ventila (A)

    Odstranitev in namestitev obratovalnega ventila (A) Kako izvlečemo obratovalni ventil (A): Poravnajte utor z oznako položaja ventila (C) s pritiskom na obroček obratovalnega ventila (A). Izvlecite ventil - skica Utor Kako namestimo obratovalni ventil: Namestite obratovalni ventil (A) tako, da poravnate utor obratovalnega ventila (A) z oznako položaja (C) skica 8.
  • Seite 472 Za vklop minutnega števca: pritisnite na tipko. Programirajte čas kuhanja (v minutah). Če ste izbrali napačenčas kuhanja, počakajte 4 sekunde, da plameni nehajo utripati, nato dolgo časa pritiskajte na tipkoza ponastavitev na ničlo. Vklopite toplotni vir na maksimalno moč. Ko lonec na zvišan tlak doseže temperaturo kuhanja, minutni števec zazvoni in začne odštevati čas (številke utripajo).
  • Seite 473 Pri zapiranju ne pritiskajte s silo na gumb baterije. Pritisnite samo do skrajnega konca. Če minutni števec izgubite, si lahko nadomestnega priskrbite v vseh naših pooblaščenih servisih TEFAL. Pred kuhanjem Pred vsako uporabo odstranite obratovalni ventil (A) - skica 11 in s prostim očesom preverite, da vodilo za izpuh pare(B) ni zamašeno...
  • Seite 474 Kuhanje v načinu lonec na zvišan tlak Zavrtite obratovalni ventil (A) do položaja kuhanja v načinu “Lonec na zvišan tlak” - skica Prepričajte se, da je lonec na zvišan tlak primerno zaprt, preden pričnete s - skica kuhanjem Lonec na zvišan tlak postavite na toplotni vir in ga nastavite na najvišjo temperaturo.
  • Seite 475 • Hitro znižanje tlaka pod hladno vodo: postavite lonec na zvišan tlak pod hladno vodo - skica 14. Ko se varnostni zatič (D) spusti, lonec na zvišan tlak ni več pod tlakom. Zavrtite obratovalni ventil (A) do položaja Model Model Perfect/Easy Korak 1 Korak 2...
  • Seite 476 Kuhanje v načinu litoželezne posode* Možno samo z modelom barvne posode s premazom proti prijemanju. Zavrtite obratovalni ventil (A) do položaja v načinu kuhanja “litoželezna posoda” Prepričajte se, da je lonec na zvišan tlak primerno zaprt skica 3, preden pričnete s kuhanjem. Lonec na zvišan tlak postavite na toplotni vir, nastavljen na najvišjo temperaturo.
  • Seite 477: Priporočila Za Uporabo

    "Obvezna preverjanja pred vsako uporabo". Če po teh preverjanjih in čiščenju vaš aparat še vedno pušča oziroma ne deluje več, ga pripeljite na enega izmed pooblaščenih servisov TEFAL. Priporočila za uporabo - Para je v trenutku, ko izhaja iz obratovalnega ventila, zelo vroča.
  • Seite 478 Čiščenje Da bo vaš lonec na zvišan tlak pravilno deloval, upoštevajte ta priporočila za čiščenje in vzdrževanje po vsaki uporabi. Lonec na zvišan tlak po vsaki uporabi očistite z mlačno vodo, ki ste ji dodali sredstvo za pomivanje posode. Enako storite s košaro za kuhanje s paro*. Ne uporabljajte dezinfekcijskih sredstev ali kloriranih izdelkov.
  • Seite 479 Čiščenje pokrova: Pokrov očistite z gobico in s sredstvom za pomivanje posode. Čiščenje tesnila pokrova: Po vsakem kuhanju očistite tesnilo (I) in njegovo ležišče. Pri ponovni namestitvi tesnila glejte - skico 15 in pazite, da je tesnilo nameščeno pod vsako režo pokrova. Čiščenje obratovalnega ventila (A): Snemite obratovalni ventil (A) - skica 10 -...
  • Seite 480 Menjava tesnila pri loncu na zvišan tlak: Tesnilo na loncu na zvišan tlak zamenjajte vsako leto ali če se na njem pojavi zareza. Vedno uporabljajte originalna tesnila TEFAL, ki ustrezajo vašemu modelu (glejte odstavek "Pripomočki"). Pri ponovni namestitvi tesnila glejte...
  • Seite 481 Lastnosti Premer dna lonca na zvišan tlak - reference Clipso Clipso Prostor- Ø Material Material Ø dna Minut' ® Minut' ® nina posode posode pokrova Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Nerjavno jeklo 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Nerjavno jeklo 22 cm...
  • Seite 482 - udarci, padci, uporaba v pečici… Garancijo lahko uveljavljate le na pooblaščenih servisih TEFAL, ki so usposobljeni za tovrstna popravila. Pokličite nas in napotili vas bomo v najbližji pooblaščeni servis TEFAL. Označitev v skladu s predpisi Oznaka Mesto...
  • Seite 483 Dajte tesnilo pod vodo in ga ponovno namestite na pokrov, ne da bi ga obrisali - skica 19 in 15 ga previdno namestite pod režo pokrova. Če se je lonec na Naj ga pregledajo na pooblaščenem servisu TEFAL. zvišan tlak segreval pod pritiskom brez tekočine v notranjosti: Če varnostni klin...
  • Seite 484 Preverite in očistite obratovalni ventil (A), vodilo za izpuh pare, varnostni ventil in tesnilo. Prepričajte se, da so pogoji za polnjenje izpolnjeni. Če napake s tem niste odpravili, naj aparat pregledajo na pooblaščenem servisu TEFAL. Če opazite sledi Uporaba visoko zmogljivega nerjavečega jekla ne oksidacije: prepreči pojava oksidacije v teh ekstremnih...
  • Seite 485 PREGLEDNICA ZA KUHANJE Zelenjava ZELENJAVA (SVEŽA) Artičoke, 2 celi, 600 g vsaka (kuhanje v vodi) od 30 do 35 min Blitva, narezana (2 cm), 700 g (kuhanje na pari) od 15 do 17 min KUHANJE NA PARI Brstični ohrovt (kuhanje na pari) od 10 do 12 min Sestavine v parni košari Buča, narezana na koščke (od 3 do 5 mm), 600 g...
  • Seite 486 Riž KOLIČINA KOLIČINA ČAS VODE RIŽA KUHANJA KUHANJE V VODI Brez košare. 2 OSEBI 400 ml/2 kozarca 150 g/1 kozarec 4 OSEBE 500 ml/2,5 kozarca 250 g/2 kozarca od 7 do 8 min MAX 1 6 OSEB 700 ml/3,5 kozarca 375 g/3 kozarci Meso/ribe SVEŽE...
  • Seite 487 VAŽNE MERE PREDOSTROŽNOSTI Pre upotrebe ekspres lonca, pažljivo pročitajte i uvek se pridržavajte "Uputstva za upotrebu" Nepravilno rukovanje može dovesti do kvara. Zbog Vaše bezbednosti, proizvod je napravljen u skladu sa važećim standardima i normama: - Direktiva za opremu pod pritiskom - Materijali u kontaktu sa namirnicama - Okruženje PROVERITE...
  • Seite 488 Ne puštajte decu blizu ekspres lonca tokom njegovog korišćenja. Vaš ekspres lonac radi pod pritiskom. Nepravilno rukovanje može dovesti do opekotina. Pre puštanja ekspres lonca u rad, proverite da li je dobro zatvoren. (Pogledajte odeljak “Zatvaranje” ). Tokom kuvanja vodite računa da ventil uvek šišti. Ako nema dovoljno pare, smanjite pritisak u posudi i proverite da li ima dovoljno tečnosti i da li je cev za odvod pare otpušena.
  • Seite 489 Postepeno okrećite radni ventil (A) prema odabranoj brzini smanjenja pritiska, dok ne bude naspram oznake sa - sl. 10. Ukoliko para prilikom oslobađanja ikonicom izlazi na neuobičajen način, ponovo postavite radni ventil (A) u poziciju za kuvanje na režimu "Ekspres lonac", a zatim izvršite brzo otpuštanje pritiska pod mlazom hladne vode - sl.
  • Seite 490 Jednom godišnje menjajte dihtung na loncu. Ukoliko pukne odmah ga zamenite. Nakon 10 godina korišćenja, obavezno odnesite Vaš ekspres lonac na servisiranje u ovlašćeni TEFAL servis. Odlaganje lonca: Okrenite poklopac na posudi kako biste izbegli habanje dihtunga. SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA...
  • Seite 491 Delovi (pogledajte Opis) A. Radni ventil H. Poklopac B. Cev za odvod pare Dihtung C. Pokazatelj položaja ventila Korpa za kuvanje na pari* D. Sigurnosna cev (pogledajte K. Tronožni stalak* poglavlje “Bezbednost” ). Ručka posude E. Sigurnosni ventil M. Maksimalna granica punjenja F.
  • Seite 492 Upotreba Kuvanje u režimu Kuvanje u režimu Ispust pare Ekspres lonac Šerpa* Otvaranje Dignite ručku poklopca iz horizontalnog u vertikalni položaj - sl. 2 Poklopac se okreće. Podignite poklopac. Ako ne možete da otvorite posudu: operite dihtung pod mlazom vode a zatim ga ponovo vratite na poklopac bez prethodnog brisanja - sl.
  • Seite 493 Nakon 20 minuta, isključite izvor toplote. Izravnajte piktogram radnog ventila (A) sa pokazateljem položaja ventila (C). Kada se sigurnosna cev (D) spusti, lonac više nije pod pritiskom. Otvorite ekspres lonac - sl. 2 Operite ga deterdžentom za pranje sudova. Minimalno i maksimalno punjenje Minimalna količina je 25 cl (2 čaše) - sl.
  • Seite 494 Skidanje i postavljanje radnog ventila (A) Skidanje radnog ventila (A): Poravnajte žleb sa pokazateljem položaja ventila (C) pritiskajući prsten radnog ventila (A). Skinite ga - sl. жлеб Postavljanje radnog ventila: Postavite radni ventil (A) tako da žleb radnog ventila (A) bude u ravni sa pokazateljem položaja (C) - sl.
  • Seite 495 Da uključite tajmer: pritisnite dugme. Podesite vreme kuvanja (u minutima). Ako ste uneli pogrešno vreme, sačekajte 4 sekunde da plamen prestane da treperi, a zatim pritisnite i držite taster da biste vratili vreme na nulu. Upalite izvor toplote na maksimalnu jačinu. Čim se dostigne odgovarajući nivo temperature, tajmer zvoni i počinje da odbrojava vreme (serija zvučnih signala).
  • Seite 496 Ne pritiskajte jako poklopac baterije kada ga zatvarate. Ne idite preko ivica. U slučaju da ga izgubite, možete poručiti drugi tajmer u ovlašćenim TEFAL servisima. Pre kuvanja Pre svake upotrebe, skinite radni ventil (A) - sl. 11 i pogledajte na dnevnom svetlu da cev za odvod pare (B) nije zapušena...
  • Seite 497 Kuvanje u režimu “Ekspres lonac" Okrenite radni ventil (A) do položaja za kuvanje u režimu “Ekspres lonac” - sl. Pre puštanja ekspres lonca u rad, proverite da li je dobro zatvoren - sl. 3 Stavite ekspres lonac na izvor toplote podešen na maksimalnu jačinu. Za modele koji su opremljeni tajmerom: podesite vreme kuvanja koje je naznačeno na receptu (pogledajte paragraf "Upotreba tajmera za kuvanje"...
  • Seite 498 • Brz ispust pare pod mlazom hladne vode: stavite ekspres lonac pod mlaz hladne tekuće vode - sl. 14. Kada se sigurnosna cev (D) spusti, lonac više nije pod pritiskom. Okrenite radni ventil (A) do položaja. Model Model Perfect/Easy Faza 1 Faza 2 Možete da otvorite ekspres lonac - sl.
  • Seite 499 Kuvanje u režimu "Šerpa" * Moguće je jedino kod modela koji imaju posudom sa nelepljivom oblogom. Okrenite radni ventil (A) do položaja za kuvanje u režimu “Šerpa” Pre puštanja ekspres lonca u rad, proverite da li je dobro zatvoren - sl. Stavite ekspres lonac na izvor toplote podešen na smanjenu jačinu.
  • Seite 500 Ukoliko posle ovih provera i čišćenja Vaš ekspres lonac ispušta ili više ne radi, odnesite ga u ovlašćeni TEFAL servis. Preporuke prilikom upotrebe - Para koja izlazi iz radnog ventila je previše vruća. Pazite na mlaz pare.
  • Seite 501 Čišćenje Da bi ekspres lonac uspešno radio, posle svake upotrebe sledite preporuke za čišćenje i održavanje. Operite lonac posle svake upotrebe mlakom vodom i deterdžentom za sudove. Na isti način postupite i sa korpom za kuvanje na pari*. Ne koristite izbeljivač niti hlorisane proizvode. Ne grejte lonac kada je prazan.
  • Seite 502 Čišćenje poklopca: Operite ga sunđerom i deterdžentom za pranje sudova. Čišćenje dihtung poklopca: Posle svakog kuvanja, operite dihtung (I) i ležište. Za vraćanje dihtunga na mesto, pogledajte - sl. 15 i vodite računa da je dihtung ispravno postavljen ispod svakog zareza na poklopcu. Čišćenje radnog ventila (A): - sl.
  • Seite 503 5/7.5/9 L: za prečnik posude od 24 cm 792654 Tronožni stalak* 792691 Tajmer za kuvanje* X1060007 Za zamenu drugih delova ili popravke, obratite se ovlašćenom TEFAL servisu. Koristite samo originalne TEFAL delove koji odgovaraju Vašem modelu. * u zavisnosti od modela...
  • Seite 504 Karakteristike Prečnik dna posude lonca - reference Ø Dno Clipso Clipso Zapre- Ø Materijal Materijal Minut' Minut' ® ® mina Posuda posude poklopca sude Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Nerđajući čelik 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Nerđajući čelik 22 cm...
  • Seite 505 Garancija U okviru preporučene upotrebe shodno datim instrukcijama, posuda od nerđajućeg čelika na Vašem novom TEFAL ekspres loncu ima 10 godina garancije za: - Svako oštećenje metalne strukture posude lonca, - Svako preuranjeno oštećenje metalne baze. Za ostale materijale posude i druge delove Vašeg ekspres lonca, garancija za svaku fabričku grešku ili nepravilnost, definisana je važećim...
  • Seite 506: Proverite Da Li Je Dihtung Pravilno Postavljen

    - sl. 19 vratite na poklopac bez prethodnog brisanja 15, uverite se da je ispravno postavljen ispod zareza na poklopcu. Ako se lonac Odnesite lonac u TEFAL ovlašćeni servis. zagrejao pod pritiskom bez tečnosti unutra: Ako sigurnosna To je uobičajeno u prvim minutima kuvanja: time se cev zvecka i omogućava ispuštanje vazduha pre kuvanja.
  • Seite 507 Proverite i očistite radni ventil (A), cev za odvod pare, sigurnosni ventil i dihtung. Uvek sledite uslove punjenja. Ukoliko problem i dalje postoji, odnesite lonac u ovlašćeni TEFAL servis. Ukoliko primetite Upotreba nerđajućeg čelika izuzetnih performansi tragove oksidacije: ne može sprečiti pojavu oksidacije u ekstremnim situacijama.
  • Seite 508 TABELA KUVANJA Povrće POVRĆE (SVEŽE) Artičoke, 2 cele, 600 g svaka (potapanje) 30 do 35 min Blitva, isečena (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min PARA Boranija, zelena, tanka (600 g) (para) 10 do 12 min Sastojak u korpi za Brokoli, cvetovi 600 g (para) 9 do 11 min kuvanje na pari i 750 ml...
  • Seite 509 Pirinač KOLIČINA VREME KOLIČINA VODE PIRINČA KUVANJA POTAPANJE Bez korpe. 2 OSOBE 400 ml / 2 čaše 150 g / 1 čaša 4 OSOBE 500 ml / 2,5 čaše 250 g / 2 čaše 7 do 8 min MAX 1 6 OSOBA 700 ml / 3,5 čaše 375 g / 3 čaše...
  • Seite 510 НЕОБХІДНІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ Перед використанням скороварки уважно ознайомтеся з усіма інструкціями і завжди дотримуйтесь інструкції з експлуатації. Неправильне використання може призвести до пошкоджень. Задля вашої безпеки цей прилад відповідає чинним нормам і правилам: - Директиві щодо обладнання, яке працює під тиском - Вимогам...
  • Seite 511 Не залишайте дітей поблизу, коли скороварка використовується. Скороварка готує під тиском. За неправильного використання можна отримати опіки від окропу. Перед використанням переконайтеся в тому, що скороварка належним чином закрита. Див. розділ «Закриття». Контролюйте, щоб під час приготування їжі клапан постійно працював, завжди випускаючи пару. Якщо не виходить...
  • Seite 512 Поступово поверніть робочий клапан (A), вибираючи швидкість декомпресії, до піктограми – рис. Якщо під час випускання пари ви спостерігаєте ненормальні викиди, знову поставте робочий клапан (A) у позицію приготування в режимі скороварки, потім зробіть швидку декомпресію під холодною водою – рис.
  • Seite 513 сервісний центр TEFAL. Поводьтесь із системами безпеки з дотриманням правил чищення та догляду. Використовуйте лише оригінальні деталі виробництва TEFAL, які відповідають моделі вашої скороварки. Особливо рекомендовано використовувати каструлю та кришку TEFAL. З метою запобігання пошкодженню каструлі не використовуйте скороварку для зберігання кислих і...
  • Seite 514 Компоненти (див. описову схему) A. Робочий клапан H. Кришка B. Канал відведення пари Прокладка C. Позначка для встановлення Кошик для приготування на клапана парі* D. Запобіжний стрижень (див. K. Тринога* розділ «Засоби безпеки»). Ручка каструлі E. Запобіжний клапан M. Позначки максимального F.
  • Seite 515: Перше Використання

    Використання Варіння в режимі Приготування в Декомпресія скороварки режимі каструлі* Відкривання - рис. Переведіть ручку кришки з горизонтального положення у вертикальне 2. Кришка повертається. Підніміть кришку. У разі виникнення труднощів для відкриття пристрою: помістіть прокладку під воду, а потім назад у кришку, не витираючи - рис.
  • Seite 516 Коли пара почне виходити через клапан, зменште інтенсивність підігрівання й зачекайте 20 хв. Через 20 хв вимкніть джерело підігрівання. Вирівняйте піктограму на робочому клапані (A) за позначкою положення клапана (C). Коли запобіжний стрижень (D) опускається, скороварка більше не перебуває під тиском. Відкрийте...
  • Seite 517 Зняття й установлення робочого клапана (A) Зняття робочого клапана скороварки (A): Зіставте паз із відміткою положення на клапані (C), натиснувши на кільце робочого клапана (A). Паз Приберіть клапан – рис. Установлення робочого клапана: Установіть робочий клапан (A), поєднавши паз робочого клапана (A) з позначкою положення (C) –...
  • Seite 518 Для ввімкнення таймера натисніть кнопку. Установіть час приготування (у хвилинах). Якщо ви помилилися з часом приготування, почекайте 4 секунди, поки вогник перестане блимати, а потім натисніть і утримуйте кнопку для скидання Увімкніть джерело тепла на максимальну потужність нагрівання. Коли скороварка досягне температури варіння, таймер дзвенить...
  • Seite 519 Не застосовуйте силу до кришки батарейного відсіку під час закриття. Під час закриття до упору не прокручуйте далі. У разі втрати ви можете отримати новий таймер у всіх наших авторизованих сервісних центрах TEFAL. Перед готуванням Перед кожним використанням видаліть робочий клапан (A) – рис. 11 і...
  • Seite 520 Варіння в режимі «Скороварка» Поверніть робочий клапан (A) в положення для варіння в режимі «Скороварка» – рис. Перед використанням переконайтеся в тому, що скороварка належним чином закрита – рис. 3 Поставте скороварку на нагрівальний елемент і виставте максимальний рівень потужності. Для...
  • Seite 521 • Швидка декомпресія під холодною водою: поставте скороварку під струмінь холодної водопровідної води – рис. 14. Коли запобіжний стрижень (D) опускається, скороварка більше не перебуває під тиском. Поверніть робочий клапан (A) в положення Модель Модель Perfect/Easy Етап 1 Етап 2 –...
  • Seite 522 Uриготування в режимі «Каструля»* Можливо тільки в моделі з антипригарним покриттям каструлі Поверніть робочий клапан (A) в положення для варіння в режимі «Каструля» Перед використанням переконайтеся в тому, що – рис. 3 скороварка належним чином закрита Поставте скороварку на джерело тепла, ввімкнувши його...
  • Seite 523: Рекомендації З Використання

    18. Див. розділи «Чищення» та «Обов'язкові перевірки перед кожним використанням» Якщо після перевірки й очищення прилад пропускає пару й не працює, зверніться до сертифікованого сервісного центру TEFAL. Рекомендації з використання - Пара, що виходить через робочий клапан, дуже гаряча. Остерігайтеся викиду пари.
  • Seite 524 - Міняйте прокладку щороку, або якщо вона пошкоджена. - Очищення скороварки здійснюйте, коли вона охолоджена й пуста. 10 - Після 10 років експлуатації необхідно здійснити технічний огляд скороварки в сертифікованому сервісному центрі TEFAL. Чищення Для забезпечення надійної роботи скороварки дотримуйтеся наведених...
  • Seite 525 Очищення кришки: Мийте кришку губкою з додаванням миючого засобу для посуду. Очищення прокладки кришки: Після кожного приготування мийте прокладку (I) та її канавку. Для встановлення прокладки на місце див. рис. 15 і переконайтеся, що прокладка добре проходить під кожним пазом кришки. Очищення...
  • Seite 526 приготування 5/7,5/9 л: для каструлі діаметром 24 см 792654 на парі* Тринога* 792691 Таймер* X1060007 Для заміни інших деталей звертайтеся до сертифікованих сервісних центрів TEFAL. Використовуйте лише оригінальні деталі виробництва TEFAL, які відповідають моделі вашої скороварки. * залежно від моделі...
  • Seite 527: Технічні Характеристики

    Технічні характеристики Діаметр дна скороварки – характеристики Діа- Clipso Clipso Мате- Діаметр Матеріал ка- Об'єм метр Minut' ® Minut' ® ріал каструлі струлі дна Perfect / Easy кришки 3 л 22 см 15,5 см P46205 Нержавіюча сталь 4,5 л 22 см 15,5 см...
  • Seite 528 Гарантія За умови використання за призначенням каструля нової скороварки TEFAL з нержавіючої сталі має гарантію 10 років, якщо несправність стосується: – металевої структури каструлі скороварки; – передчасного пошкодження основних металевих конструкцій. На інші матеріали каструлі і всі інші частини скороварки поширюється...
  • Seite 529 TEFAL надає відповіді на ваші запитання Проблеми Рекомендації Якщо ви не Перевірте, чи ручка кришки перебуває у можете закрити вертикальному положенні. кришку: Перевірте розташування прокладки (див. розділ «Чищення і догляд»). Переконайтеся, що кришка встановлена, як показано – рис на рисунку...
  • Seite 530 відведення пари, запобіжний клапан і прокладку. Переконайтеся в тому, що вказівки щодо заповнення дотримано. Якщо поломку не вдалося усунути, звертайтеся до сертифікованого сервісного центру TEFAL для перевірки технічного стану скороварки. Якщо ви помітили Використання високоякісної нержавіючої сталі не появу слідів...
  • Seite 531 ТАБЛИЦЯ ЧАСУ ПРИГОТУВАННЯ Овочі ОВОЧІ (СВІЖІ) Артишоки, 2 цілих по 600 г кожен (у воді) 30 – 35 хв. Баклажан, без шкірки, нарізаний кільцями (3 мм), 10 – 12 хв. НА ПАРІ 850 г (на парі) Інгредієнти в кошику- Болгарський перець, розрізаний навпіл (550 г) (на парі) 14 –...
  • Seite 532 Рис КІЛЬКІСТЬ ЧАС ПРИ- КІЛЬКІСТЬ ВОДИ РИСУ ГОТУВА- У ВОДІ Без кошику. 2 ПОРЦІЇ 400 мл / 2 склянки 150 г / 1 склянка 4 ПОРЦІЇ 500 мл / 2,5 склянки 250 г / 2 склянки 7 – 8 хв. MAX 1 6 ПОРЦІЙ...

Inhaltsverzeichnis