Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
TEFAL ClipsoMinut' Perfect Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ClipsoMinut' Perfect:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 54
EN
p. 1
FR
p. 27
DE
p. 52
NL
p. 76
IT
p. 100
ES
p. 124
PT
p. 149
DA
p. 173
FI
p. 197
NO
p. 221
SV
p. 245
BG
p. 269
BS
p. 293
CS
p. 317
HR
p. 341
HU
p. 365
PL
p. 389
RO
p. 413
RU
p. 437
SK
p. 461
SL
p. 485
SR
p. 509
UK
p. 533
www.tefal.com
®
ClipsoMinut'
Perfect
®
ClipsoMinut'
Duo
®
ClipsoMinut'
Easy
User manual - Guide de l'utilisateur -
Bedienungsanleitung - Gebruiksaanwijzing -
Manuale d'uso - Guía del usuario - Manual do
utilizador - Brugervejledning - Käyttöopas -
Bruksanvisning - Bruksanvisning - Ръководство на
потребителя - Vodič za korisnike - Uživatelská
příručka - Upute za korisnika - Használati útmutató -
Instrukcja obsługi - Ghidul utilizatorului -
Руководство пользователя - Používateľská príručka
- Navodila za uporabnika - Uputstvo za upotrebu -
Інструкція з експлуатації
www.tefal.com
A
EN
C
B
FR
DE
D
NL
IT
ES
PT
DA
FI
NO
E
SV
BG
J*
BS
CS
HR
K*
HU
M
PL
RO
N
RU
SK
SL
O
SR
*depending on model - *selon modèle - *Je nach Modell - *afhankelijk van model - *a seconda del modello - *según
UK
el modelo - *consoante o modelo - *afhængig af modellen - *mallikohtainen - *avhengig av modell - *beroende på
modell - *В зависимост от модела - *ovisno o modelu - *v závislosti na modelu - *ovisno o modelu - *modelltől
függően - *w zależności od modelu - * în funcție de model - *в зависимости от модели - *v závislosti od modelu -
*odvisno od modela - *u zavisnosti od modela - *залежно від моделі
G
F*
H
I
L*

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für TEFAL ClipsoMinut' Perfect

  • Seite 1 - *consoante o modelo - *afhængig af modellen - *mallikohtainen - *avhengig av modell - *beroende på modell - *В зависимост от модела - *ovisno o modelu - *v závislosti na modelu - *ovisno o modelu - *modelltől www.tefal.com www.tefal.com függően - *w zależności od modelu - * în funcție de model - *в...
  • Seite 2 IMPORTANT PRECAUTIONS Before using your pressure cooker, please take the time to read all the instructions and always refer to the "User guide". Min 25cl/ Min 250ml Improper use may result in damage. fig 1 fig 2 fig 3 fig 4 For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations: - Pressure Equipment Directive...
  • Seite 3 Ensure close supervision if you are using the pressure cooker near children. Your pressure cooker cooks using pressure. Improper use may result in scalding injuries. Make sure the pressure cooker is properly closed before use (see section "Closing"). During cooking, check that the valve murmurs regularly. If there is not enough steam being released, increase the heat source slightly.
  • Seite 4 For models with non-stick coating: do not use whisks or metal or sharp-edged utensils. Do not drain your utensils by tapping them on the edge of the pot, as this could damage it and cause leaks. Steadily turn the operating valve (A), to adjust the decompression speed, and finish opposite the pictogram - fig 10.
  • Seite 5 Do not use it again and take it to an TEFAL Approved Service Centre for repair. Do not tamper with the safety systems other than when following the cleaning and maintenance instructions.
  • Seite 6 Description of diagram Operating valve Steam release outlet Gasket Valve positioning mark Steam basket* Pressure indicator (See K./ L. Trivet* section "Safety") Pot handle Safety valve Maximum fill lines Removable timer* Lid handle Compulsory checks before each use Checking the operating valve Check that the draining hole of the operating valve is not obstructed (see section "Removal and installation of the operating valve").
  • Seite 7 Features Your pressure cooker's base diameter - reference Clipso Clipso Clipso Base ® ® ® Capacity Minut' Minut' Minut' diameter diameter material Perfect / Easy Duo colour Duo Gourmet 22 cm 15.5 cm P46205 Stainless steel 22 cm 18 cm P46605 Aluminium 22 cm...
  • Seite 8: Using For The First Time

    Pressure cooking Cooking with stew pot* Steam release Opening Switch the lid handle from a horizontal position to a vertical position - Fig. The lid turns. Lift the lid. In case of difficulties opening the lid, rinse the gasket under water and replace it in the lid without drying it - fig 19 and take care to insert it under...
  • Seite 9 Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power. When steam begins to exit the valve, turn down the heat source and set a timer to 20 min. After 20 min., turn off your heat source. Gradually turn the operating valve (A), adjusting the speed that pressure is released by how far you open the valve, to align the pictogram for the...
  • Seite 10 Using the steam basket* Pour 750ml of water into the bottom of the pot (O). Depending on the model: Place the trivet* (L) and steam basket * (J) at the bottom of the pot. Clip the trivet * (K) to the steam basket * (J), and then then place it at the bottom of the pot.
  • Seite 11 Timer* *Only provided for ClipsoMinut' Perfect model. The timer has been designed to help you obtain the best cooking result by allowing you to optimise energy consumption. It automatically counts down the cooking time once the temperature required for cooking with "Pressure Cooking"...
  • Seite 12 Work on a flat work surface so that the cover is positioned correctly horizontally. Do not force the battery cover when you close it. Do not turn beyond the stops. If you lose your timer, you can purchase another from all of our TEFAL Approved Service Centres. *depending on model...
  • Seite 13 Before cooking Before each use, remove the operating valve (A) - Fig. 11 and check the steam release valve (B) is not blocked - Fig. Check that the safety valve bearing is mobile (see sections “Cleaning” and “Compulsory checks before each use”) - Fig.
  • Seite 14 • Fast pressure release with cold water: This is used for soups, rice, pasta, egg custards, cake and pudding mixes, recipes containing rice or pasta, and recipes with a high liquid content. Place your pressure cooker in a sink half-filled with cold tap water (see diagram below step 1) until the pressure indicator (D) goes down, and your pressure cooker is no longer under pressure.
  • Seite 15 For foodstuffs that expand or foam during cooking, such as rice, pulses, dried vegetables, stewed fruit (compotes), pumpkin, courgettes, carrots, potatoes, fish fillets, etc. do not fill your pressure cooker beyond 1/3 (MAX 1) of its capacity. Let your pressure cooker cool down for a few minutes, then cool by standing in a sink half filled with cold water.
  • Seite 16 (E) and the gasket (I) - Fig. 16 - 17- 18. See section “Compulsory checks before each use”. If, after these checks and cleaning, your product leaks or no longer works, take it to an TEFAL Approved Service Centre.
  • Seite 17: Recommendations For Use

    - Change the gasket every year or if it is split or damaged. - You should only clean your pressure cooker when it is cold and empty. 10 - Make sure you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use.
  • Seite 18 To clean the inside of the aluminium pot with a non stick coating: To prolong the product's lifespan, we recommend washing by hand only. Wash with hot water, washing-up liquid and a soft sponge. Do not use scouring powder or abrasive sponges. If you have burned some food, fill the pot with hot water and leave to soak.
  • Seite 19: Maintenance

    Maintenance To change your pressure cooker's gasket: Change your pressure cooker's gasket every year or if split or damaged. Always use an original TEFAL gasket corresponding to your model (see section "Accessories") To replace the gasket, refer to - Fig 15 and ensure that the gasket is properly inserted beneath each of the grooves on the lid.
  • Seite 20 792691 Timer* X1060007 To replace other parts or for repairs, contact a TEFAL Approved Service Centre. Only use the correct TEFAL original parts for your model. Guarantee When used as recommended in the manual, the stainless steel pot of your...
  • Seite 21 Regulatory markings Labelling Location Trademark On the lid. Year and batch manufacture Reference model On the lid. Maximum safety pressure (SP) Maximum operating pressure (OP) Capacity On the outer base of the pot. Manufacturer's postal address On the outer base of the pot. Think of the environment! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
  • Seite 22: Troubleshooting

    - fig 19 and ensure that it is correctly positioned under the grooves on the lid If your pressure Have your pressure cooker checked by a TEFAL Appro- cooker has been ved Service Centre. heated under pressure without...
  • Seite 23 Check and clean the operating valve (A), the steam release outlet, the safety valve and the gasket. If the problem persists, have your pressure cooker checked by a TEFAL Approved Service Centre. If you notice the The use of high performance stainless steel does not...
  • Seite 24 Golden rules when pressure cooking (for UK Consumers) For 5 Litre and 5.2 Litre models only. • The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½ pint) for the first ¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼ hour, add a further 150 ml (¼...
  • Seite 25 • Pressure operates at 65 kPa (9psi/9lbs). • Never cook dumplings with the lid tightly closed, as they could rise up and block the safety devices. Cook the stew and at the end of cooking, release the steam and cook gently for about 10 - 15 minutes without the lid on. •...
  • Seite 26 12 months from the date of purchase.We also guarantee the non-stick coating of this Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All- Clad/Moulinex product will be free of blistering or peeling for the life of the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product.
  • Seite 27 COOKING TABLE Vegetable VEGETABLES (FRESH) Artichokes, 2 whole, 600g each (immersion) 30 to 35 mins Asparagus, white (Steam) 5 to 6 mins STEAM Aubergines, peeled and sliced (3mm), 850g (Steam) 10 to 12 mins Ingredients in the steam basket and 750 ml water 20 to 25 mins Beetroot, red, cut into quarters (Immersion) in the bottom of the...
  • Seite 28 Rice QUANTITY QUANTITY COOKING OF WATER OF RICE TIME IMMERSION Without the basket. 2 PEOPLE 400 ml / 2 glasses 150 g / 1 glass 4 PEOPLE 500 ml / 2.5 glasses 250 g / 2 glasses 7 to 8 mins MAX 1 6 PEOPLE 700 ml / 3.5 glasses...
  • Seite 29: Précautions Importantes

    PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”. Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme. Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive des Équipements sous Pression - Matériaux en contact avec les aliments...
  • Seite 30 Ne pas laisser les enfants à proximité lorsque l'autocuiseur est en cours d'utilisation. Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous l’autocuiseur convenablement fermé avant de le mettre en service. (Voir paragraphe “Fermeture”). Veillez, au cours de la cuisson, à...
  • Seite 32 Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d'utilisation. Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle sur la cuve afin d'éviter l'usure prématurée du joint de couvercle.
  • Seite 33 Composants (voir Schéma descriptif) A. Soupape de fonctionnement Poignée de couvercle B. Conduit d’évacuation de Couvercle vapeur Joint C. Index de positionnement de la Panier vapeur* soupape K./ L. Trépied* D. Tige de sécurité (voir Poignée de cuve paragraphe "Sécurités") Repères maximum de E.
  • Seite 34: Première Utilisation

    Utilisation Cuisson en mode Cuisson en mode Décompression Autocuiseur Faitout* Ouverture Basculez la poignée de couvercle de la position horizontale à la position verticale - fig 3. Le couvercle tourne. Soulevez le couvercle. En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et en veillant à...
  • Seite 35 Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum. Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min. Lorsque les 20 min sont écoulées, éteignez votre source de chaleur. Alignez le pictogramme de la soupape de fonctionnement (A) avec l’index de positionnement de la soupape (C).
  • Seite 36 Lors des cuissons vapeur, les aliments présents dans le panier vapeur* ne doivent pas être en contact avec l’eau - fig 6 et 7. Retrait et mise en place de la soupape de fonctionnement (A) Pour retirer la soupape de fonctionnement (A) : Alignez le point avec l’index de positionnement de la soupape (C) en appuyant sur les pictogrammes de la soupape de fonctionnement (A).
  • Seite 37 Pour allumer le minuteur : appuyez sur le bouton. Programmez le temps de cuisson (en minutes). Si vous vous êtes trompés de temps de cuisson, attendez 4 sec que les flammes ne clignotent plus, puis appuyez longtemps sur le bouton pour la remise à zéro. Démarrez la source de chauffe puissance maximum.
  • Seite 38: Avant La Cuisson

    Ne forcez pas sur le bouchon de pile lorsque vous le refermez. N’allez pas au-delà des butées. En cas de perte, vous pouvez vous procurer un autre minuteur dans tous nos Centres de Service Agréés TEFAL. Avant la cuisson Avant chaque utilisation, retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 11 vérifiez à...
  • Seite 39 Vérifiez que la soupape de sécurité est mobile (voir paragraphes “Nettoyage” et "Vérifications impératives avant chaque utilisation") - fig Ajoutez vos ingrédients et le liquide. - fig Fermez votre autocuiseur En cas de difficulté pour fermer le produit : passer le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et en veillant à...
  • Seite 40 • Décompression rapide dans l'eau froide : faites couler de l'eau froide dans votre évier et plongez y le fond de votre autocuiseur jusqu'à ce que la tige de sécurité descende - fig 14. Lorsque la tige de sécurité (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
  • Seite 41 Pour les aliments pâteux qui se dilatent ou qui moussent pendant la cuisson, comme le riz, les légumineuses, les légumes déshydratés, les compotes, le potiron, les courgettes, les carottes, les pommes de terre, les filets de poisson... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de 1/3 (MAX 1) de sa capacité. Laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un refroidissement dans l'eau froide.
  • Seite 42 (B), la soupape de sécurité (E) et le joint (I) - fig 16 - 17- 18 . Voir paragraphes "Nettoyage" et "Vérifications impératives avant chaque utilisation". Si après ces vérifications et nettoyages, votre produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans un Centre de Service agréé TEFAL.
  • Seite 43: Recommandations D'utilisation

    - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid, l’appareil vide. 10 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation. Nettoyage Pour le bon fonctionnement de votre autocuiseur, veillez à respecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
  • Seite 44 blanchâtres (dépôt de minéraux), nettoyez-la avec du vinaigre blanc. Pour nettoyer l’intérieur de la cuve en aluminium avec revêtement antiadhésif : Laver la cuve uniquement à la main avec de l’eau chaude, du produit vaisselle et une éponge douce. N’utilisez-pas de poudre à récurer ni d’éponges abrasives. Si vous avez laissé...
  • Seite 45: Entretien

    Pour changer le joint de votre autocuiseur : Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une coupure. Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à votre modèle (voir paragraphe "Accessoires"). Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter - fig 15 et veillez à...
  • Seite 46: Caractéristiques

    792691 Minuteur* X1060007 Pour le changement d’autres pièces ou réparations, faites appel aux Centres de Service Agréés TEFAL. N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. Caractéristiques Diamètre du fond de votre autocuiseur - références Clipso Clipso Clipso Matériau...
  • Seite 47: Garantie

    : - Chocs, chutes, passage au four, … Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie. Veuillez appeler le numéro Azur pour l’adresse du Centre Service de Agréé TEFAL le plus proche de chez vous.
  • Seite 48 Veuillez noter que, indépendamment de la présente garantie commerciale, s’appliquent, en tout état de cause, la garantie légale de conformité au contrat visée par les articles L 211-4, L 211-5 et L 211-12 du Code de la Consommation ainsi que la garantie des vices cachés visée aux articles 1641 à...
  • Seite 49 Marquages réglementaires Marquage Localisation Marque commerciale Sur le couvercle Année et lot de fabrication Référence modèle Sur le couvercle Pression maximum de sécurité (PS) Pression supérieure de fonctionnement (PF) Capacité Sur le fond extérieur de la cuve Adresse postale du fabricant Sur le fond extérieur de la cuve •...
  • Seite 50 TEFAL répond à vos questions Problèmes Recommandations Si l'ouverture et/ou Retirer le joint, et passez le sous l'eau - fig 19 la fermeture Remettez-le dans le couvercle sans l'essuyer deviennent difficiles : Si vous ne pouvez Vérifiez que la poignée du couvercle est bien en position pas fermer le verticale.
  • Seite 51 Assurez-vous que les conditions de remplissage sont bien respectées. Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service Agréé TEFAL. Si vous observez L’usage d’acier inoxydable de hautes performances l'apparition de traces n’empêche pas l’apparition d’oxydation dans des cas...
  • Seite 52 TABLEAUX DE CUISSON Légumes LÉGUMES (FRAIS) Artichauts entiers 2 pièces soit 600 g (immersion) 30 à 35 min Asperges blanches (vapeur) 5 à 6 min VAPEUR Aubergines pelées émincées (3 mm) 850 g (vapeur) 10 à 12 min Ingrédient dans 20 à...
  • Seite 53 QUANTITÉ QUANTITÉ DE TEMPS DE D’EAU CUISSON IMMERSION Sans panier. 2 PERSONNES 400 ml / 2 verres 150 g / 1 verre 4 PERSONNES 500 ml / 2,5 verres 250 g / 2 verres 7-8 min MAX 1 6 PERSONNES 700 ml / 3,5 verres 375 g / 3 verres Viandes / poissons FRAIS...
  • Seite 54: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch Ihres Schnellkochtopfes die nachstehenden Hinweise sorgfältig durch und lesen Sie im Zweifelsfall in der „Bedienungsanleitung“ nach. Bei unsachgemäßem Gebrauch können Schäden entstehen. Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften hinsichtlich: - Richtlinien für Geräte, die unter Druck stehen - Materialien, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen...
  • Seite 55 Lassen Sie Kinder nicht in die Nähe des Schnellkochtopfs, wenn dieser in Gebrauch ist. Ihr Schnellkochtopf gart unter Druck. Bei unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verbrühungen kommen. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. (Siehe Kapitel „Schließen“) Achten Sie während des Garens darauf, dass der Garregler immer zischt.
  • Seite 56 Bei Modellen mit Antihaftversiegelung: Keine Rührbesen oder Schneidwerkzeuge aus Metall verwenden. Klopfen Sie Ihre Utensilien nicht auf dem Rand des Topfes ab; Sie könnten ihn beschädigen und undichte Stellen verursachen Drehen Sie langsam den Garregler (A) und wählen Sie die von Ihnen gewünschte Druckablassgeschwindigkeit, bis sie der Piktogrammanzeige gegenüberliegt...
  • Seite 57 Risse aufweist, versuchen Sie keinesfalls ihn zu öffnen, wenn er verschlossen ist. Warten Sie ab, bis er vollständig abgekühlt ist, bevor Sie ihn bewegen. Verwenden Sie ihn nicht mehr und bringen Sie ihn zur Reparatur in eine autorisierte Tefal- Kundendienstwerkstatt. Beschränken...
  • Seite 58: Vor Jedem Gebrauch Unbedingt Überprüfen

    Komponenten (siehe Beschreibung) Garregler Deckel Dampfaustritt Dichtungsring Positionsmarkierung Dampfkorb* Druckanzeige (siehe Kapitel K./ L. Dreifuß* „Sicherheit“) Topfgriff Sicherheitsventil Markierungen der maximalen Timer* Füllhöhe Deckelgriff Garbehälter Vor jedem Gebrauch unbedingt überprüfen Überprüfung des Garreglers Überprüfen Sie, dass der Austritt des Garreglers nicht verstopft ist (siehe Abschnitt „Entfernen und Anbringen des Garreglers“).
  • Seite 59 Verwendung Garen im Modus Garen im Modus Abdampfen ‚Schnellkochtopf‘ ‚Kochtopf‘* Öffnen Bewegen Sie den Deckelgriff aus der horizontalen in die vertikale Stellung - Abb. Der Deckel dreht sich. Nehmen Sie den Deckel ab. Bei Schwierigkeiten mit dem Öffnen des Geräts: Den Dichtungsring unter Wasser halten und ohne Abtrocknen wieder in den Deckel einsetzen –...
  • Seite 60: Minimale Und Maximale Füllhöhe

    Wenn der Dampf durch den Regler entweicht, reduzieren Sie die Heizleistung und warten Sie 20 Minuten. Wenn die 20 Minuten vorbei sind, schalten Sie die Heizquelle aus. Richten Sie das Piktogramm des Garreglers (A) an der Positionsmarkierung (C) aus. Wenn die Druckanzeige (D) abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck.
  • Seite 61 Drücken Sie auf die Piktogrammedes Garreglers (A) und drehen Sie ihn. Timer* *nur im Lieferumfang des Modells ClipsoMinut' Perfect enthalten. Der Timer soll Ihnen helfen, ein gutes Garergebnis zu gewährleisten, da Sie mit ihm den Energieverbrauch optimal anpassen können. Er zählt automatisch die Garzeit herunter, sobald die Temperatur erreicht ist, die für den Garvorgang im Modus...
  • Seite 62 Einschalten des Timers: Betätigen Sie die Taste. Programmieren Sie die Garzeit (in Minuten). Wenn Sie sich in der Garzeit geirrt haben, warten Sie 4 Sekunden, bis die Flammensymbole nicht mehr blinken, und setzen Sie sie anschließend durch langen Druck auf die Taste auf Null zurück.
  • Seite 63 Drücken Sie beim Schließen nicht zu stark auf den Batteriedeckel. Drehen Sie nicht weiter als bis zum Anschlag. Sollte Ihnen der Timer abhanden kommen, können Sie in allen unseren autorisierten TEFAL-Kundendienstwerkstätten Ersatz erhalten. Vor dem Garen Entnehmen Sie vor jedem Gebrauch den Garregler (A) - Abb.
  • Seite 64 Überprüfen Sie, dass das Sicherheitsventil frei beweglich ist (siehe Abschnitte „Reinigung“ und „Vor jedem Gebrauch unbedingt überprüfen“) - Abb. Geben Sie Ihre Zutaten und die Flüssigkeit hinzu. Schließen Sie den Schnellkochtopf - Abb. Bei Schwierigkeiten mit dem Schließen des Geräts: Den Dichtungsring unter Wasser - Abb.
  • Seite 65 • Schnelle Druckminderung unter kaltem Wasser: Lassen Sie kaltes Wasser in Ihre Spüle laufen und stellen Sie Ihren Schnellkochtopf hinein, bis die Druckanzeige fällt - Abb. 14. Wenn die Druckanzeige (D) abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck. Drehen Sie den Garregler (A) bis zur Position Schritt 1 Schritt 2...
  • Seite 66 Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, die sich während des Garens ausdehnen oder schäumen, wie zum Beispiel Reis, Hülsenfrüchte, trockenes Gemüse oder Kompott, Kürbis, Zucchini, Karotten, Kartoffeln usw. darf der Schnellkochtopf nur zu 1/3 (Max 1) seines Fassungsvermögens gefüllt werden. Lassen Sie den Schnellkochtopf einige Minuten abkühlen, und stellen Sie ihn dann unter fließendes kaltes Wasser, damit er weiter abkühlt.
  • Seite 67 Sicherheitsventil (E) und den Dichtungsring (I) - Abb. 16 - 17 - 18. Siehe Abschnitte „Reinigung“ und „Vor jedem Gebrauch unbedingt überprüfen“. Falls nach all diesen Prüfungen und der Reinigung das Produkt undicht ist oder nicht mehr funktioniert, bringen Sie es zu einer autorisierten TEFAL-Kundendienstwerkstatt.
  • Seite 68: Tipps Zum Gebrauch

    - Die Reinigung Ihres Schnellkochtopfs muss unbedingt unter kaltem Wasser erfolgen und wenn das Gerät leer ist. 10 - Nach 10 Jahren Gebrauch muss der Schnellkochtopf von einer autorisierten Tefal-Kundendienstwerkstatt überprüft werden. Reinigung Bitte beachten Sie diese Hinweise zur Reinigung und Pflege des Schnellkochtopfes nach jedem Gebrauch, um seine Funktionsfähigkeit zu erhalten.
  • Seite 69 Wenn die Innenseite des Edelstahltopfes einen schimmernden Glanz oder weiße Streifen (mineralische Ablagerungen) aufweist, reinigen Sie sie mit Essig. Reinigung der Topfinnenseite aus Aluminium mit Antihaftversiegelung: Reinigen Sie sie mit heißem Wasser, Geschirrspülmittel und einem weichen Schwamm. Verwenden Sie weder Scheuerpulver noch Scheuerschwämme. Falls Ihre Zubereitung angebrannt ist, füllen Sie den Topf mit heißem Wasser und lassen ihn einweichen.
  • Seite 70 Wechseln Sie den Dichtungsring Ihres Schnellkochtopfs jedes Jahr aus oder dann, wenn er einen Riss aufweist. • Verwenden Sie ausschließlich einen Original-Dichtungsring von TEFAL, der für Ihr Modell geeignet ist (siehe Kapitel „Zubehörteile“). • Wie Sie den Dichtungsring wieder richtig einlegen, wird in - Abb.
  • Seite 71: Tefal-Zubehörteile

    X1060007 Wenn Teile ersetzt werden müssen oder das Produkt repariert werden muss, wenden Sie sich an eine autorisierte Tefal-Kundendienstwerkstatt oder den Tefal Kundendienst. Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör von TEFAL, das für Ihr Modell geeignet ist. Technische Daten Bodendurchmesser des Schnellkochtopfs - Referenzwerte...
  • Seite 72: Garantie

    Bitte stellen Sie bei allen Herdarten sicher, dass Ihr Schnellkochtopf in der Mitte der Platte steht. Garantie Für den Edelstahltopf Ihres neuen Tefal Schnellkochtopfes gilt eine 10-Jahres- Garantie, sofern der Schnellkochtopf gemäß der Bedienungsanleitung genutzt wurde, bei: - allen Mängeln an der Metallstruktur des Topfes, - vorzeitiger Abnutzung des Grundmetalls.
  • Seite 73: Gesetzlich Vorgeschriebene Kennzeichnungen

    Die Adresse Ihrer nächstliegenden autorisierten Tefal-Kundendienstwerkstatt erfahren Sie unter der kostenlosen Service-Rufnummer. Gesetzlich vorgeschriebene Kennzeichnungen Kennzeichnung Stelle Handelsmarke Am Deckel Herstellungsjahr und -los Artikelnummer des Modells Am Deckel Maximaler Sicherheitsdruck (SD) Maximaler Betriebsdruck (BD) Kapazität An der Außenseite des Topfbodens Postanschrift des Herstellers An der Außenseite des Topfbodens...
  • Seite 74 TEFAL beantwortet Ihre Fragen Problem Empfehlungen Wenn das Öffnen Entfernen Sie den Dichtungsring, halten Sie ihn unter und/oder Schließen Wasser und setzen Sie ihn ohne Abtrocknen wieder ein – schwierig wird: Abb. Wenn Sie den Deckel Überprüfen Sie, ob sich der Deckelgriff in der vertikalen nicht schließen...
  • Seite 75 Achten Sie auf die Einhaltung der Vorgaben für die Befüllung. Sollte das Problem weiterhin bestehen, lassen Sie den Schnellkochtopf einer autorisierten TEFAL- Kundendienstwerkstatt prüfen. Wenn Sie Der Einsatz von Hochleistungsedelstahl verhindert in Rostbildung Extremfällen nicht das Auftreten von Rost. Sollten Sie...
  • Seite 76 ÜBERSICHT ZUBEREITUNGEN Gemüse GEMÜSE (FRISCH) 2 ganze Artischocken, je 600 g (im Wasser) 30 bis 35 min Blumenkohlröschen 600 g (Dampf) 10 bis 12 min DAMPF Brokkoli-Röschen 600 g (Dampf) 9 bis 11 min Zutat Garkorb- Eingelegte Zwiebeln (Dampf) 7 bis 8 min Einsatz und darunter Erbsen (Dampf) 6 bis 8 min...
  • Seite 77 WASSERMENGE REISMENGE GARZEIT IM WASSER Ohne Einsatz. 2 PERSONEN 400 ml/2 Gläser 150 g/1 Glas 4 PERSONEN 500 ml/2,5 Gläser 250 g/2 Gläser 7 bis 8 min MAX 1 6 PERSONEN 700 ml/3,5 Gläser 375 g/3 Gläser Fleisch/Fisch FRISCH GEFROREN Ente (1,8 kg) 45 bis 47 min 50 bis 55 min...
  • Seite 78: Belangrijke Voorzorgsmaatregelen

    BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Neem voordat u uw snelkookpan gebruikt, de tijd om alle instructies te lezen en raadpleeg steeds de "Gebruiksaanwijzing". Ondeskundig gebruik kan leiden tot schade. Met het oog op uw veiligheid, voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen: - Richtlijn Drukapparatuur - Materialen die met levensmiddelen in contact komen - Omgeving...
  • Seite 79 Houd kinderen tijdens het gebruik buiten het bereik van de snelkookpan. Uw snelkookpan kookt onder druk. Ondeskundig gebruik kan leiden tot ernstige brandwonden door heet water. Verzeker u ervan dat de snelkookpan goed is gesloten voordat u hem in werking stelt. (Zie paragraaf "Sluiten"). Let erop tijdens het koken dat het ventiel steeds fluistert.
  • Seite 80 Voor modellen met een anti-aanbaklaag: gebruik geen gardes, metalen en/of scherp keukengerei. Om de etenswaren in uw keukengerei te laten uitlekken, tik niet op de rand van de pan om het risico op schade of lekkage te vermijden. Verdraai geleidelijk het drukventiel (A) door naar eigen wens de drukverlaging te kiezen, tot tegenover de markering van het pictogram - afb.
  • Seite 81 Vervang de afdichtingsring om het jaar of wanneer deze een scheurtje vertoont. Het is absoluut noodzakelijk uw snelkookpan na 10 jaar gebruik te laten nakijken in een erkend TEFAL servicecenter. Om uw snelkookpan op te bergen: draai het deksel op de pan om, om voortijdige slijtage van de afdichtingsring van het deksel te vermijden.
  • Seite 82 Onderdelen (zie Productbeschrijving) Drukventiel Deksel Stoomuitlaat Afdichtingsring Aanwijzing ventielstand Stoommandje* Veiligheidsindicator (zie K./L. Drievoetje* paragraaf "Beveiliging") Handgreep pan Veiligheidsventiel Markeringen maximumvulling Timer* Handgreep deksel Verplichte controles voor elk gebruik Controle van het drukventiel Controleer of de uitlaat van het drukventiel niet geblokkeerd is (Zie “Verwijderen en plaatsen van het drukventiel”).
  • Seite 83: Eerste Gebruik

    Gebruik Koken in de modus Koken in de modus Drukverlaging Snelkookpan Kookpan* Opening Kantel de handgreep van het deksel van horizontale in verticale stand - afb. 3. Het deksel draait. Til het deksel op. Indien u de snelkookpan moeilijk open krijgt: plaats de afdichtingsring onder water en plaats deze opnieuw op het deksel zonder het te drogen - afb.
  • Seite 84 Plaats uw snelkookpan op een warmtebron en stel deze in op maximaal vermogen. Wanneer de stoom via het ventiel begint te ontsnappen, zet dan de warmtebron lager en tel 20 min. af. Wanneer de 20 min. zijn verstreken, zet uw warmtebron uit. Lijn het pictogram van het drukventiel (A) uit op de aanwijzing van de ventielstand (C).
  • Seite 85 *Wordt uitsluitend geleverd model ClipsoMinut' Perfect. De timer is ontworpen om u te helpen het beste kookresultaat te bereiken, zodat u het energieverbruik beter kunt aanpassen. Hij telt automatisch de kooktijd af zodra het temperatuurniveau wordt bereikt dat overeenkomt met het koken in de modus "Snelkookpan"...
  • Seite 86 Om de timer in te schakelen: druk op de knop. Stel de kooktijd in (in minuten). Als u zich heeft vergist in de kooktijd, wacht 4 seconden, en druk vervolgens lang op de knop om te resetten. Zet uw warmtebron aan op maximaal vermogen. Zodra uw snelkookpan de kooktemperatuur heeft bereikt, piept de timer en begint het aftellen van de tijd (de cijfers knipperen).
  • Seite 87 Forceer het batterijdeksel niet bij het sluiten ervan. Ga niet verder dan de aanslagen. In geval van verlies kunt u een nieuwe timer kopen bij alle erkende TEFAL-servicecentra. Voor het koken Verwijder voor elk gebruik het drukventiel (A) - afb. 11...
  • Seite 88 Controleer of het veiligheidsventiel beweegbaar is (zie hiervoor de paragrafen "Reiniging" en "Verplichte controles voor elk gebruik") - afb. Voeg uw ingrediënten en de vloeistof toe. Sluit uw snelkookpan - afb. 2 Indien u de snelkookpan moeilijk kan sluiten: plaats de afdichtingsring onder - afb.
  • Seite 89 • Snelle drukverlaging onder koud water: laat koud water in uw gootsteen stromen en dompel de bodem van uw snelkookpan in het water tot de veiligheidsindicator daalt - afb. 14. Wanneer de veiligheidsindicator (D) daalt, is uw snelkookpan niet meer onder druk. Draai het drukventiel (A) tot op stand Stap 1 Stap 2 U kunt nu uw snelkookpan openen...
  • Seite 90 Voor pasteuze voedingsmiddelen die tijdens het koken uitzetten of schuimen, zoals rijst, peulvruchten, gedroogde groenten, moes, pompoen, courgette, wortelen, aardappelen, visfilet... mag u uw snelkookpan nooit boven 1/3 (MAX 1) van haar capaciteit vullen. laat uw snelkookpan enkele minuten afkoelen, en voer dan een afkoeling onder koud water uit.
  • Seite 91 Voor modellen met een anti-aanbaklaag: gebruik geen gardes, metalen en/of scherp keukengerei. Klop uw keukengerei niet af op de rand van de pan; dit kan de snelkookpan beschadigen en lekken veroorzaken. Laat vetten, zoals boter of olie, nooit verbranden of verkolen. De tijdens het koken vrijgegeven dampen kunnen gevaarlijk zijn voor dieren met een gevoelig ademhalingsstelsel, zoals vogels.
  • Seite 92 Indien na deze controles en reinigingen uw snelkookpan lekt of niet meer werkt, breng hem dan naar een erkend TEFAL-servicecentrum. Gebruiksaanbevelingen - De stoom is zeer warm wanneer deze uit het drukventiel ontsnapt. Pas op voor een stoomstraal. - Zodra de veiligheidsindicator omhoog komt, mag u uw snelkookpan niet meer openen.
  • Seite 93 Om de binnenzijde van de roestvrijstalen pan te reinigen: Wassen met een schuursponsje en afwasmiddel. Als de binnenzijde van de roestvrijstalen pan iriserende plekken of witte neerslag (minerale afzettingen) vertoont, reinig deze dan met witte azijn. Om de binnenzijde van de aluminium pan met anti-aanbaklaag te reinigen: Om de levensduur van het product te verlengen, raden wij aan het met de hand te wassen.
  • Seite 94 Om de afdichtingsring van uw snelkookpan te vervangen: Vervang de afdichtingsring van uw snelkookpan om het jaar of wanneer deze een scheurtje vertoont. Gebruik steeds een originele TEFAL-afdichtingsring die voor uw model is bestemd (zie paragraaf "Accessoires"). Om de afdichtingsring terug te plaatsen, raadpleeg - afb.
  • Seite 95 Timer* X1060007 Neem voor het vervangen van andere onderdelen of een reparatie, contact op met een erkend servicecentrum. Gebruik uitsluitend originele TEFAL-onderdelen die voor uw model snelkookpan zijn bestemd. Kenmerken Diameter van de bodem van uw snelkookpan - referenties Clipso...
  • Seite 96 Garantie In het kader van het in de gebruiksaanwijzing aanbevolen gebruik, heeft de roestvrijstalen pan van uw nieuwe TEFAL-snelkookpan 10 jaar garantie voor: - Elk defect in verband met de metalen structuur van uw pan; - Elke vroegtijdige aantasting van het basismetaal.
  • Seite 97: Verplichte Markeringen

    Alleen de erkende TEFAL-servicecentra zijn gemachtigd u deze garantie te verlenen. Neem contact op met onze klantenservice voor de adresgegevens van het dichtstbijzijnde erkende TEFAL-servicecentrum. Verplichte markeringen Markering Plaats Handelsmerk Op het deksel Productiejaar en productiepartij Modelreferentie Op het deksel...
  • Seite 98 - afb 19 en let hierbij op dat de afdichtingsring goed onder de uitsparingen van het deksel komen te zitten - afb 15. Indien uw Laat uw snelkookpan nakijken door een erkend TEFAL-servi- snelkookpan cecentrum. opgewarmd werd zonder vloeistof erin: Indien de Dit is normaal voor de eerste paar minuten.
  • Seite 99 Controleer en reinig het drukventiel (A), de stoomuitlaat, het veiligheidsventiel en de afdichtingsring. Zorg ervoor dat de voorwaarden voor de vulhoeveelheden worden gerespecteerd. Laat uw snelkookpan nakijken door een erkend TEFAL- servicecentrum wanneer u het probleem zelf niet kunt verhelpen. Indien u corrosie...
  • Seite 100 KOOKTABEL Groente GROENTEN (VERS) 20 tot 25 min. Aardappels gehalveerd (950 g) (stomen) (afhankelijk van grootte) STOMEN Andijvie gehalveerd (900 g) (stomen) 14 tot 16 min. Ingrediënt Artisjokken, 2 heel, elk 600 g (onderdompelen) 30 tot 35 min. stoommandje en Asperges, wit (stomen) 5 tot 6 min.
  • Seite 101 Rijst HOEVEELHEID HOEVEEL- KOOK- WATER HEID RIJST TIJD ONDERDOMPELEN Zonder het stoommandje. 2 PERSONEN 400 ml / 2 glazen 150 g / 1 glas 4 PERSONEN 500 ml / 2,5 glazen 250 g / 2 glazen 7 tot 8 min. MAX 1 6 PERSONEN 700 ml / 3,5 glazen...
  • Seite 102: Precauzioni Importanti

    PRECAUZIONI IMPORTANTI Prima di utilizzare la vostra pentola a pressione, leggere attentamente tutte le istruzioni e fare sempre riferimento al "Manuale d'uso". Un utilizzo non conforme può causare danni. Al fine di garantire la sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti: - direttiva relativa alle attrezzature a pressione - materiali a contatto con gli alimenti...
  • Seite 103 Non lasciare i bambini nelle vicinanze della pentola a pressione quando quest'ultima è in funzione. La pentola cuoce a pressione. Un utilizzo inadeguato può causare ustioni da acqua bollente. Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la pentola a pressione sia adeguatamente chiusa.
  • Seite 104 Per i modelli con rivestimento antiaderente: non utilizzare fruste o utensili metallici o taglienti. Non far sgocciolare gli utensili battendoli sul bordo della pentola per non danneggiare il recipiente e provocare perdite. Ruotare progressivamente la valvola di funzionamento (A) scegliendo in base alle proprie esigenze la velocità di decompressione, fino a fermarsi in corrispondenza del riferimento del simbolo - fig...
  • Seite 105: Conservare Queste Istruzioni

    è chiusa, attendere che si raffreddi completamente prima di spostarla, non utilizzarla più e rivolgersi per la riparazione a un centro assistenza autorizzato TEFAL. Limitare gli interventi sui sistemi di sicurezza alle azioni di pulizia e manutenzione.
  • Seite 106 Componenti (consultare schema descrittivo) Valvola di funzionamento Manico del coperchio Condotto di scarico del vapore Coperchio Indicazione di Guarnizione posizionamento della valvola Cestello vapore* K./ L. Treppiede* Indicatore di sicurezza (consultare il paragrafo Manici della pentola "Dispositivi di sicurezza") Livelli di riempimento Valvola di sicurezza massimo Timer*...
  • Seite 107: Primo Utilizzo

    Utilizzo Cottura in modalità Cottura in modalità Decompressione pentola a pressione casseruola tradizionale* Apertura Alzare il manico del coperchio dalla posizione orizzontale alla posizione verticale - fig. 3 Il coperchio ruota. Sollevare il coperchio. In caso di difficoltà ad aprire il prodotto: passare la guarnizione sotto l'acqua e rimetterla nel coperchio senza asciugarla - fig.
  • Seite 108 Posizionare la pentola a pressione su una fonte di calore regolata alla massima potenza. Quando il vapore inizia a fuoriuscire dalla valvola, ridurre la fonte di calore e lasciar trascorrere 20 minuti. Trascorsi i 20 minuti, spegnere la fonte di calore. Allineare il simbolo della valvola di funzionamento (A) con l'indicatore di posizione della valvola (C).
  • Seite 109 Durante la cottura a vapore, gli alimenti presenti nel cestello vapore* non devono essere a contatto con l'acqua - fig. 6 e Rimozione e montaggio della valvola di funzionamento (A) Per togliere la valvola di funzionamento (A): Allineare la scanalatura con l'indicazione di posizionamento della valvola (C) premendo sull'anello della valvola di funzionamento (A).
  • Seite 110 Per attivare il timer: premere il tasto. Programmare il tempo di cottura (in minuti). In caso di impostazione errata del tempo di cottura, attendere 4 sec. finché le fiamme non lampeggiano più, quindi premere a lungo sul tasto per resettare. Regolare la fonte di calore alla massima potenza.
  • Seite 111: Prima Della Cottura

    Non forzare il coperchio del vano batterie nella sua sede. Non forzare oltre l'arresto. In caso di smarrimento, è possibile procurarsi un altro timer presso tutti i nostri centri assistenza autorizzati TEFAL. Prima della cottura Prima di ogni utilizzo, togliere la valvola di funzionamento (A) - fig.
  • Seite 112 Verificare che la valvola di sicurezza sia mobile (consultare i paragrafi “Pulizia” e "Controlli indispensabili prima di ogni utilizzo") - fig. Aggiungere gli ingredienti e il liquido. Chiudere la pentola a pressione - fig. 2 In caso di difficoltà per chiudere il prodotto: passare la guarnizione sotto - fig.
  • Seite 113 • Decompressione rapida in acqua fredda: riempire il lavello con acqua fredda e immergere il fondo della pentola a pressione finché l’indicatore di sicurezza non si abbassa - fig. 14. Quando l’indicatore di sicurezza (D) si abbassa, la pentola a pressione non è più in pressione. Ruotare la valvola di funzionamento (A) fino alla posizione .
  • Seite 114 Per gli alimenti che aumentano di volume e/o producono schiuma durante la cottura, come il riso, i legumi, i legumi secchi,le composte, la zucca, le zucchine, le carote, le patate, i filetti di pesce, ecc. non riempire la pentola a pressione oltre 1/3 (MAX 1) della sua capacità.
  • Seite 115: Dispositivi Di Sicurezza

    - fig. 16 - 17- Consultare i paragrafi "Pulizia" e "Controlli indispensabili prima di ogni utilizzo". Se al termine di tali operazioni di verifica e pulizia il prodotto presenta perdite o non funziona, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato TEFAL.
  • Seite 116 - Cambiare la guarnizione ogni anno o subito in caso di taglio. - La pulizia della pentola a pressione deve essere eseguita a freddo, e ad apparecchio vuoto. 10 - Far verificare la pentola presso un centro autorizzato TEFAL ogni 10 anni di utilizzo. Pulizia Per il corretto funzionamento dell'apparecchio, rispettare le seguenti operazioni di pulizia e manutenzione dopo ogni utilizzo.
  • Seite 117 o tracce biancastre (deposito di minerali), pulire con aceto bianco. Per pulire l'interno della pentola in alluminio con rivestimento antiaderente: Lavare con acqua calda, detersivo per piatti e una spugna. Non utilizzare polvere abrasiva né spugne abrasive. Nel caso in cui si sia lasciato bruciare un alimento, riempire la pentola con acqua calda e lasciare la pentola a mollo.
  • Seite 118: Manutenzione

    Per sostituire la guarnizione della pentola a pressione: Cambiare la guarnizione della pentola a pressione ogni 5 anni o subito in caso di taglio. Utilizzare sempre guarnizioni originali TEFAL corrispondenti al modello (consultare paragrafo "Accessori"). - fig. 15 Per il riposizionamento della guarnizione, consultare e verificare che la guarnizione sia inserita bene sotto ognuna delle scanalature del coperchio.
  • Seite 119 Timer* X1060007 Per la sostituzione di altri componenti o per riparazioni, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato TEFAL. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali TEFAL corrispondenti al modello. Caratteristiche Diametro del fondo della pentola a pressione – riferimenti Clipso Clipso Clipso Ø...
  • Seite 120: Garanzia

    I graffi dovuti al contatto del coperchio sulla pentola con rivestimento antiaderente. I deterioramenti consecutivi dovuti al mancato rispetto delle precauzioni importanti o a utilizzi impropri, quali: - urti, cadute, cottura in forno, ... I centri assistenza autorizzati TEFAL sono gli unici abilitati ad applicare la garanzia.
  • Seite 121 Chiamare il numero verde per conoscere l’indirizzo del Centro assistenza autorizzato TEFAL più vicino. Solo il centro di Assistenza Autorizzato TEFAL è abilitato a farvi beneficiare di questa garanzia. Per qualsiasi problema potete contattare il sito. Marcature di legge Marcatura...
  • Seite 122 - fig. La pentola a far controllare la pentola a pressione da un centro di assis- pressione è stata tenza autorizzato TEFAL. riscaldata in pressione in assenza di liquido al suo interno: Se l’indicatore di è...
  • Seite 123 Assicurarsi di aver rispettato le condizioni di riempimento. Se il problema persiste, far verificare l'apparecchio presso un centro di assistenza autorizzato TEFAL. Se si osservano l'impiego di acciaio inossidabile ad alte prestazioni non im- tracce di pedisce la comparsa di ossidazione in casi estremi.
  • Seite 124 TABELLA DELLE COTTURE Verdura VERDURES (FRESCHE) Asparagi, bianchi (vapore) 5 - 6 min 20 - 25 min Barbabietola, rossa, tagliata a quarti (immersione) VAPORE (in base alla grandezza) Ingrediente nel cestello Bietola, affettata (2 cm) 700 g (vapore) 15 - 17 min vapore Broccoli 600 g (vapore) 9 - 11 min...
  • Seite 125 Riso QUANTITÀ TEMPO DI QUANTITÀ DI RISO D'ACQUA COTTURA IMMERSIONE Senza il cestello. 400 ml / 150 g / 2 PERSONE 2 bicchieri 1 bicchiere 500 ml / 250 g / MAX 1 4 PERSONE 7 - 8 min 2,5 bicchieri 2 bicchieri 700 ml / 250 g /...
  • Seite 126: Precauciones Importantes

    PRECAUCIONES IMPORTANTES Antes de utilizar su olla a presión, tómese el tiempo de leer todas las instrucciones y consulte siempre la «Guía del usuario». El uso incorrecto puede ocasionar desperfectos. Por su propia seguridad, este aparato cumple todas las normas y reglamentos aplicables: - Directiva de equipos a presión - Materiales en contacto con alimentos...
  • Seite 127 No permitir que los niños se acerquen cuando la olla a prseión esté en funcionamiento. Su olla a presión cocina a presión. Un uso inadecuado podría producir quemaduras. Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada antes de ponerla en funcionamiento.
  • Seite 128 Para los modelos con recubrimiento antiadherente: no utilice batidores ni objetos metálicos o cortantes. No escurra los utensilios golpeándolos contra el borde de la olla, ya que podría estropearla y provocar fugas. Gire progresivamente la válvula de funcionamiento (A) aplicando la velocidad de descompresión que más le convenga hasta llegar al pictograma fig.10.
  • Seite 129 Espere a que se enfríe completamente antes de moverla, no la utilice más y llévela a un centro de servicio oficial de TEFAL para su reparación. No manipule los sistemas de seguridad más allá de las recomendaciones de limpieza y de mantenimiento.
  • Seite 130 Componentes (véase el esquema descriptivo) Válvula de funcionamiento Asa de la tapa Conducto de drenaje del Tapa vapor Junta Marca de posicionamiento de Cestillo para vapor* la válvula K. / L. Trípode* Varilla de seguridad (véase el Asa de la olla apartado «Seguridad») Marca máxima de llenado Válvula de seguridad...
  • Seite 131: Primer Uso

    Utilización Cocción en modo Cocción en modo Descompresión olla a presión olla/cacerola* Apertura Mueva el asa de la tapa de la posición horizontal a la posición vertical - fig.3 La tapa gira. Levante la tapa. En caso de dificultad para abrir el aparato: poner la junta bajo el agua y volver a colocarla en la tapa sin secarla - fig.19 y cuidando de colocarla bajo...
  • Seite 132 Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a la potencia máxima. Cuando el vapor comience a salir por la válvula, reduzca la fuente de calor y cuente 20 minutos. Una vez transcurridos los 20 minutos, apague la fuente de calor. Alinee el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de posición de la válvula (C).
  • Seite 133 Al cocinar al vapor, los alimentos presentes en el cestillo para vapor no deben estar en contacto con el agua - fig 6 y Retirada y colocación de la válvula de funcionamiento (A) Para retirar la válvula de funcionamiento (A): Alinee el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de posición de la válvula (C).
  • Seite 134 Para encender el temporizador: pulse el botón. Programe el tiempo de cocción (en minutos). Si se equivoca con el tiempo de cocción, espere 4 segundos a que las llamas dejen de parpadear, y luego pulse y mantenga pulsado el botón par ponerlo a cero. Encienda la fuente de calor a potencia máxima.
  • Seite 135 No ejerza fuerza sobre la tapa de la pila al volverla a cerrar. No sobrepase los topes. En caso de pérdida, puede adquirir un temporizador en todos nuestros centros de servicio oficiales TEFAL. Antes de la cocción Antes de cada uso, saque la válvula de funcionamiento (A) - fig.11...
  • Seite 136 Verifique que la válvula de seguridad se puede mover (véanse los apartados «Limpieza» y «Comprobaciones obligatorias antes de cada uso») fig.18. Añada sus ingredientes y el líquido. Cierre la olla a presión - fig.2 En caso de dificultad para cerrar el aparato: poner la junta bajo el agua y - fig 19 y 15 volver a colocarla en la tapa sin secarla y cuidando de colocarla...
  • Seite 137 • Descompresión rápida bajo agua fría: deje correr agua fría en su fregadero y coloque en este el fondo de la olla a presión hasta que la varilla de seguridad descienda fig.14. Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a descender, significará...
  • Seite 138 Para alimentos espesos que se dilatan y/o que sueltan espuma durante la cocción, como el arroz, las legumbres, legumbres deshidratadas, las compotas, la calabaza, los calabacines, las zanahorias, las patatas, los filetes de pescado...No llene la olla a presión más de 1/3 (MAX 1) de su capacidad. Deje enfriar la olla a presión varios minutos y después póngala en agua fría para enfriarla.
  • Seite 139 17-18. Véanse los apartados «Limpieza» y «Comprobaciones obligatorias antes de cada uso». Si tras las comprobaciones y la limpieza el aparato presenta fugas o ha dejado de funcionar, llévelo a un centro de servicio oficial TEFAL. * según el modelo...
  • Seite 140: Recomendaciones De Utilización

    - La limpieza de la olla a presión debe realizarse en frío, con el aparato vacío. 10 - Es imprescindible revisar la olla a presión en un centro de servicio oficial TEFAL después de 10 años de uso. Limpieza Para que el aparato funcione correctamente, asegúrese de respetar estas recomendaciones de limpieza y de mantenimiento después de cada uso.
  • Seite 141 blanquecinas (depósito de minerales), límpiela con vinagre blanco. Para limpiar el interior de la olla de aluminio con recubrimiento antiadherente: Para prolongar la vida de su producto, le recomendamos que lo lave a mano. Lávela con agua caliente, jabón de lavavajillas y una esponja suave. No utilice detergente en polvo ni estropajos abrasivos.
  • Seite 142: Mantenimiento

    Para sustituir la junta de la olla a presión: Sustituya la junta de la olla a presión una vez al año o si esta presenta cortes. Utilice siempre juntas originales TEFAL correspondientes a su modelo (véase el apartado «Accesorios»). Para volver a colocar la junta en su sitio, consulte - fig 15 y asegúrese de que la junta quede bien encajada bajo cada una de las pestañas de la tapa.
  • Seite 143 X1060007 Para la sustitución de otras piezas o efectuar reparaciones, póngase en contacto con un centro de servicio oficial TEFAL. Utilice únicamente piezas originales TEFAL correspondientes a su modelo. Características Diámetro del fondo de la olla a presión: referencias Clipso...
  • Seite 144 Garantía Siempre que la utilización sea conforme con las instrucciones de uso, la olla de acero inoxidable de su nueva olla a presión TEFAL tiene 10 años de garantía contra: - Cualquier defecto asociado a la estructura metálica de la olla, - Cualquier degradación prematura del metal base.
  • Seite 145 Llame al número indicado para obtener la dirección del centro de servicio oficial TEFAL más cercano. Marcado reglamentario Marcado Ubicación Marca comercial Sobre la tapa Año y lote de fabricación Referencia del modelo Sobre la tapa Presión máxima de seguridad (PS) Presión superior de funcionamiento (PF)
  • Seite 146 - fig Si ha calentado la Llévela a revisar a un centro de servicio oficial TEFAL. olla a presión sin líquido en el interior: Si la varilla de Es normal durante los primeros minutos: permite que seguridad tintinea y salga el aire antes de la cocción.
  • Seite 147 Asegúrese de que se han respetado las condiciones de llenado. Si el problema persiste, lleve el aparato a un centro de servicio oficial TEFAL para que lo revisen. Si observa que El uso de acero inoxidable de alto rendimiento no aparecen marcas de impide que aparezca óxido en casos extremos.
  • Seite 148 TABLA DE COCCIÓN Verduras VERDURAS (FRESCAS) 2 alcachofas enteras de 600 g cada una (en agua) 30 - 35 minutos 250 g de frijoles secos (en agua) 35 - 40 minutos AL VAPOR 250 g de guisantes partidos (en agua) 18 - 20 minutos Introducir ingrediente 250 g de lentejas verdes (en agua)
  • Seite 149 Arroz CANTIDAD DE CANTIDAD DE TIEMPO DE AGUA ARROZ COCCIÓN EN AGUA Sin la cesta. 2 PERSONAS 400 ml/2 vasos 150 g / 1 verre 4 PERSONAS 500 ml/2,5 vasos 250 g/2 vasos 7 - 8 minutos MAX 1 6 PERSONAS 700 ml/3,5 vasos 375 g/3 vasos Carne/pescado FRESCO CONGELADO...
  • Seite 150 CERTIFICADO DE GARANTÍA Nombre del comprador: Modelo del aparato: Marca del aparato: Fecha de entrega: Nombre de la tienda: CONDICIONES QUE REGULAN LA GARANTÍA 1. Para hacer efectiva la garantía totalmente gratuita, ofrecida en los productos comercializados legalmente por Groupe SEB México, S.A. DE C.V., es indispensable presentar el producto junto con el Certificado de Garantía, debidamente sellado y Ilenado por la tienda.
  • Seite 151: Precauções Importantes

    PRECAUÇÕES IMPORTANTES Antes de utilizar a panela de pressão, leia atentamente todas as instruções e consulte sempre o «Manual do Utilizador». Uma utilização incorreta pode causar danos no aparelho. Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e os regulamentos aplicáveis: - Diretiva relativa aos equipamentos sob pressão - Materiais em contacto com os alimentos...
  • Seite 152 Manter as crianças fora do alcance da panela de pressão quando esta está em plena utilização. A panela de pressão coze sob pressão. Uma utilização incorreta deste aparelho pode provocar queimaduras. Certifique-se de que a panela de pressão está corretamente fechada antes de a utilizar.
  • Seite 153 Para os modelos com revestimento antiaderente: Não utilize batedores de arame ou utensílios metálicos nem cortantes. Não escorra os seus utensílios batendo na extremidade da cuba, pois pode danificá-la e provocar fugas. Rode progressivamente a válvula de funcionamento para terminar (A), selecionando a velocidade de despressurização que preferir, até...
  • Seite 154 Não faça alterações aos sistemas de segurança, além dos procedimentos de limpeza e manutenção que deve efetuar. Utilize apenas peças de origem TEFAL, correspondentes ao seu modelo. Em particular, utilize uma cuba e uma tampa TEFAL. Não utilize a panela de pressão para guardar alimentos ácidos ou salgados, antes ou depois de uma utilização,...
  • Seite 155 Componentes (consultar Esquema descritivo) Válvula de funcionamento Tampa Conduta de saída do vapor Junta vedante Guia de posicionamento da Cesto de cozedura a vapor* válvula K./ L. Tripé* Pino de segurança (consultar Pega da cuba a secção «Segurança».) Marcas de enchimento Válvula de segurança máximo Temporizador*...
  • Seite 156: Primeira Utilização

    Utilização Cozedura em modo Cozedura em modo Despressurização "Panela de pressão" "Tacho"* Abertura Incline a pega da tampa da posição horizontal para a posição vertical (fig. 3). A tampa roda. Levante a tampa. Em caso de dificuldade para abrir a panela: Passe a junta vedante por água e volte a colocá-la na tampa sem a secar (fig.
  • Seite 157 Coloque a panela de pressão sobre uma fonte de calor na potência máxima. Assim que o vapor começar a sair pela válvula, diminua a potência da fonte de calor e marque 20 minutos. Passados estes 20 minutos, desligue a fonte de calor. Alinhe o pictograma da válvula de funcionamento (A) com a guia de posicionamento da válvula (C).
  • Seite 158 Durante a cozedura a vapor, os alimentos no cesto de cozedura a vapor* não (fig. 6 e devem estar em contacto com a água Retirar e colocar a válvula de funcionamento (A) Para retirar a válvula de funcionamento (A): Alinhe a ranhura com a guia de posicionamento da válvula (C), premindo o anel da válvula de funcionamento (A).
  • Seite 159 Para ligar o temporizador: prima o botão. Programe o tempo de cozedura (em minutos). Caso se tenha enganado no tempo de cozedura, aguarde 4 segundos até que as chamas parem de piscar; em seguida, prima durante algum tempo o botão até repor a zero. Ligue a fonte de calor na potência máxima.
  • Seite 160 Não force a tampa da pilha assim que a fechar. Não exceda os limites. Em caso de perda, poderá adquirir outro temporizador junto dos nossos Serviços de Assistência Técnica autorizados TEFAL. Antes da cozedura Antes de cada utilização, retire a válvula de funcionamento (A) (fig.
  • Seite 161 Verifique se a válvula de segurança está móvel (consultar as secções «Limpeza» e «Verificações obrigatórias antes de cada utilização») (fig. 18). Adicione os seus ingredientes e o líquido. Feche a panela de pressão (fig. Em caso de dificuldade para fechar o produto: Passe a junta vedante por água e volte a colocá-la na tampa sem a secar (fig.
  • Seite 162 • Despressurização rápida debaixo de água fria: Encha o lava loiça com água fria e mergulhe o fundo da panela de pressão até que o pino de segurança desça (fig. 14). Quando o pino de segurança (D) desce, a panela de pressão deixa de estar sob pressão.
  • Seite 163 Para os alimentos pastosos que dilatam e/ou que fazem espuma durante a cozedura, tais como arroz, leguminosas, legumes desidratados, compotas, abóbora, curgetes, cenouras, batatas, filetes de peixe... não encha a panela de pressão mais do que 1/3 (MAX 1) da sua capacidade. Deixe a panela de pressão arrefecer durante alguns minutos, depois efetue um arrefecimento em água fria.
  • Seite 164 Para os modelos com revestimento antiaderente: Não utilize batedores de arame nem utensílios metálicos nem cortantes. Não escorra os utensílios batendo no rebordo da cuba, corre o risco de a danificar ou causar fugas. Nunca aquecer matérias gordas até ao ponto de carbonização. Os fumos libertados pela cozedura podem ser perigosos para os animais com um sistema respiratório sensível, como os pássaros.
  • Seite 165: Recomendações De Utilização

    Se após estas verificações e limpezas, o produto tem uma fuga ou já não funciona, leve-o a um Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL. Recomendações de utilização - O vapor está muito quente quando sai da válvula de funcionamento. Cuidado com o jato de vapor.
  • Seite 166 Para limpar o interior da cuba em inox: Lave com um esfregão e detergente da loiça. Se o interior da cuba em inox apresentar reflexos matizados ou vestígios esbranquiçados (depósito de minerais), lave-a com vinagre branco. Para limpar o interior da cuba em alumínio com revestimento antiaderente: Para prolongar a vida útil do produto, aconselhamos a lavá-lo à...
  • Seite 167 Para substituir a junta vedante da panela de pressão: Substitua a junta vedante da panela de pressão anualmente ou se apresentar danos. Opte sempre por uma junta vedante de origem TEFAL, correspondente ao seu modelo (consultar a secção «Acessórios»). Para voltar a colocar a junta vedante, consulte a fig.
  • Seite 168 792691 Temporizador* X1060007 Para substituir peças ou proceder a reparações, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL. Utilize apenas peças de origem TEFAL, correspondentes ao seu modelo. Características Diâmetro do fundo da panela de pressão - referências Clipso Clipso...
  • Seite 169 Garantia Em conformidade com os procedimentos descritos no manual de instruções, a cuba em inox da panela de pressão TEFAL tem uma garantia de 10 anos contra: - Qualquer defeito na estrutura metálica da cuba, - Qualquer degradação prematura do metal de base.
  • Seite 170 Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL mais próximo de si. Marcações regulamentares Marcação Localização Marca comercial Na tampa Ano e lote de fabrico Referência do modelo Na tampa Pressão máxima de segurança (PS) Pressão superior de funcionamento (PF) Capacidade No fundo externo da cuba...
  • Seite 171 A TEFAL responde às suas perguntas Problemas Recomendações Caso fique difícil Retire a junta e passe-a por água. abrir ou fechar: Volte a colocá-la na tampa sem limpar (fig. 19). Não é possível Certifique-se de que a pega da tampa está na fechar a tampa: posição vertical.
  • Seite 172 Certifique-se de que as condições de enchimento são respeitadas. Se a anomalia persistir, leve o aparelho a um Ser- viço de Assistência Técnica autorizado TEFAL para análise. Aparecimento de A utilização de aço inoxidável de alto desempenho vestígios de oxidação:...
  • Seite 173: Tabela De Cozedura

    TABELA DE COZEDURA Vegetal VEGETAIS (FRESCOS) Abóbora, cortada em pedaços (3 a 5 cm) 600 g 13 a 18 minutos (vapor) VAPOR Acelga, cortada (2cm) 700 g (vapor) 15 a 17 minutos Ingrediente no cesto Aipo, cortado (imersão) 600 g 7 a 9 minutos para cozer a vapor e Alcachofras, 2 inteiras, 600g cada (imersão)
  • Seite 174 Arroz QUANTIDADE QUANTIDADE TEMPO DE DE ÁGUA DE ARROZ COZEDURA IMERSÃO Sem o cesto. 2 PESSOAS 400 ml / 2 copos 150 g / 1 copo 4 PESSOAS 500 ml / 2,5 copos 250 g / 2 copos 7 a 8 minutos MAX 1 6 PESSOAS 700 ml / 3,5 copos 375 g / 3 copos Carne - Peixe...
  • Seite 175: Vigtige Sikkerhedsanvisninger

    VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER Læs alle anvisningerne inden trykkogeren tages i brug, og følg altid anvisningerne i "Brugervejledningen". Der kan opstå skader, hvis apparatet bruges forkert. Af hensyn til din egen sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og bestemmelser: - direktiv om trykbærende udstyr - materialer i kontakt med næringsmidler - miljø.
  • Seite 176 Lad ikke børn komme i nærheden af trykkogeren, når den er i brug. Trykkogeren koger under tryk. Forkert brug kan medføre skoldning. Kontrollér, at trykkogeren er forsvarlig lukket, før den sættes over varmen (se afsnittet "Lukning"). Under tilberedningen kontrolleres, at ventilen stadig hvisler. Hvis der ikke kommer nok damp ud, skal trykket bringes ned, inden apparatet åbnes for at kontrollere, om der er tilstrækkelig med væske, og at dampudgangen ikke er...
  • Seite 177 For modeller med en non-stick-belægning: Brug aldrig piskeris, skarpe eller andre metalredskaber. Rengør aldrig redskaberne ved at trykke dem mod grydens kant, da det kan beskadige den og forårsage lækager. Drej driftsventilen (A) gradvist, og lad dampen og trykket slippe ud lidt efter lidt, og slut ud for piktogrammet fig.
  • Seite 178 åbnes, hvis den er lukket. Vent, til den er kølet helt af, inden den flyttes. Lad være med at bruge den, og aflevér den på et autoriseret TEFAL-serviceværksted til reparation. Rør ikke ved sikkerhedsanordningerne ud over almindelig rengøring og vedligeholdelse.
  • Seite 179 Komponenter (se Oversigtstegning) Driftsventil Låg Dampudgang Pakning Ventilens positionsindikator Dampindsats* Sikkerhedsstift (se afsnittet K./ L. Stativ til dampindsats* "Sikkerhedsanordninger") Grydehåndtag* Sikkerhedsventil Mærker for maks. fyldning Minutur* Gryde Låghåndtag Påkrævet kontrol inden brug Kontrol af driftsventil Sørg for, at driftsventilens udløb ikke er stoppet til (se afsnittet om “Aftagning og påsætning af driftsventil”).
  • Seite 180: Første Ibrugtagning

    Brug Tilberedning Tilberedning i funktion Dekompression i funktion Trykkoger Almindelig gryde* Åbning Vip låghåndtaget fra vandret - fig. 3 til lodret stilling. Låget kan drejes rundt. Tag låget af. Hvis det er svært at åbne trykkogeren, bør pakningen skylles med vand og derefter sættes på...
  • Seite 181 Skru ned for varmen, så snart dampen begynder at slippe ud af ventilen, og sæt et stopur til 20 minutter. Sluk for varmekilden, når de 20 minutter er gået. Sæt piktogrammet på driftsventilen (A) ud for ventilens positionsindikator (C). Når sikkerhedsstiften (D) går ned igen, er trykkogeren ikke længere under tryk.
  • Seite 182 Ved dampning må fødevarerne i dampindsatsen ikke være i kontakt med - fig. 6 og vandet Aftagning og påsætning af driftsventil (A) Aftagning af driftsventil (A): Sæt rillen ud for driftsventilens positionsindikator (C) ved at trykke på driftsventilringen (A). Tag den af - fig.
  • Seite 183 Minuturet tændes ved tryk på knappen. Programmér tilberedningstiden (i minutter). Hvis du har valgt en forkert tilberedningstid, ventes 4 sek., indtil flammerne ikke blinker længere, og derefter trykkes langvarigt på nulstillingsknappen. Start varmekilden på maksimal effekt. Så snart trykkogeren kommer på...
  • Seite 184 Pres ikke batteridækslet, når du lukker det. Forsøg ikke at dreje det ud over endestoppene. Hvis minuturet bliver væk, kan du købe et nyt i alle vores autoriserede TEFAL-servicecentre. Inden tilberedning Hver gang dampkogeren skal bruges, tages driftsventilen (A) - fig. 11...
  • Seite 185 Tilsæt ingredienserne og væske. Luk trykkogeren - fig. Hvis det er svært at lukke trykkogeren, bør pakningen skylles med vand og derefter sættes på plads igen i låget i våd tilstand - fig. 19. Sørg for, at den sidder godt fast i lågets hak –...
  • Seite 186 • Hurtig dekompression under koldt vand: Hurtig dekompression under koldt vand: Sæt trykkogeren under den kolde hane, indtil sikkerhedsstiften (D) går - fig. 14. Når sikkerhedsstiften (D) går ned igen, er trykkogeren ikke længere under tryk. Drej driftsventilen (A) til position Trin 1 Trin 2 Du kan nu åbne trykkogeren...
  • Seite 187 Ved klæbrige madvarer, som svulmer op og/eller skummer under tilberedningen, såsom ris, bælgfrugter, dehydrerede grøntsager, kompot, græskar, squash, gulerødder, kartofler, fiskefiletter og lignende, må trykkogeren ikke fyldes mere end til 1/3 (MAX 1) af kapaciteten. Lad først trykkogeren køle af i et par minutter og sæt den derefter til afkølning under den kolde hane.
  • Seite 188 Kontrollér og rens driftsventilen (A), dampudgangen (B), sikkerhedsventilen (E) og pakningen (I) - fig. 16, 17 og 18. Se afsnittene “Rengøring” og "Påkrævet kontrol inden brug". Hvis trykkogeren efter disse kontroller og rengøring lækker eller ikke fungerer længere, skal den sendes tilbage til et autoriseret TEFAL-serviceværksted.
  • Seite 189: Anbefalinger For Brug

    - Skift pakningen hvert år, eller hvis den er beskadiget. - Trykkogeren må kun rengøres, når den er afkølet og tom. 10 - Det er meget vigtigt at få trykkogeren efterset af et autoriseret TEFAL-serviceværksted efter 10 års brug. Rengøring Følg anbefalingerne for rengøring og vedligeholdelse, hver gang trykkogeren har været brugt for at sikre, at den fortsat kan fungere korrekt.
  • Seite 190 Indvendig rengøring af gryder i aluminium med non-stick-belægning: For at forlænge produktets levetid anbefales opvask i hånden. Vask med varmt vand, opvaskemiddel og en blød svamp. Brug ikke skurepulver eller skuresvamp. Hvis madvarerne er brændt på, sættes gryden i blød med varmt vand. Vask den derefter med opvaskemiddel.
  • Seite 191 Skyl aldrig minuturet* med vand, og vask det aldrig i opvaskemaskine. Vedligeholdelse Udskiftning af trykkogerens pakning: Skift trykkogerens pakning hvert år, eller hvis den er beskadiget. Anvend altid en original TEFAL-pakning, som passer til din model (se afsnittet "Tilbehør"). Sæt pakningen på igen som vist - fig.
  • Seite 192 792654 24 cm Stativ til dampindsats* (L) 792691 Minutur* X1060007 Henvend dig til et autoriseret TEFAL-serviceværksted for udskiftning af andre dele eller reparationer. Anvend udelukkende originale TEFAL-dele, som passer til din model. Specifikationer Trykkogerens diameter (bund) - varenumre Clipso Clipso Clipso Ø...
  • Seite 193 Grydens øvrige materialer og trykkogerens øvrige dele er dækket af garanti mod fabrikations- eller materialefejl i den garantiperiode, der er fastsat ved gældende lov i købslandet, fra og med købsdatoen. For at gøre denne garanti gældende skal der fremvises kas TEFAL on eller købsfaktura med købsdatoen. Garantien dækker ikke: Ridser og misfarvninger, som skyldes ældning, på...
  • Seite 194 Lovbestemt mærkning Mærkning Placering Varemærke På låget Produktionsår og serienummer Modelnummer På låget Maksimalt sikkerhedstryk (PS) Højeste driftstryk (PF) Kapacitet Udvendig på grydens bund Fabrikkens postadresse Udvendig på grydens bund • Tænk på miljøet! Apparatet indeholder mange materialer, genanvendes eller genvindes. Aflevér det på...
  • Seite 195 - fig. 19. Sørg for, at den sidder godt fast i lågets hak – fig. Hvis trykkogeren er Få trykkogeren efterset af et autoriseret TEFAL-service- varmet op under værksted. tryk uden væske i: Hvis der kommer Det er helt normalt i de første minutter, mens luften klaprende lyde og lukkes ud, inden kogeprocessen starter.
  • Seite 196 Tjek om kravene til fyldning er overholdt. Hvis fejlen varer ved, skal trykkogeren efterses af et autoriseret TEFAL-serviceværksted. Hvis der viser sig Selv om der er anvendt højteknologisk rustfrit stål, oxideringsmærker: forhindrer det ikke oxidering i ekstreme tilfælde.
  • Seite 197 TILBEREDNINGSTABEL Grøntsager GRØNTSAGER (FRISKE) Artiskokker, 2 hele, 600 g hver (nedsænkning) 30 til 35 min. Ærter (damp) 6 til 8 min. DAMP Asparges, hvid (damp) 5 til 6 min. Ingrediens i dampkurv Auberginer, skrællet og skåret i skiver (3 mm), og 750 ml vand i 10 til 12 min.
  • Seite 198 TILBERED- MÆNGDE VAND MÆNGDE RIS NINGSTID NEDSÆNKNING Uden kurv. 2 PERSONER 400 ml/2 glas 150 g/1 glas 4 PERSONER 500 ml/2,5 glas 250 g/2 glas 7 til 8 min. MAX 1 6 PERSONER 700 ml/3,5 glas 375 g/3 glas Kød/fisk FRISK FROSSEN And (1,8 kg)
  • Seite 199 TÄRKEÄT HUOMAUTUKSET Lue kaikki ohjeet huolella ennen painekattilan käyttämistä ja noudata aina käyttöohjetta. Ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vahinkoja. Laite on seuraavien voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen: - Painelaitedirektiivi - Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja koskevat säädökset - Ympäristöä...
  • Seite 200 Älä päästä lapsia painekattilan lähelle, kun se on käytössä. Painekattilassa on kypsennyksen aikana korkea paine. Virheellisestä käytöstä voi seurata palovammoja. Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on hyvin suljettu. (Katso kappale ”Sulkeminen”). Varmista kypsennyksen aikana, että venttiili suhisee koko ajan. Jos höyryä ei poistu riittävästi, poista tuotteesta paine ja varmista, että...
  • Seite 201 Mallit, joissa on tarttumaton pinnoite: älä käytä metallisia teräviä vatkaimia ruoanvalmistusvälineitä. Älä valuta ruoanvalmistusvälineitä kopauttamalla niitä kattilan reunaan, jotta et vahingoita kattilaa ja aiheuta vuotoja. Vapauta paine haluamallasi nopeudella kääntämällä käyttöventtiiliä (A) vähitellen kohti merkkiä - kuva paineen vapautumisen aikana esiintyy epänormaaleja roiskeita, aseta käyttöventtiili (A) takaisin kypsennysasentoon "Painekattila"...
  • Seite 202 Jos havaitset, että jokin painekattilan osista on hajonnut tai haljennut, älä missään tapauksessa yritä avata laitetta, jos se on suljettu. Odota, että se jäähtyy täysin, ennen kuin siirrät sitä. Älä enää käytä sitä, vaan vie se TEFAL:n valtuutetun huoltokeskuksen korjattavaksi. Noudata...
  • Seite 203 Osat (katso kuva Laitteen osat) Käyttöventtiili Tiiviste Höyrynpoistoaukko Höyrytyskori* Venttiilin asennon osoitin K./ L. Jalusta* Turvapuikko (Katso kappale Kattilan kahva ”Turvaominaisuudet”) Enimmäistason merkki Varoventtiili Kattila Ajastin* Kannen kahva Kansi Pakolliset tarkastukset ennen jokaista käyttöä Käyttöventtiilin tarkistus Varmista, että käyttöventtiilin poistoaukko ei ole tukossa (katso kappale "Käyttöventtiilin irrottaminen ja paikalleen asentaminen").
  • Seite 204: Ensimmäinen Käyttökerta

    Käyttö Painekattila-tilassa Pata-tilassa Paineenvapautus kypsentäminen kypsentäminen* Avaaminen Nosta kannen kahva vaaka-asennosta pystyasentoon - kuva 3. Kansi pyörii. Nosta kansi pois. Jos laitteen avaaminen on vaikeaa, huuhtele tiiviste juoksevalla vedellä ja laita se takaisin kanteen kuivaamatta sitä - kuva 19. Aseta se hyvin kannen jokaisen loven alapuolelle - kuva Sulkeminen...
  • Seite 205 Kun venttiilistä alkaa tulla ulos höyryä, pienennä lieden lämpöä ja keitä 20 minuuttia. Sammuta liesi 20 minuutin kuluttua. Aseta käyttöventtiilin (A) merkki venttiilin asennon osoittimen (C) kohdalle. Kun turvapuikko (D) laskeutuu, painekattilassa ei ole enää painetta. Avaa painekattila - kuva 2 Puhdista se astianpesuaineella.
  • Seite 206 Höyrykypsentämisen aikana höyrytyskorissa* olevat ruoka-ainekset eivät saa - kuvat 6 ja koskea vettä Käyttöventtiilin (A) irrottaminen ja paikalleen asettaminen Käyttöventtiilin (A) irrottaminen: Aseta ura venttiilin asennon osoittimen (C) kohdalle painamalla käyttöventtiilin (A) rengasta. Irrota venttiili - kuva point Käyttöventtiilin (A) paikalleen asettaminen: Aseta käyttöventtiili (A) - kuva 8 siten, että...
  • Seite 207 Laita ajastin päälle painamalla painiketta. Ohjelmoi paistoaika (minuutteina). Jos asetit väärän ajan, odota neljä sekuntia, kunnes liekit eivät enää vilku, ja paina sitten painiketta pitkään nollataksesi ajan. Laita liesi täydelle teholle. Kun painekattila saavuttaa kypsennyslämpötilan, ajastin soi ja aloittaa ajan mittaamisen (numerot vilkkuvat).
  • Seite 208 Työskentele tasaisella työtasolla, jotta kansi on kunnolla vaakasuorassa asennossa. Älä paina paristokotelon kantta väkisin, kun suljet sen. Työnnä sitä vain vasteisiin asti. Jos ajastin häviää, voit ostaa uuden kaikista TEFAL:n valtuutetuista huoltopalveluista. Ennen kypsennystä Poista käyttöventtiili (A) aina ennen käyttöä...
  • Seite 209 Varmista, että veroventtiili liikkuu normaalisti (katso kappaleet “Puhdistus” ja "Pakolliset tarkastukset ennen jokaista käyttöä") - kuva Lisää ainekset ja neste. - kuva 2 Sulje painekattila Jos laitteen sulkeminen on vaikeaa, huuhtele tiiviste juoksevalla vedellä ja laita se takaisin kanteen kuivaamatta sitä - kuva 19 ja 15.
  • Seite 210 • Nopea paineenvapautus kylmässä vedessä: laske kylmää vettä altaaseen ja upota painekattilan pohja sinne, kunnes turvapuikko laskeutuu alas - kuva 14. Kun turvapuikko (D) laskeutuu, painekattilassa ei ole enää painetta. Käännä käyttöventtiili (A) asentoon Vaihe 1 Vaihe 2 Voit nyt avata painekattilan - kuva Jos laitteen avaaminen on vaikeaa, huuhtele tiiviste juoksevalla vedellä...
  • Seite 211 Älä täytä painekattilaa yli 1/3-merkin (MAX 1) sellaisilla puuroutuvilla ruoka- aineksilla, jotka paisuvat tai vaahtoutuvat kypsennettäessä, kuten riisi, palkokasvit, kuivatut vihannekset tai kompotit, kurpitsa, kesäkurpitsa, porkkana, peruna, kalafileet jne. Anna painekattilan jäähtyä muutaman minuutin ajan ja juoksuta sitten sen päälle kylmää vettä. Ravista painekattilaa aina kevyesti, ennen kuin avaat sen, kun olet tarkastanut onko turvapuikko laskeutunut alas.
  • Seite 212 Tarkasta ja puhdista käyttöventtiili (A), höyrynpoistoaukko (B), varoventtiili (E) ja tiiviste (I) - kuvat 16 - 17 - 18. Katso luvut "Puhdistus" ja "Pakolliset tarkastukset ennen jokaista käyttöä". Jos laite vuotaa tai ei toimi enää näiden tarkastusten ja puhdistusten jälkeen, vie se TEFAL:n valtuutettuun huoltopalveluun. * mallikohtainen...
  • Seite 213 - Vaihda tiiviste kerran vuodessa tai jos siinä on halkeama. - Painekattilan saa puhdistaa vain kylmänä ja tyhjänä. 10 - Painekattila täytyy tarkastuttaa TEFAL:n valtuutetussa huoltopalvelussa 10 vuoden käytön jälkeen. Puhdistus Varmista painekattilan moitteeton toiminta noudattamalla puhdistusta ja kunnossapitoa koskevia suosituksia jokaisen käyttökerran jälkeen.
  • Seite 214 Tarttumattomalla pinnoitteella käsitellyn alumiinikattilan sisäpuolen puhdistus: Suosittelemme käsinpesua tuotteen käyttöiän pidentämiseksi. Pese lämpimällä vedellä, astianpesuaineella ja pehmeällä pesusienellä. Älä käytä hankausjauhetta äläkä hankaavia pesusieniä. Jos jokin ruoka-aines on palanut pohjaan, täytä kattila lämpimällä vedellä ja anna liota. Puhdista se sitten astianpesuaineella. Kattilan ulkopuolen puhdistus: Pese pesusienellä...
  • Seite 215 Älä koskaan laita ajastinta veden alle tai astianpesukoneeseen. Huolto Painekattilan tiivisteen vaihtaminen: Vaihda painekattilan tiiviste kerran vuodessa tai jos siinä on halkeama. Käytä vain malliin sopivia alkuperäisiä TEFAL:n tiivisteitä (katso kappale "Lisätarvikkeet"). Katso tiivisteen paikalleen asettamista varten kuva 15 ja varmista, että...
  • Seite 216 5/7,5/9 litraa: kattilaan, jonka halkaisija on 24 cm 792654 Jalusta* (L) 792691 Ajastin* X1060007 Jos muita osia täytyy vaihtaa tai painekattila täytyy korjata, ota yhteys TEFAL:n valtuutettuun huoltopalveluun. Käytä vain malliin sopivia TEFAL:n alkuperäisiä osia. Ominaisuudet Painekattilan pohjan halkaisija - viitearvot Clipso Clipso Clipso Kattilan Pohjan Kattilan mate- ®...
  • Seite 217 Jos käytät keraamista liettä, varmista, että kattilan pohja on puhdas ja siisti. Kaasulieden liekki ei saa olla suurempi kuin kattilan halkaisija. Liesityypistä riippumatta pyri sijoittamaan painekattila levyn keskelle. Takuu Kun tätä TEFAL:n painekattilaa käytetään käyttöohjeen mukaisesti, ruostumattomasta teräksestä valmistetulle kattilaosalle annetaan 10 vuoden takuu, joka kattaa: - kattilan metallirakenteeseen liittyvät viat, - valmistukseen käytetyn metallin ennenaikaisen vanhenemisen.
  • Seite 218 Sääntömääräiset merkinnät Merkintä Sijainti Tavaramerkki Kannessa Valmistusvuosi ja -erä Mallin numero Kannessa Suurin turvallinen paine (PS) Suurin toimintapaine (PF) Tilavuus Kattilan ulkopohjassa Valmistajan postiosoite Kattilan ulkopohjassa • Suojele ympäristöä! Laitteessasi on monia hyödynnettäviä ja kierrätettäviä materiaaleja. Toimita laite keräyspisteeseen, jossa se käsitellään asianmukaisesti.
  • Seite 219 Huuhtele tiiviste juoksevalla vedellä ja laita se takaisin kanteen kuivaamatta sitä - kuva 19. Aseta se hyvin kannen jokaisen loven alapuolelle - kuva Painekattilaa on Vie painekattila tarkastettavaksi TEFAL:n valtuutettuun kuumennettu huoltopalveluun. paineistettuna ilman nestettä: Turvapuikko kilisee Tämä on tavallista ensimmäisten minuuttien aikana: ja päästää...
  • Seite 220 Odota, että turvapuikko laskeutuu, ja avaa kattila. Tarkasta puhdista käyttöventtiili (A), höyrynpoistoaukko, varoventtiili ja tiiviste. Varmista, että täyttöehtoja noudatetaan. Jos ongelma jatkuu, vie laite tarkastettavaksi TEFAL:n valtuutettuun huoltopalveluun. Havaitset Erittäin suorituskykyisen ruostumattoman hapettumisen teräksen käyttö estä hapettumista merkkejä: äärimmäisissä...
  • Seite 221 PAISTOTAULUKKO Vihannekset VIHANNEKSET (TUOREET) Artisokka, 2 kokonaista, 600 g / kpl (upotus) 30–35 min Endiivi, halkaistu kahtia (900 g) (höyry) 14–16 min HÖYRY Fenkoli, suikaloitu (600 g) (höyry) 6–9 min Ainekset höyrytyskorissa Herneet (höyry) 6–8 min ja 750 millilitraa vettä painekattilan pohjalla.
  • Seite 222 Riisi PAISTO- VEDEN MÄÄRÄ RIISIN MÄÄRÄ AIKA UPOTUS Ilman koria. 2 HENKEÄ 400 ml / 2 lasia 150 g / 1 lasi 4 HENKEÄ 500 ml / 2,5 lasia 250 g / 2 lasia 7–8 min MAX 1 6 HENKEÄ 700 ml / 3,5 lasia 375 g / 3 lasia Liha/kala...
  • Seite 223: Viktige Forholdsregler

    VIKTIGE FORHOLDSREGLER Ta deg tid til å lese alle instruksjoner før bruk av trykkokeren, og benytt deg av «Brukerveiledningen». Skader kan skyldes feil bruk. For din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende regler og standarder: - Forskrift om trykkpåkjent utstyr - Materialer i kontakt med næringsmidler - Miljø...
  • Seite 224 Barn må holdes utenfor rekkevidde når trykkokeren er i bruk. Trykkokeren koker under trykk. Skålding kan oppstå ved feil bruk. Påse at trykkokeren er forsvarlig lukket før du tar den i bruk. (Se avsnittet «Lukking»). Påse at ventilen alltid avgir blåselyden under koking. Hvis ikke nok damp slipper ut, dekomprimer kjelen og sjekk at det er nok væske til stede.
  • Seite 225 For modeller med slippbelegg: Unngå bruk av metallvisp eller redskaper med spisse kanter. Unngå å slå redskapene på kanten av apparatet for å få ut matrester da dette kan skade apparatet og gi lekkasjer. Drei progressivt på funksjonsventilen (A). På den måten velger du dekomprimeringshastighet.
  • Seite 226 å åpne den hvis den er lukket. Vent til den har kjølt helt ned før du flytter på den, ikke bruk den mer, og ta den med til et godkjent TEFAL-servicesenter for reparasjon. Foreta ingen inngrep på sikkerhetssystemene ut over det som anbefales for rengjøring og vedlikehold.
  • Seite 227 Deler (se beskrivende skjema) Funksjonsventil Lokkhåndtak Dampkanal Lokk Merke for plassering av Pakning ventilen Dampkurv* Trykkindikator (se avsnittet K./ L. Stativ* «Sikkerhet») Kjelehåndtak Sikkerhetsventil Merke for maksimal fylling Timer* Kjele Viktige kontroller før hver bruk Kontroll av funksjonsventilen Sjekk at hullet i funksjonsventilen ikke er tilstoppet (se avsnittet "Fjerning og plassering av funksjonsventilen").
  • Seite 228: Første Gangs Bruk

    Bruk Koking i modusen Koking i modusen Dekomprimering Trykkoking Gryte* Åpning Vipp håndtaket på lokket fra horisontal til vertikal posisjon - fig. 3. Lokket vris. Løft lokket. Hvis det er vanskelig å åpne produktet, skyller du pakningen under vann og setter den inn i lokket uten å...
  • Seite 229 Plasser trykkokeren på en koketopp, og still den inn på maksimal effekt. Når dampen begynner å komme ut gjennom ventilen, reduserer du varmen og lar stå i 20 minutter. Etter 20 minutter slår du av du varmekilden. Plasser symbolet på funksjonsventilen (A) overfor posisjonsmerket for ventilen (C).
  • Seite 230 Under dampkoking må matvarene i dampkurven* ikke komme i kontakt med - fig. 6 og vannet Fjerning og plassering av funksjonsventilen (A) Slik fjerner du funksjonsventilen (A): Plasser rillen mot posisjonssymbolet for funksjonsventilen (A) ved å trykke på ringen på funksjonsventilen (A). Fjern ventilen - fig Slik plasserer du funksjonsventilen:...
  • Seite 231 Slik slår du på timeren: Trykk på knappen. Programmer koketiden (i minutter). Hvis du har brukt feil koketid, vent 4 sekunder slik at flammene dør ut, og deretter trykk lenge på knappen for å nullstille. Sett varmekilden på maksimal effekt. Når trykkokeren har nådd koketemperaturen, ringer timeren og nedtellingen begynner (tallene blinker).
  • Seite 232 Ikke bruk makt når du lukker batterilokket. Ikke gå over stopperne. I tilfelle du mister timeren, kan du skaffe deg en ny på våre TEFAL-godkjente servicesentre. Før koking Før hver bruk, fjern funksjonsventilen (A) - fig. 11 og kontroller visuelt mot lyset at dampkanalen (B) ikke er tilstoppet - fig.
  • Seite 233 Ha i ingredienser og væske. Lukk trykkokeren - fig. Hvis det er vanskelig å lukke kjelen: Skyll pakningen under vann, og sett den - fig. 19 og 15. Sørg for at den er godt plassert tilbake i lokket uten å tørke under hakkene på...
  • Seite 234 • Rask dekomprimering under kaldt vann: Hell kaldt vann i vasken og legg bunnen av trykkokeren i vannet til trykkindikatoren har gått ned - fig. 14. Når trykkindikatoren (D) går ned, er det ikke lenger trykk i trykkokeren. Vri funksjonsventilen (A) til posisjonen Trinn 1 Trinn 2 Du kan nå...
  • Seite 235 For matvarer som utvides eller skummer under koking, som ris, belgfrukter, tørkede grønnsaker, kompotter, gresskar, squash, gulrøtter, poteter, fiskefileter osv. ikke fyll trykkokeren til mer enn 1/3 (MAX 1) av kapasiteten. La trykkokeren avkjøles i noen minutter før du legger den i kaldt vann. Rist trykkokeren systematisk hver gang før du åpner den, når du har sjekket at trykkindikatoren har gått ned.
  • Seite 236 (B), sikkerhetsventilen (E) og pakningen (I) - fig. 16 - 17- 18. Se avsnittene «Rengjøring» og «Viktige kontroller før hver bruk». Etter kontroll og rengjøring, hvis produktet fremdeles lekker eller ikke fungerer, ta det med til et godkjent TEFAL-servicesenter.
  • Seite 237: Anbefalinger For Bruk

    - Trykkokeren skal alltid rengjøres når den er kald og tom. 10 - Etter 10 års bruk er det viktig å få trykkokeren kontrollert på et godkjent TEFAL-servicesenter. Rengjøring For at trykkokeren skal fungere riktig, er det viktig å overholde disse anbefalingene når det gjelder rengjøring og vedlikehold etter hver bruk.
  • Seite 238 Slik rengjør du innsiden av kjelen: Vask med en skuresvamp og oppvaskmiddel. Dersom det forekommer iriserte skjær i kjelen eller hvite spor (mineralavleiringer), rengjør den med husholdningseddik. Slik rengjør du innsiden av aluminiumskjelen med teflonbelegg: For å bevare produktet lenger, anbefaler vi vask for hånd. Vask med varmt vann, oppvaskmiddel og en myk svamp.
  • Seite 239 Aldri hold timeren under vann eller vask den i oppvaskmaskinen. Vedlikehold Slik skifter du pakningen på trykkokeren: Pakningen skal skiftes ut hvert år eller dersom det foreligger kuttskader. Alltid bruk en original TEFAL-pakning som svarer til modellen (se avsnittet «Tilbehør»). For plassering av pakningen, se - fig.
  • Seite 240 792654 Stativ* (L) 792691 Timer* X1060007 Ved utskifting av andre deler eller for reparasjoner, kontakt TEFALs godkjente servicesenter. Bruk kun originale TEFAL-deler som svarer til modellen din. Spesifikasjoner Diameter i bunnen av trykkokeren - referanser Clipso Clipso Clipso Materiale ®...
  • Seite 241 Garanti Ved bruk som er i overensstemmelse med bruksanvisningen, har kjelen i rustfritt stål på din nye TEFAL-trykkoker 10 års garanti mot: - Skader på kjelens metallstruktur. - Enhver for tidlig degradering av opprinnelig metall. De andre delene av kjelen og alle de andre delene av trykkokeren har garantier mot feil i materialer eller produksjonsfeil i garantiperioden, som definert av gjeldende lov i landet hvor den er kjøpt og fra kjøpsdato.
  • Seite 242 Reglementære merkinger Merking Hvor Handelsmerke På lokket År og batch for fabrikasjon Modellreferanse På lokket Maks sikkerhetstrykk (PS) Øvre funksjonstrykk (PF) Kapasitet På utsiden av kjelen Fabrikantens postadresse På utsiden av kjelen • Tenkt grønt! Apparatet ditt inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres.
  • Seite 243 19., og pass på at den sitter riktig innunder hakkene på lokket – fig. Dersom trykkokeren Få trykkokeren sjekket av et TEFAL-servicesenter. har blitt varmet opp under trykk uten væske: Dersom Dette er normalt i de første minuttene. Det gjør at luft trykkindikatoren kan slippe ut før kokingen.
  • Seite 244 Sjekk og rengjør funksjonsventilen (A), kanalen for utslipp av damp, sikkerhetsventilen og pakningen. Påse at begrensningene for fylling overholdes. Hvis feilen vedvarer, få trykkokeren sjekket av et TEFAL-servicesenter. Hvis du ser tegn til Bruk av rustfritt stål av høy kvalitet hindrer ikke ok- oksidering: sidering i ekstreme tilfeller.
  • Seite 245 KOKETABELL Grønnsak GRØNNSAKER (FRISKE) Artisjokker, 2 hele, hver på 600 g (nedsenking) 30 til 35 min. Auberginer, skrellet og i delt i skiver (3 mm), 850 g 10 til 12 min. DAMP (damp) Ingrediens i damp- Blomkålbuketter, 600 g (damp) 10 til 12 min.
  • Seite 246 VANNMENGDE RISMENGDE KOKETID NEDSENKING Uten kurven. 2 PERSONER 400 ml / 2 glass 150 g / 1 glass 4 PERSONER 500 ml / 2,5 glass 250 g / 2 glass 7 til 8 min. MAX 1 6 PERSONER 700 ml / 3,5 glass 375 g / 3 glass Kjøtt/fisk FERSK...
  • Seite 247 VIKTIGT Innan du använder din tryckkokare, ta dig tid att läsa igenom alla anvisningar och använd alltid bruksanvisningen som referens. Skador kan uppstå vid ej avsedd användning. För din säkerhets skull uppfyller denna apparat kraven gällande standarder och föreskrifter: - Direktivet för tryckbärande anordningar - Material i kontakt med livsmedel - Miljö...
  • Seite 248 Låt inte barn vara i närheten av tryckkokaren under användning. I tryckkokaren sker tillagningen under tryck. Felaktig användning kan orsaka personskador genom skållning. Säkerställ att tryckkokaren är ordentligt stängd innan den tas i drift. (Se avsnittet ”Stängning”). Se till att ventilen susar hela tiden under tillagningen. Om inte tillräckligt med ånga släpps ut, öka trycket och kontrollera att det finns tillräckligt med vätska samt att om ånga inte kommer ut trots detta, öka värmen något.
  • Seite 249 För modeller med släpp-lättbeläggning: använd inte vispar eller redskap i metall eller skärredskap. Slå inte med redskapen mot kanten av kärlet för att bli av med vätska eller matrester eftersom det kan orsaka skador och läckor. Vrid funktionsventilen (A) gradvis och välj önskad hastighet för trycksänkningen fram till lägesmarkeringen mittemot symbolen –...
  • Seite 250 Låt inte locket ligga i blöt i vatten. Byt packningen varje år eller omedelbart om den uppvisar hack. Se till att ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollerar tryckkokaren efter 10 års användning. När du ställer undan tryckkokaren för förvaring: vänd på...
  • Seite 251 Delar (se den översiktliga skissen) Funktionsventil Lock Ångutsläpp Packning Ventilens lägesmarkering Ångkorg* Tryckindikator (Se avsnittet K./ L. Trefot* ”Säkerhet”). Kärlets handtag Säkerhetsventil Markeringar för högsta Timer* fyllningsnivå Handtag på locket Kärl Obligatoriska kontroller inför varje användning Kontroll av funktionsventilen Kontrollera att funktionsventilens dräneringsöppning inte är tilltäppt (se avsnittet "Borttagning och isättning av funktionsventilen").
  • Seite 252: Första Användningen

    Användning Tillagning i läget Tillagning i läget Trycksänkning Tryckkokare Gryta* Öppning För handtaget på locket från horisontellt till vertikalt läge – fig. 3 Locket vrids. Lyft sedan av locket. Vid svårigheter att öppna tryckkokaren: skölj packningen i vatten och sätt tillbaka den i locket utan att torka av den - fig 19.
  • Seite 253 Ställ tryckkokaren på en värmekälla, ställ sedan in den på högsta effekt. När det börjar komma ut ånga genom ventilen sänker du värmen från värmekällan och sätt timern på 20 minuter. När de 20 minuterna har förflutit stänger du av värmekällan. Rikta in symbolen på...
  • Seite 254 Vid ångkokning får inte livsmedlen i ångkorgen vara i kontakt med vattnet – fig. 6 och Borttagning och isättning av funktionsventilen (A) För att avlägsna funktionsventilen (A): Rikta in skåran mot ventilens (C) inställningsmarkering genom att trycka på ringen på funktionsventilen (A). •...
  • Seite 255 För att sätta på timern: tryck på knappen. Ställ in tillagningstiden (i minuter). Om du råkat ställa in fel tillagningstid, vänta 4 sekunder tills det inte längre blinkar, tryck sedan länge på knappen för nollställning. Ställ in värmen på högsta nivå. När tryckkokaren uppnått tillagningstemperaturen piper timern och börjar räkna ner tiden (siffrorna blinkar).
  • Seite 256 Tvinga inte igen batterilocket. Tryck inte förbi stopplägena. Om du blir av med timern går det att köpa en ny i alla våra godkända TEFAL- servicecenter. Innan tillagningen Före varje användning, ta av funktionsventilen (A) – fig. 11 och utför en...
  • Seite 257 Kontrollera att säkerhetsventilen är rörlig (se avsnitten "Rengöring" och "Obligatoriska kontroller inför varje användning") – fig. Tillsätt alla livsmedel samt vätska. – fig. 2 Stäng tryckkokaren Vid svårigheter att stänga tryckkokaren: skölj packningen i vatten och sätt tillbaka den i locket utan att torka av den - fig 19.
  • Seite 258 • Snabb trycksänkning i kallt vatten: spola upp kallt vatten i diskhon och sänk ned botten på tryckkokaren i vattnet tills tryckindikatorn sjunker – fig. När tryckindikatorn (D) sjunker ner igen är tryckkokaren inte längre trycksatt. Vrid på funktionsventilen (A) till läget Steg 1 Steg 2 Du kan nu öppna tryckkokaren...
  • Seite 259 För livsmedel som sväller eller skummar under tillagningen, t.ex. ris, baljväxter, torkade grönsaker, puréer, pumpa, zucchini, morötter, potatis, fiskfiléer... fyll inte tryckkokaren till mer än 1/3 (MAX 1) av sin volym. Låt tryckkokaren svalna under några minuter, kyl därefter ned den i kallt vatten. Kontrollera att tryckindikatorn sjunkit och skaka sedan tryckkokaren lätt varje gång innan du öppnar den för att förhindra att ångbubblor sprutas ut som du riskerar att bränna dig på.
  • Seite 260 (E) och packningen (I) – fig. 16-17-18. Se avsnitten "Rengöring" och "Obligatoriska kontroller inför varje användning". Lämna in produkten till ett servicecenter som godkänts av TEFAL om den läcker eller inte längre fungerar efter dessa kontroller och rengöringar. *beroende på modell...
  • Seite 261: Rekommendationer För Användning

    - Byt packningen en gång per år eller om den uppvisar hack. - Rengöring av tryckkokaren får utföras endast när den är sval och tom. 10 - Se till att ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollerar tryckkokaren efter 10 års användning. Rengöring För att tryckkokaren ska fungera korrekt är det viktigt att följa dessa...
  • Seite 262 För att rengöra insidan av aluminiumkärl med släpp-lättbeläggning: Diskning för hand rekommenderas för att förlänga produktens livslängd. Diska med varmt vatten, diskmedel och en mjuk svamp. Använd inget skurpulver eller slipande svampar. Om du bränt fast mat, fyll kärlet med varmt vatten och låt stå. Rengör det sedan med diskmedel.
  • Seite 263 För att byta packning i tryckkokaren: Byt packningen i tryckkokaren en gång per år eller om den uppvisar hack. Använd alltid en originalpackning från TEFAL som motsvarar den aktuella modellen (se avsnittet "Tillbehör"). För att sätta tillbaka packningen se fig. 15 och se till att packningen förts in ordentligt i alla spår i locket.
  • Seite 264 5/7.5/9 L: för kärl med diameter 24 cm 792654 Trefot* (L) 792691 Timer* X1060007 Kontakta ett servicecenter som godkänts av TEFAL vid behov av byte av andra delar eller reparationer. Använd endast originaldelar från TEFAL som motsvarar din modell. Specifikationer Diameter på tryckkokarens botten – referenser Clipso...
  • Seite 265 – mekanisk stöt, fall, placering i ugn, etc. Endast servicecenter som godkänts av TEFAL är behöriga att låta dig göra anspråk enligt denna garanti. Ring telefonnumret med delad kostnad för adressen till det servicecenter godkänt av TEFAL som ligger närmast dig.
  • Seite 266 Föreskriven märkning Märkning Placering Firmamärke På locket Tillverkningsår och tillverkningsparti Modellnummer På locket Maximalt säkerhetstryck (PS) Övre driftstryck (PF) Volym På kärlets yttre botten Tillverkarens postadress På kärlets yttre botten • Var rädd om miljön! Din apparat innehåller flera material som kan återanvändas eller återvinnas.
  • Seite 267 - fig 19. Var noga med att placera den korrekt i spåren i locket - fig Om tryckkokaren Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrol- har värmts upp lera tryckkokaren. under tryck utan vätska inuti: Om tryckindikatorn Detta är normalt under de första minuterna: det möj-...
  • Seite 268 Kontrollera och rengör funktionsventilen (A), röret för ångutsläpp, säkerhetsventilen och packningen. Kontrollera att reglerna för påfyllning följs. Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kon- trollera apparaten om felet kvarstår. Om du upptäcker spår Användning av högpresterande rostfritt stål förhin- av oxidering: drar inte att oxidering sker i extrema fall.
  • Seite 269 TILLAGNINGSTABELL Grönsaker GRÖNSAKER (FÄRSK) Auberginer, skalade och skivade (3 mm), 850 g 10 till 12 min (ånga) ÅNGA Blomkålsbuketter, 600 g (ånga) 10 till 12 min Ingrediensen Broccolibuketter, 600 g (ånga) 9 till 11 min ångkorgen och 750 ml Brysselkål (ånga) 10 till 12 min vatten i botten av Delade ärter, 250 g (vatten)
  • Seite 270 MÄNGD MÄNGD TILLAG- VATTEN NINGSTID VATTEN Utan korg. 2 PERSONER 400 ml/2 glas 150 g/1 glas 4 PERSONER 500 ml/2,5 glas 250 g/2 glas 7 till 8 min MAX 1 6 PERSONER 700 ml/3,5 glas 375 g/3 glas Kött/fisk FÄRSK DJUPFRYST Anka (1,8 kg) 45 till 47 min...
  • Seite 271 ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Преди да използвате тенджерата под налягане, прочетете всички инструкции и при нужда винаги правете справка с това ръководство. Неправилната употреба на уреда може да доведе до щети. PС оглед на вашата безопасност този уред съответства на изискванията на следните...
  • Seite 272 Не позволявайте на деца да стоят в близост до тенджерата под налягане по време на използването. Тенджерата вари под налягане. При неправилна употреба съществува опасност от изгаряне. Уверете се, че тенджерата е правилно затворена преди да я ползвате. (Вижте раздела „Затваряне“). По...
  • Seite 273 За моделите с незалепващо покритие: не използвайте метални бъркалки или режещи прибори. Не изцеждайте приборите с удряне по ръба на съда – можете да го повредите и пробиете. Завъртете постепенно работния клапан (A), като изберете скорост на изпускане на налягането по Ваша преценка, докато...
  • Seite 274 Сменяйте уплътнението веднъж годишно или ако е напукано. Задължително занесете тенджерата под налягане за профилактика в одобрен от TEFAL сервиз, след като сте я ползвали 10 години. За да приберете тенджерата под налягане: обърнете капака върху съда, за да избегнете преждевременното износване...
  • Seite 275 Описание (виж схемата) Работен клапан Капак Клапан за изпускане на парата Уплътнение на капака IИндикатор за положение на Кошница за готвене на пара* клапана K./ L. Поставка на кошницата за Предпазен щифт (виж раздел готвене на пара* „Безопасност“). Дръжка на съда Предпазен...
  • Seite 276: Първа Употреба

    Употреба Готвене в режим Готвене в режим Понижаване на „Тенджера под налягане“ „Традиционна тенджера“* налягането Отваряне Повдигнете дръжката на капака до вертикално положение - Фиг. 3 Капакът се върти. Вдигнете капака. Ако изпитвате затруднение да отворите тенджерата, намокрете уплътнението с течаща...
  • Seite 277 Когато парата започне да излиза от клапана, намалете мощността на топлинния източник и засечете 20 минути. Когато 20-те минути изтекат, изключете топлинния източник. Поставете пиктограмата на работния клапан (A) срещу индикатора за положение на клапана (C). Когато предпазният щифт (D) слезе отново в долно положение, тенджерата вече не...
  • Seite 278 При готвене на пара продуктите в кошницата за готвене на пара* не трябва да бъдат в контакт с водата - Фиг. 6 и Сваляне и поставяне на работния клапан ( ) За да свалите работния клапан (A): Поставете жлеба на една линия с индикатора за положение на клапана (C), като натиснете...
  • Seite 279 За включване на таймера: натиснете бутона. Настройте времето за готвене (в минути). Ако сте настроили неправилно времето за готвене, изчакайте 4 секунди, докато символът с пламъците спре да мига, след което натиснете продължително бутона за зануляване. Включете топлинния източник на максимална мощност. След...
  • Seite 280 капачката в хоризонтално положение. Не насилвайте капачката на батерията при затварянето. Не преминавайте извън ограничителите. Ако загубите таймера, можете да поръчате нов във всички оторизирани от TEFAL сервизи. Преди готвене Преди всяка употреба изваждайте работния клапан (A) - Фиг. 11 и...
  • Seite 281 Проверявайте дали предпазният клапан се движи свободно (вижте раздели „Почистване“ и „Задължителни проверки преди всяка употреба“) - Фиг. Добавете продуктите и течността. Затворете тенджерата под налягане - Фиг. Ако изпитвате затруднение да затворите тенджерата, намокрете уплътнението с течаща вода и го поставете обратно на капака, без да го подсушавате - Фиг.
  • Seite 282 • Бързо понижаване на налягането в студена вода: сипете студена вода в мивката и потопете дъното на тенджерата под налягане, докато предпазният щифт слезе на долно положение - Фиг. 14. Когато предпазният щифт (D) слезе отново в долно положение, тенджерата вече не е под налягане. Завъртете работния...
  • Seite 283 За продукти, които увеличават обема си и/или образуват пяна по време на готвене, като ориз, бобови растения, сушени зеленчуци, плодови пюрета, тикви, тиквички, моркови, картофи, филе от риба и др. не надвишавайте 1/3 от вместимостта на тенджерата (MAX 1). Оставете тенджерата да се охлади за няколко...
  • Seite 284 - Фиг. 16 - 17 - 18. Вижте параграфите „Почистване“ и „Задължителни проверки преди всяка употреба Ако след тези проверки и почистващи операции от уреда има теч, или ако той не работи, занесете го в оторизиран от TEFAL сервиз. * в зависимост от модела...
  • Seite 285 извършва само когато тя е изстинала и празна. 10 - Задължително занесете тенджерата под налягане за профилактика в оторизиран от TEFAL сервиз, след като сте я ползвали 10 години. Почистване За да функционира правилно тенджерата под налягане, спазвайте тези препоръки...
  • Seite 286 За измиване на вътрешността на алуминиевия съд с незалепващо покритие: За да удължите живота на уреда, препоръчваме Ви да миете съда на ръка. Измийте с топла вода, препарат за съдове и мека гъба. Не използвайте абразивни препарати или гъби. Ако сте загорили тенджерата, напълнете съда с топла вода и го оставете да кисне. След...
  • Seite 287 Никога не мийте таймера под течаща вода или в съдомиялна машина. Поддръжка За смяна на уплътнението на тенджерата под налягане: Сменяйте уплътнението на тенджерата веднъж годишно или ако е напукано. Винаги използвайте оригинално уплътнение на TEFAL, съответстващо на вашия модел (вижте раздел „Аксесоари“). За поставяне на уплътнението вижте - Фиг.
  • Seite 288 Поставка на кошницата за готвене на пара* (L) 79269 Таймер* X1060007 За смяна на други части или за ремонти се обръщайте към оторизираните от TEFAL сервизи. Използвайте единствено оригинални резервни части TEFAL, съответстващи на вашия модел. Характеристики Диаметър на дъното на тенджерата – каталожни номера Clipso Clipso Clipso Вмести-...
  • Seite 289 центрирана. Гаранция При спазване на указанията за употреба на това ръководство съдът отнеръждаема стомана на нова тенджера под налягане TEFAL е с 10-годишна гаранция срещу: -Tвсякакви дефекти, свързани с металната структура на съда, - всякаква преждевременна повреда на основния метал.
  • Seite 290 Задължителна маркировка Маркировка Местоположение Търговска марка На капака Година на производство и партида Каталожен номер на модела На капака Максимално допустимо налягане (PS) Максимално работно налягане (PF) Вместимост На външната страна на дъното на съда Пощенски адрес на производителя На външната страна на дъното на съда •...
  • Seite 291 TEFAL отговаря на вашите Неизправности Препоръки Ако отварянето Отстранете уплътнението и сложете под течаща вода и/или затварянето Поставете обратно в капака, без да подсушавате – фиг. става трудно: Ако не можете да Проверете дали дръжката на капака е във вертикално...
  • Seite 292 за изпускане на парата, предпазния клапан и уплът- нението. Уверете се, че са спазени нивата на пълнене. Ако проблемът продължава, занесете тенджерата за профилактика в оторизиран от TEFAL сервиз. Ако забележите Използването на неръждаема стомана с високи следи от окисляване: качествени...
  • Seite 293 ТАБЛИЦА ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА ХРАНИТЕ Зеленчук ЗЕЛЕНЧУЦИ (ПРЕСНИ) Артишок, 2 цели, 600 g всеки (потапяне) 30 до 35 минути Аспержи, бели (пара) 5 до 6 минути ПАРА Брюкселско зеле (пара) 10 до 12 минути Съставка в кошницата за задушаване на пара и 750 Градинска...
  • Seite 294 Ориз КОЛИЧЕСТВО КОЛИЧЕСТВО ВРЕМЕ­ЗА­ПРИ- ВОДА ОРИЗ ГОТВЯНЕ ПОТАПЯНЕ Без кошницата. 2 ЛИЦА 400 ml/2 чаши 150 g/1 чаша 4 ЛИЦА 500 ml/2.5 чаши 250 g/2 чаши +7 до 8 минути MAX 1 6 ЛИЦА 700 ml/3.5 чаши 375 g/3 чаши Месо/риба...
  • Seite 295 VAŽNE MJERE OPREZA Prije upotrebe vašeg ekspres lonca, odvojite vrijeme da pročitate sve upute i uvijek koristite "Uputstvo za upotrebu". Posljedica nepravilnog korištenja mogu biti oštećenja proizvoda. Radi vaše sigurnosti, ovaj aparat odgovara primjenjivim normama i propisima: - Direktiva o opremi pod pritiskom - Materijali u kontaktu sa namirnicama - Životna sredina PROVJERITE...
  • Seite 296 Ne puštajte djecu u blizinu ekspres lonca tokom upotrebe. Vaš ekspres lonac kuha pod pritiskom. Neprimjerena upotreba može prouzrokovati opekotine zbog pare. Provjerite da li je ekspres lonac adekvatno zatvoren prije upotrebe. (Vidi odjeljak “Zatvaranje”.) Uobičajeno je da ventil neprestano pišti tokom kuhanja. Ako iz lonca ne izlazi dovoljno pare, napravite dekompresiju proizvoda i provjerite ima li u posudi dovoljno tečnosti te je li cjevčica za odvod pare prohodna.
  • Seite 297 Za modele s neprijanjajućom oblogom: ne upotrebljavajte metlice ili metalni kuhinjski pribor ili kuhinjski pribor oštrih rubova. Ne cijedite svoj kuhinjski pribor laganim udaranjem o rub proizvoda, jer to može oštetiti proizvod i uzrokovati curenja. Postepeno okrenite radni ventil (A) odabirući prema želji brzinu dekompresije tako da se zaustavite na slikovnoj oznaci - sl.
  • Seite 298 TEFAL. Ne vršite intervencije na sigurnosnom sistemu ni na koji način osim preporučenog načina čišćenja i održavanja. Koristite samo originalne TEFAL dijelove koji odgovaraju vašem modelu. Posebno koristite posudu i poklopac kompanije TEFAL. Ne spremajte kisele ili slane namirnice u vašem ekspres loncu prije ili poslije kuhanja, jer na taj način možete...
  • Seite 299 Komponente (vidi Opis proizvoda) Radni ventil Drška poklopca Cjevčica za odvod pare Poklopac Oznaka za pozicioniranje Gumica ventila Parna košara* Sigurnosni štapić (vidi K./ L. Tronožni stalak* odjeljak “Sigurnost”) Drška posude Sigurnosni ventil Oznake maksimalnog Indikator vremena* Posuda Obavezne kontrole prije svake upotrebe Provjera radnog ventila Pobrinite se da otvor za odvod na radnom ventilu nije začepljen (vidi odjeljak "Uklanjanje i postavljanje radnog ventila").
  • Seite 300: Prva Upotreba

    Upotreba Kuhanje u režimu Kuhanje u režimu Dekompresija "Ekspres lonac" “Faitout”* (Lonac) Otvaranje Nagnite dršku iz horizontalnog položaja u vertikalni položaj - sl. 3 Poklopac se okreće. Podignite poklopac. U slučaju poteškoća s otvaranjem proizvoda: stavite gumicu pod vodu pa je stavite natrag na lonac bez brisanja - sl.
  • Seite 301 Stavite svoj ekspres lonac na izvor toplote te ga maksimalno pojačajte. Kad para počne izlaziti kroz ventil, smanjite jačinu izvora toplote i podesite na 20 min. Kada protekne 20 min, ugasite izvor toplote. Poravnajte slikovnu oznaku radnog ventila (A) s oznakom položaja ventila (C).
  • Seite 302 Tokom kuhanja na pari, namirnice koje se nalaze u parnoj košari ne smiju biti u dodiru s vodom - sl. 6 i Skidanje i stavljanje radnog ventila (A) Za čišćenje radnog ventila (A): Poravnajte žljeb s oznakom položaja ventila (C) i pritisnite prsten radnog ventila (A).
  • Seite 303 Da biste uključili indikator vremena: pritisnite tipku. Programirajte vrijeme kuhanja (u minutama). Ako ste unijeli pogrešno vrijeme kuhanja, pričekajte 4 sekunde da plamen prestane treperiti, a zatim dugo držite pritisnitu tipku za resetirovanje. Jačinu izvora toplote postavite na maksimalno. Kad vaš ekspres lonac dosegne temperaturu kuhanja, indikator vremena zazvoni i počinje odbrojavanje vremena (brojevi trepere).
  • Seite 304 Nemojte pokušavati silom zatvoriti poklopac baterije. Nemojte ići izvan graničnika. U slučaju gubitka možete nabaviti drugi indikator vremena u našim ovlaštenim servisnim centrima kompanije TEFAL. Prije kuhanja Prije svake upotrebe skinite radni ventil (A) - sl. 11 i vizuelno provjerite na dnevnom svjetlu da cjevčica za odvod pare (B) nije začepljena...
  • Seite 305 Stavite sastojke i tekućinu. Zatvorite ekspres lonac - sl. 2 U slučaju poteškoća sa zatvaranjem proizvoda: stavite gumicu pod vodu pa je stavite natrag na lonac bez brisanja - sl. 19 i pazite da je dobro postavite u ureze poklopca - sl.
  • Seite 306 • Brza dekompresija pod hladnom vodom: ulijte hladnu vodu u sudoper i u vodu uronite dno ekspres lonca kako bi se sigurnosni štapić spustio - sl. Kada se sigurnosni štapić (D) ponovno spusti, vaš ekspres lonac više nije pod pritiskom. Radni ventil (A) okrenite na poziciju 1.
  • Seite 307 Za kašaste namirnice koje se šire i/ili koje se pjene tokom kuhanja, kao što su riža, mahunarke, sušeno povrće, kompoti, bundeve, tikvice, mrkve, krompiri, riblji fileti, itd., nemojte napuniti ekspres lonac iznad 1/3 (MAX 1) kapaciteta. Ostavite ekspres lonac nekoliko minuta da se ohladi, a potom ga ohladite pod hladnom vodom.
  • Seite 308 - sl. 16 - 17- 18. Vidi odjeljke "Čišćenje" i "Obavezne kontrole prije svake upotrebe". Ako i nakon tih provjera i čišćenja vaš proizvod bude i dalje ispuštao paru ili ne bude radio, povjerite ga ovlaštenom servisnom centru kompanije TEFAL. *ovisno o modelu...
  • Seite 309 - Lonac se čisti samo kad je hladan i prazan. 10 - Poslije 10 godina upotrebe, obavezno morate odnijeti lonac na pregled u ovlašteni servisni centar kompanije TEFAL. Čišćenje Za dobro funkcioniranje vašeg ekspres lonca, dužni ste držati se ovih preporuka za čišćenje i održavanje nakon svake upotrebe.
  • Seite 310 Za čišćenje aluminijske posude s neprijanjajućim slojem: Da bi produžili trajanje proizvoda, preporučujemo ručno pranje. Isperite toplom vodom, deterdžentom i mekanom spužvom. Nemojte koristiti prašak za ribanje ili abrazivne spužvice. Ako vam je hrana zagorjela, napunite posudu toplom vodom i ostavite da se namače.
  • Seite 311 Nikada ne stavljajte indikator vremena u vodu ili u mašinu za pranje posuđa. Održavanje Za zamjenu gumice vašeg ekspres lonca: Gumicu vašeg ekspres lonca mijenjajte jednom godišnje ili ako ima pukotinu. Uvijek kupujte gumicu kompanije TEFAL, onu koja odgovara vašem modelu (vidi odjeljak "Dodatna oprema"). Za zamjene gumice, pogledajte - sl. 15 i provjerite da li je gumica dobro utisnuta u svaki urez poklopca.
  • Seite 312 Tronožni stalak* (L) 792691 Indikator vremena* X1060007 Za zamjenu ostalih dijelova ili popravke obratite se ovlaštenim servisnim centrima kompanije TEFAL. Koristite samo originalne TEFAL dijelove koji odgovaraju vašem modelu. Karakteristike Promjer dna lonca - referentne oznake Clipso Clipso Clipso Ø...
  • Seite 313 Kod svih izvora toplote vodite računa da lonac bude dobro centriran. Garancija U okviru upotrebe kakva se preporučuje u uputama za upotrebu, posuda od nehrđajućeg čelika vašeg novog TEFAL ekspres lonca ima garanciju od 10 godina za sljedeće slučajeve: - Bilo kakav nedostatak metalne konstrukcije posude, - Bilo kakvo preuranjeno propadanje metalnog dna.
  • Seite 314 Propisane oznake Oznaka Lokalizacija Zaštitni znak Na poklopcu Godina proizvodnje i šarža Oznaka modela Na poklopcu Maksimalni sigurnosni pritisak: (SP) Najviši radni pritisak: (RP) Kapacitet Na dnu posude, s vanjske strane Poštanska adresa proizvođača Na dnu posude, s vanjske strane •...
  • Seite 315 - sl. Ako se vaš ekspres Ako se ova pojava nastavi, provjerite svoj ekspres lonac lonac zagrijavao u ovlaštenom servisnom centru kompanije TEFAL. pod pritiskom bez tečnosti: Ako sigurnosni To je normalno u prvih nekoliko minuta: to omogućava štapić...
  • Seite 316 Provjerite i očistite radni ventil (A), cjevčicu za odvod pare, sigurnosni ventil i gumicu. Pobrinite se da su ispunjeni uslovi punjenja. Ako ova greška potraje, provjerite svoj aparat u ovlaštenom servisnom centru kompanije TEFAL. Ako primjetite pojavu Upotreba nehrđajućeg čelika visokih performansi tragova oksidacije: ne sprečava pojavu oksidacije u ekstremnim...
  • Seite 317 TABELA ZA PRIPREMU HRANE Povrće POVRĆE (SVJEŽE) Artičoke, 2 cijele, 600 g svaka (potapanje) 30 do 35 min Blitva, narezana (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min PARA Brokoli, cvast 600 g (para) 9 do 11 min Sastojak parnoj košarici i 750 ml vode na Celer, nasjeckan (potapanje) 600 g...
  • Seite 318 Riža VRIJEME­ KOLIČINA­VODE KOLIČINA­RIŽE PRIPREME POTAPANJE Bez košare. 2 OSOBE 400 ml / 2 čaše 150 g / 1 čaša 4 OSOBE 500 ml / 2,5 čaše 250 g / 2 čaše 7 do 8 min MAX 1 6 OSOBA 700 ml / 3,5 čaše 375 g / 3 čaše Meso/riba...
  • Seite 319: Důležitá Upozornění

    DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ Před použitím svého tlakového hrnce věnujte čas prostudování všech pokynů a k návodu pro uživatele se v případě potřeby vracejte. Při nesprávném používání mohou vznikat škody. Pro zajištění vaší bezpečnosti je tento přístroj v souladu s příslušnými normami a vyhláškami: - se směrnicí...
  • Seite 320 Když používáte tlakový hrnec, nenechávejte ho v blízkosti dětí. Tlakový hrnec vaří pod tlakem. Při nevhodném použití může dojít ke zranění vlivem opaření. Před použitím tlakového hrnce zkontrolujte, zda je řádně uzavřen. (Viz odstavec „Uzavírání“). Během vaření kontrolujte, zda ventil pravidelně syčí. Pokud neuniká...
  • Seite 321 U modelů s nepřilnavým povrchem: nepoužívejte šlehače, ani kovové či ostré nádobí. Nenechávejte náčiní odkapat poklepáním na okraj nádoby, mohlo by dojít k jejímu poškození a to by mohlo způsobit netěsnost. Postupně otáčejte pracovním ventilem (A), přičemž si vyberte rychlost dekomprese podle svého úsudku, dokud nebude ryska naproti piktogramu - obr.
  • Seite 322 žádném případě se jej nepokoušejte otevřít, pokud je zavřený, vyčkejte, až zcela vychladne před tím, než jej přemístíte, nadále jej už nepoužívejte a přineste jej do autorizovaného servisního střediska TEFAL na opravu. Na bezpečnostních systémech neprovádějte žádné...
  • Seite 323 Součásti (viz Popisné schéma) Pracovní ventil Držadlo víka Odvod páry Víko Ukazatel umístění ventilu Těsnění Bezpečnostní pojistka (viz Parní koš* odstavec „Bezpečnostní K./ L. Trojnožka* prvky“). Držadlo nádoby Bezpečnostní ventil Značky pro maximální plnění Časovač* Nádoba Nezbytně nutné kontroly před každým použitím Kontrola pracovního ventilu Zkontrolujte, zda nedošlo k zablokování...
  • Seite 324: První Použití

    Použití Vaření v režimu Vaření v režimu Dekomprese tlakový hrnec hrnec* Otevírání Naklopte držadlo víka z vodorovné polohy do svislé polohy - obr. 3 Víko se otáčí. Nadzvedněte víko. Pokud nejde výrobek snadno otevřít: propláchněte těsnění pod vodou a vložte jej do víka, aniž byste jej otřeli - obr.
  • Seite 325 Postavte tlakový hrnec na tepelný zdroj a ten pusťte na maximální výkon. Jakmile začne ventilem unikat pára, snižte výkon tepelného zdroje a vyčkejte 20 minut. Po uplynutí 20 minut tepelný zdroj vypněte. Zarovnejte piktogram pracovního ventilu (A) s ukazatelem polohy ventilu (C).
  • Seite 326 Při vaření v páře nesmějí být potraviny umístěné v parním koši v kontaktu s vodou- obr. 6 a Vyjmutí a nasazení pracovního ventilu A) Pro vyjmutí pracovního ventilu (A): Zarovnejte drážku s ukazatelem polohy ventilu (C), přičemž tlačte na kroužek pracovního ventilu (A).
  • Seite 327 Pro zapnutí časovače: stiskněte tlačítko. Naprogramujte dobu vaření (v minutách). Pokud jste se v době vaření zmýlili, vyčkejte 4 sekundy, aby světla neblikala, poté tlačítko dlouze stiskněte, abyste jej vynulovali. Spusťte tepelný zdroj na maximální výkon. Jakmile tlakový hrnec dosáhne teploty varu, časovač zapípá...
  • Seite 328 řádně vodorovně. Při zavírání netlačte na kryt baterie. Nepřesahujte krajní polohy. V případě ztráty můžete získat nový časovač v kterémkoli z našich autorizovaných servisních středisek TEFAL. Před vařením Před každým použitím odmontujte pracovní ventil (A) - obr. 11 a zkontrolujte při denním světle, zda nedošlo k zablokování...
  • Seite 329 Zavřete tlakový hrnec - obr. 2 V případě obtíží při uzavírání výrobku: dejte těsnění pod vodu a vraťte jej do víka, aniž byste jej osušili - obr. 19 a 15 a ujistěte se, že jej řádně umístíte do zářezů víka. Namontujte pracovní...
  • Seite 330 • Rychlé uvolnění páry ve studené vodě: nalijte studenou vodu do dřezu a ponořte dno tlakového hrnce. Nechte jej ponořený ve vodě, dokud se bezpečnostní pojistka nedostane do spodní polohy - obr. 14. Jakmile bezpečnostní pojistka opět sestoupí (D), tlakový hrnec již není pod tlakem. Otáčejte pracovním ventilem (A) až...
  • Seite 331 V případě pastovitých potravin, které se během vaření rozpínají nebo vytvářejí pěnu, mezi které patří rýže, luštěniny, dehydratovaná zelenina, kompoty, tykve, cukety, mrkev, brambory, rybí filé apod., naplňte tlakový hrnec do maximálně 1/3 (MAX 1) kapacity. Nechte tlakový hrnec několik minut vychladnout a pak jej ochlaďte ve studené...
  • Seite 332: Bezpečnostní Prvky

    (E) a těsnění (I) - obr. 16 - 17- 18. Viz odstavce „Čištění“ a „Nezbytně nutné kontroly před každým použitím“. Pokud po kontrole a čištění není váš výrobek těsný, nebo vůbec nefunguje, odneste jej do autorizovaného servisního střediska TEFAL.
  • Seite 333 - Čištění tlakového hrnce je třeba provádět, když je studený a prázdný. 10 - Po 10-ti letech používání je nezbytně nutné nechat tlakový hrnec zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku TEFAL. Čištění Pro správné fungování tlakového hrnce dodržujte po každém použití tato doporučení...
  • Seite 334 Pro vyčištění vnitřní strany nádoby z hliníku s nepřilnavým povrchem: Abyste prodloužili životnost výrobku, doporučujeme jej mýt ručně. Myjte teplou vodou, přípravkem na mytí nádobí a měkkou houbou. Nepoužívejte čistící prášek ani brusné houby. Pokud se vám jídlo připálilo, naplňte nádobu teplou vodou a nechte odmočit. Poté...
  • Seite 335 Časovač nikdy neumývejte pod proudem vody nebo v myčce. Údržba Pro výměnu těsnění tlakového hrnce Těsnění tlakového hrnce měňte každý rok nebo tehdy, pokud je prasklé. Vždy používejte pouze originální těsnění TEFAL odpovídající vašemu modelu (viz odstavec „Příslušenství“). Pro opětovné nasazení těsnění viz - obr. 15 a ujistěte se, že je těsnění...
  • Seite 336 5/7,5/9 l: pro nádobu o poloměru 24 cm 792654 Trojnožka* (L) 792691 Časovač* X1060007 Ohledně výměny dalších dílů nebo ohledně oprav kontaktujte autorizovaná servisní střediska TEFAL. Používejte pouze originální díly TEFAL odpovídající vašemu modelu. Vlastnosti Průměr dna tlakového hrnce - reference Clipso Clipso Clipso Ø Materiál ®...
  • Seite 337 Záruka V případě používání v souladu s návodem k použití se na nádobu z nerezové oceli vašeho tlakového hrnce TEFAL poskytuje 10-letá záruka na: - Všechny vady související s kovovou konstrukcí vaší nádoby, - Jakékoliv předčasné poškození kovu dna.
  • Seite 338 Zákonná značení Značení Umístění Obchodní značka Na víku Rok výroby a výrobní šarže Referenční číslo modelu Na víku Maximální bezpečnostní tlak (PS) Maximální provozní tlak (PF) Objem Na vnějším dnu nádoby. Poštovní adresa výrobce Na vnějším dnu nádoby. • Podílejme se na ochraně životního prostředí! Váš...
  • Seite 339 že těsnění dobře zapadlo pod zářezy víka - obr. Pokud se tlakový Nechte jej zkontrolovat v autorizovaném servisním hrnec ohříval pod středisku TEFAL. tlakem bez tekutiny uvnitř: Pokud To je v průběhu prvních minut normální: umožňuje to bezpečnostní...
  • Seite 340 Zkontrolujte, že jsou řádně dodrženy podmínky plnění. Pokud porucha přetrvává, nechte výrobek zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku TEFAL. Pokud zpozorujete V extrémních případech použití vysoce výkonné výskyt stop oxidace: nerezové oceli nezabraňuje výskytu oxidace. Pokud zpozorujete stopy oxidace, odstraňte je třením brusnou houbou před opětovným...
  • Seite 341 TABULKA PRO VAŘENÍ Zelenina ZELENINA (ČERSTVÁ)) Artyčoky, 2 kusy, každý o hmotnosti 600 g (ponoření) 30 až 35 minut 20 až 25 minut Brambory nakrájené na půlky (950 g) (na páře) NA PÁŘE (podle velikosti) Složka v parním koši Celer hlíznatý, krájený na plátky (ponoření) 600 g 7 až...
  • Seite 342 Rýže DOBA MNOŽSTVÍ VODY MNOŽSTVÍ RÝŽE VAŘENÍ PONOŘENÍ Bez koše. 2 OSOBY 400 ml / 2 sklenice 150 g / 1 sklenice 4 OSOBY 500 ml / 2,5 sklenice 250 g / 2 sklenice 7 až 8 minut MAX 1 6 OSOB 700 ml / 3,5 sklenice 375 g / 3 sklenice maso / ryby...
  • Seite 343 VAŽNE MJERE OPREZA Prije uporabe ekspres lonca pažljivo pročitajte sve upute i pomoć uvijek potražite u „Uputama za korisnika”. Uporabom koja nije u skladu s uputama može doći do oštećenja. Radi vaše sigurnosti, uređaj je izrađen sukladno odgovarajućim normama i pravilnicima: - Direktiva o tlačnoj opremi - Pravilnikom o materijalima koji dolaze u neposredan dodir s hranom...
  • Seite 344 Nemojte dozvoliti djeci da se približavaju ekspres loncu tijekom uporabe. Vaš ekspres lonac kuha pritiskom. Zbog neodgovarajuće uporabe može doći do povreda izazvanih opeklinama. Prije uporabe provjerite je li ekspres lonac odgovarajuće zatvoren. (Pogledajte odjeljak „Zatvaranje”). Provjeravajte tijekom kuhanja da li ventil stalno šišti. Ako ne izlazi dovoljno pare, smanjite tlak u proizvodu i provjerite ima li dovoljno tekućine i je li odvod za ispuštanje pare prohodan.
  • Seite 345 modele neprijanjajućem slojem: nemojte upotrebljavati kuhinjsku metlicu ili metalni, odn. oštri kuhinjski pribor. Ne cijedite svoj kuhinjski pribor udarajući o rub posude jer je možete oštetiti i izazvati propuštanja. Postepeno okrećite radni ventil (A) odabirući po želji brzinu dekompresije, a zaustavite se na oznaci slikovnog prikaza - sl.
  • Seite 346 TEFAL na popravak. Ne obavljajte nikakve zahvate na sigurnosnim sustavima lonca osim čišćenja i održavanja. Koristite samo originalne dijelove TEFAL koji odgovaraju Vašem modelu. Osobito rabite posudu lonca i poklopac TEFAL. Nemojte koristiti ekspres lonac za čuvanje kiselih ili slanih namirnica prije i poslije kuhanja jer bi mogle oštetiti vašu...
  • Seite 347 Dijelovi (Vidjeti opisnu shemu) Radni ventil Poklopac Odvod za ispuštanje pare Brtva IOznaka položaja ventila Košarica za kuhanje na pari* Sigurnosni štapić (pogledajte K./ L. Tronožac* odjeljak „Sigurnost”). Ručka posude Sigurnosni ventil Oznake maksimalnog Tajmer* punjenja Ručka poklopca Posuda Obavezne provjere prije svake uporabe Provjera radnog ventila Provjerite da je ispusni otvor radnog ventila slobodan (pogledajte odlomak „Skidanje i postavljanje radnog ventila”).
  • Seite 348: Prva Uporaba

    Uporaba Kuhanje na način Kuhanje na način Dekompresija Ekspres lonac običnog lonca* Otvaranje Premjestite ručku poklopca iz vodoravnog u okomiti položaj - sl. 3 Poklopac se okreće. Podignite poklopac. U slučaju problema s otvaranjem proizvoda: stavite brtvu pod mlaz vode i ponovo je vratite na poklopac bez brisanja - slika 19 te pripazite da je dobro...
  • Seite 349 Stavite ekspres lonac na izvor topline koji zatim podesite na najveću jačinu. Kada para počne izlaziti iz ventila smanjite jačinu izvora topline i podesite na 20 min. Kada protekne 20 min, ugasite izvor topline. Poravnajte slikovni prikaz radnog ventila (A) s indikatorom položaja ventila (C).
  • Seite 350 Tijekom kuhanja na paru namirnice u košari za kuhanje na pari ne smije biti u kontaktu s vodom - sl. 6 i Povlačenje i postavljanje radnog ventila A) Da biste izvukli radni ventil (A): Poravnajte otvor s indikatorom položaja ventila (C) pritiskom na prsten radnog ventila (A).
  • Seite 351 Kako biste pokrenuli tajmer: pritisnite tipku. Podesite vrijeme kuhanja (u minutama). Ako ste pogrešno unijeli vrijeme kuhanja, pričekajte 4 sekunde da svjetlo prestane treperiti, a zatim dugo pritisnite tipku za ponovno postavljanje na nulu. Postavite izvor topline na maksimum. Kada je Vaš ekspres lonac postigao temperaturu kuhanja, tajmer zvoni i započinje odbrojavanje vremena (brojke trepere).
  • Seite 352 Nemojte pokušavati silom zatvoriti poklopac baterije. Nemojte prelaziti graničnike. U slučaju gubitka, drugi tajmer možete nabaviti u svim našim ovlaštenim servisnim centrima TEFAL. Prije kuhanja Prije svake uporabe, izvadite radni ventil (A) - sl. 11 i vizualno na danjem svjetlu provjerite je li odvod za ispuštanje pare (B) prohodan...
  • Seite 353 Zatvorite ekspres lonac - sl. 2 U slučaju problema sa zatvaranjem proizvoda: stavite brtvu pod mlaz vode i ponovo je vratite na poklopac bez brisanja - slika 19 te pripazite da je dobro postavite u utore poklopca - slika Postavite radni ventil na njegovo mjesto (A) - sl.
  • Seite 354 • Brza dekompresija u hladnoj vodi: napunite hladnu vodu u sudoper i u nju uronite dno vašeg ekspresnog lonac sve dok se sigurnosni štapić ne spusti 14. Kad se sigurnosni štapić (D) ponovno spusti, Vaš ekspres lonac više nije pod pritiskom. Okrenite radni ventil (A) u položaj Faza 1 Faza 2 Možete otvoriti ekspres lonac...
  • Seite 355 Za kašaste namirnice koje se šire i/ili pjene tijekom kuhanja kao što su riža, mahunarke, sušeno povrće, kompoti, bundeve, tikvice, mrkva, krumpir, riblji fileti...nemojte puniti ekspresni lonac iznad 1/3 (MAX 1) njegove zapremnine. Pustite ekspresni lonac nekoliko minuta da se ohladi, a zatim ga ohladite u hladnoj vodi.
  • Seite 356 (E) i brtvu (I) - sl. 16 - 17- 18. Vidjeti odjeljke „Čišćenje” i „Obvezne provjere prije svake uporabe”. Ako nakon ovih provjera i čišćenja vaš proizvod propušta ili više ne radi, odnesite ga u ovlašteni servisni centar TEFAL. * ovisno o modelu...
  • Seite 357 - Čišćenje Vašeg ekspres lonca izvodi se obavezno dok je hladan i prazan. 10 - Nakon 10 godina uporabe obvezno svoj ekspres lonac dajte provjeriti u ovlaštenom servisnom centru TEFAL. Čišćenje Za dobro funkcioniranje Vašeg ekspres lonca morate se držati ovih preporuka za čišćenje i održavanje nakon svake uporabe.
  • Seite 358 Za čišćenje unutrašnjosti aluminijske posude s neprijanjajućim slojem: Kako biste produljili trajanje Vašeg proizvoda, preporučujemo Vam ručno pranje. Operite toplom vodom, proizvodom za pranje posuđa i mekom spužvicom. Nemojte koristiti praškasto sredstvo za čišćenje ni abrazivne spužvice. Ako su Vam namirnice zagorile, napunite posudu toplom vodom i pustite da se namače.
  • Seite 359 Održavanje Za zamjenu brtve ekspres lonca: Brtvu ekspres lonca mijenjajte svake godine ili ako se na njoj pojave pukotine. Uvijek kupujte originalnu brtvu TEFAL koja odgovara Vašem modelu (vidjeti odjeljak „Nastavci”). Za vraćanje brtve na mjesto, molimo pogledajte - sl. 15 i pazite da brtva dobro sjedne u svaki utor poklopca.
  • Seite 360 5/7.5/9 L: za posudu promjera 24 cm 792654 Tronožac* (L) 792691 Tajmer* X1060007 Javite se u ovlašteni servisni centar TEFAL radi zamjene drugih dijelova ili popravaka. Koristite samo originalne dijelove TEFAL koji odgovaraju Vašem modelu. Karakteristike Promjer dna Vašeg ekspres lonca - reference Clipso...
  • Seite 361 Na svim štednjacima pazite da vaš ekspres lonac bude dobro centriran. Jamstvo U okviru uporabe preporučene uputama za uporabu, posuda od nehrđajućeg čelika Vašeg novog ekspres lonca TEFAL ima jamstvo 10 godina za: - Sve nedostatke u metalnoj strukturi posude, - Svaku preuranjenu istrošenost temeljnog metala.
  • Seite 362 Propisno označavanje Oznaka Mjesto Robna marka Na poklopcu Godina i proizvodna serija Referenca modela Na poklopcu Maksimalni sigurni tlak (ST) Gornji radni tlak (RT) Zapremina Na vanjskom dnu posude Poštanska adresa proizvođača Na vanjskom dnu posude • Sudjelujmo u zaštiti okoliša! Uređaj sadrži brojne materijale koji se mogu ponovno iskoristiti ili reciklirati.
  • Seite 363 TEFAL odgovara na vaša pitanja Problemi Preporuke Ako ne možete Skinite brtvu i stavite je pod vodu. otvoriti i/ili Vratite je na poklopac bez brisanja - slika zatvoriti poklopac: Ako ne možete Provjerite je li ručka poklopca u okomitom položaju.
  • Seite 364 Osigurajte da je punjenje izvršeno u skladu s uputama. Ako je kvar i dalje prisutan, ekspres lonac dajte na provjeru u ovlašteni servisni centar TEFAL. Ako uočite pojavu U ekstremnim slučajevima uporaba nehrđajućeg tragova oksidiranja: čelika ne jamči da neće doći do oksidiranja.
  • Seite 365 TABLICA ZA KUHANJE Povrće POVRĆE (SVJEŽE) Artičoke, 2 cijele, 600 g svaka (potapanje) 30 do 35 min Blitva, narezana (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min PARA Brokula, cvjetovi 600 g (para) 9 do 11 min Sastojak u košari za kuhanje na pari i 750 ml Bundeva, narezana na komade (3 do 5 cm) 600 g (para) 13 do 18 min vode na dnu ekspres...
  • Seite 366 Riža VRIJEME KOLIČINA VODE KOLIČINA RIŽE KUHANJA POTAPANJE Bez košare. 2 OSOBE 400 ml / 2 čaše 150 g / 1 čaša 4 OSOBE 500 ml / 2,5 čaše 250 g / 2 čaše 7 do 8 min MAX 1 6 LJUDI 700 ml / 3,5 čaše 375 g / 3 čaše...
  • Seite 367 FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK A kukta használata előtt fordítson időt az összes utasítás elolvasására, és tájékozódjon a „Használati útmutatóból”. A nem rendeltetésszerű használat következtében a készülék károsodhat. Az Ön biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályban lévő szabványoknak és előírásoknak: - Nyomás alatti készülékek irányelv - Élelmiszerekkel érintkező...
  • Seite 368 Ne engedje a gyermekeket a működésben lévő kukta közelébe. A kukta nyomás alatt főz. A nem megfelelő használat forrázásos égési sérüléseket okozhat. Üzembe helyezés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kuktát megfelelően lezárta. (Lásd a “Lezárás” c. fejezetet). Főzés során ellenőrizze, hogy a szelep folyamatos gőzsugarat bocsát-e ki.
  • Seite 369 Ragadásgátló bevonattal rendelkező modelleknél: ne használjon habverőt, fémből készült illetve éles eszközöket. Ne csepegtesse le az eszközöket a tál széléhez ütögetve, mert megsérülhet és szivárgás kelethezhet. Az (A) üzemi szelep fokozatos forgatásával válassza ki a nyomáscsökkentés ütemét. A műveletet a szelep piktogramnál lévő...
  • Seite 370 Kizárólag a készülék modelljének megfelelő eredeti TEFAL alkatrészeket használjon. Különösképpen fontos, hogy TEFAL fazekat és fedőt használjon. Ne használja a kuktát savas vagy sós élelmiszerek elkészítés előtti vagy utáni tárolására, mert azok károsíthatják a fazekat.
  • Seite 371 Részegységek (lásd a leíró ábrát ) Üzemi szelep Fedél Gőzelvezető cső Tömítés Szeleppozíció jelző Párolókosár* Biztonsági szár (lásd a K./ L. Lábazat* “Biztonság” c. fejezetet) Edényfogantyú Biztonsági szelep Maximális feltöltési szintjelző Időzítő* Edény Fedőnyél A minden egyes használat előtt elvégzendő fontos ellenőrzések Az üzemi szelep ellenőrzése Ellenőrizze, hogy az üzemi szelep gőzkieresztő...
  • Seite 372: Első Használat

    Használat Főzés Automatikus A kukta hagyományos Nyomáscsökkentés főzés módban lábasként való használata* Nyitás Hajlítsa a fedő nyelét vízszintes helyzetből függőleges helyzetbe - 3. ábra fedél forog. Emelje fel a fedelet. Ha a kukta nehezen nyitható: tegye a tömítést víz alá, és még vizesen helyezze vissza a fedélre - 19.
  • Seite 373 Helyezze a kuktát egy hőforrásra, majd állítsa azt maximális teljesítményre. Amikor a szelepen keresztül gőz kezd el távozni, állítsa kisebb teljesítményre a hőforrást, majd várjon 20 percet. A 20 perc elteltével kapcsolja ki a hőforrást. Állítsa az üzemi szelep (A) piktogramját a szeleppozíció...
  • Seite 374 Gőzölés során a párolókosárban lévő élelmiszer nem érintkezhet vízzel - 6. és 7. ábra. Az üzemi szelep (A) eltávolítása és behelyezése Az üzemi szelep (A) a következőképpen távolítható el: Állítsa a hornyot a szeleppozíció jelzővel egy vonalba (C) úgy, hogy megnyomja az üzemi szelep gyűrűjét (A) Távolítsa el a szelepet - 11.
  • Seite 375 Az időzítő bekapcsolása: nyomja meg a gombot. Állítsa be a főzési időt (percben). Ha téves értéket állított be, várjon 4 másodpercet, és amikor a lángok már nem villódznak, a gomb hosszan tartó megnyomásával állítsa az értéket nullára. Indítsa el a melegítést maximális teljesítménnyel. Amikor a kukta elérte a főzési hőmérsékletet, az időzítő...
  • Seite 376 Visszazárás után ne erőltesse az elemtartót. Ne tolja a széleknél tovább. elveszett időzítőt valamennyi hivatalos TEFAL márkaszervizben pótolhatja. Főzés előtt Minden használat előtt vegye ki az üzemi szelepet (A) - 11. ábra, és napfényben, szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a gőzelvezető cső (B) nincs-e eltömődve...
  • Seite 377 Adja hozzá az alapanyagokat és a folyadékot. Zárja le a kuktát – 2. ábra. Ha a kukta nehezen zárható le: tegye a tömítést víz alá, és még vizesen helyezze vissza a fedélre - 19. ábra és ügyeljen arra, hogy pontosan illeszkedjen a fedél nyílásába - 15.
  • Seite 378 • Gyors nyomáscsökkentés hideg vízben: engedjen hideg vizet a mosogatóba és tegye bele a kuktát addig, amíg a biztonsági szár leereszkedik - 14. ábra. A biztonsági szár (D) visszahúzódik, akkor a kuktában megszűnt a nyomás. Forgassa el az üzemi szelepet (A) állásba.
  • Seite 379 Olyan pépes élelmiszerek esetében, amelyek főzés során megduzzadnak, mint például rizs, hüvelyesek, szárított zöldségek, kompótok, óriástök, cukkini, sárgarépa, burgonya, halfilé stb., a kuktát csak űrtartalmának 1/3-áig (MAX 1) töltse meg. Hagyja a kuktát néhány percig hűlni, majd hideg vízben végezze el a lehűtését.
  • Seite 380 – 16., - 17- 18. ábra Lásd a „Tisztítás” és „A minden egyes használat előtt elvégzendő fontos ellenőrzések” című fejezeteket. Ha a fenti ellenőrzések és tisztítás után a készülék szivárgást mutat, vagy nem működik, vigye el egy hivatalos TEFAL márkaszervizbe.
  • Seite 381 - Cserélje ki a tömítést évente, vagy ha sérülést tapasztal rajta. - A kuktát minden esetben kihűlt állapotban és üresen tisztítsa. 10 - 10 év használat után kötelezően vizsgáltassa át a kuktát egy hivatalos TEFAL márkaszervizben. Tisztítás A kukta megfelelő működése érdekében minden használat után tartsa be ezeket a tisztítási és karbantartási ajánlásokat.
  • Seite 382 Tapadásmentes bevonatú alumínium edény belsejének tisztítása: A termék élettartamának meghosszabbítása végett javasoljuk a kézi mosogatást. A tisztítást meleg vízzel, mosogatószerrel puha szivaccsal végezze. Ne használjon súrolóport és dörzshatású szivacsot. Ha odaégette az ételt, töltse fel az edényt meleg vízzel és hagyja ázni. Ezt követően tisztítsa meg mosogatószerrel.
  • Seite 383 Soha ne mossa el az időzítőt víz alatt vagy mosogatógépben. Karbantartás A kukta tömítésének cseréje: Cserélje ki a tömítést évente, vagy ha sérülést tapasztal rajta. Mindig a modelljének megfelelő eredeti TEFAL tömítést használjon (lásd a „Tartozékok” fejezetet). A tömítés visszahelyezésének leírását lásd: - 15.
  • Seite 384 5/7,5/9 liter: 24 cm átmérőjű edénynél 792654 Lábazat* (L) 792691 tisztításához* X1060007 A pótalkatrészek cseréje vagy bármilyen javítás ügyében forduljon a hivatalos TEFAL márkaszervizekhez. Kizárólag a készülék modelljének megfelelő eredeti TEFAL alkatrészeket használjon. Tulajdonságok A kukta aljának átmérője - referenciák Clipso Clipso Clipso Az edény ®...
  • Seite 385 Valamennyi melegítési mód mellett ügyeljen rá, hogy a kukta középen helyezkedjen el. Garancia A használati utasításnak megfelelő használat esetén az új TEFAL kukta nemesacél edényére a gyártó 10 éves garanciát vállal: - az edény fémszerkezetének összes hibájára, - az alap fémjének minden korai elhasználódására.
  • Seite 386 Jogszabályban előírt jelzések Jelzés Elhelyezés Kereskedelmi jelzés A fedélen A gyártás éve és a gyártási tételszám Modell megjelölés A fedélen Maximális biztonsági nyomás (PS) Üzemi nyomás felső értéke (PF) Űrtartalom A fazék külső részének alján. A gyártó postacíme A fazék külső részének alján. •...
  • Seite 387 - 19. ábra ügyelve arra, hogy pontosan illeszkedjen a fedél nyílásába - 15. ábra. Ha a kuktát nyomás Vizsgáltassa át a kuktát hivatalos TEFAL Szervizközpont- alatt melegítette ban. úgy, hogy nem volt benne folyadék: Ha a biztonsági szár Az első percekben ez normális jelenség: így a levegő el kopog és gőzöket...
  • Seite 388 és a tömítést. Ügyeljen arra, hogy a készüléket az előírásoknak megfelelően töltötte fel. Ha a hiba továbbra is fennáll, ellenőriztesse készülékét hivatalos TEFAL Szervizközpontban. Ha oxidációra utaló A nagy teljesítményű nemesacél használata nem jeleket észlel: akadályozza meg, hogy különleges esetekben oxidációs folyamat lépjen fel.
  • Seite 389: Főzési Táblázat

    FŐZÉSI TÁBLÁZAT Zöldség ZÖLDSÉGEK (FRISS) Articsóka, 2 egész, egyenként 600 g (merítés) 30 - 35 perc Borsó (párolás) 6 - 8 perc PÁROLÁS Brokkoli rózsák 600 g (párolás) 9 - 11 perc Helyezze a hozzávalót a 20 - 25 perc párolókosárba és öntsön Cékla, piros, negyedekbe vágva (merítés) (mérettől függően)
  • Seite 390 Rizs RIZSMENY- VÍZMENNYISÉG FŐZÉSI­IDŐ NYISÉG MERÍTÉS A kosár nélkül. 2 SZEMÉLYRE 400 ml / 2 pohár 150 g / 1 pohár 4 SZEMÉLYRE 500 ml / 2,5 pohár 250 g / 2 pohár 7 - 8 perc MAX 1 6 SZEMÉLYRE 700 ml / 3,5 pohár 375 g / 3 pohár Hús/ hal...
  • Seite 391: Ważne Zalecenia

    WAŻNE ZALECENIA Przed użyciem szybkowaru przeczytaj wszystkie zalecenia i zawsze postępuj zgodnie z „Instrukcją obsługi”. Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować szkody. W celu zapewnienia bezpieczeństwa urządzenie jest zgodne z odpowiednimi normami i przepisami prawnymi: - dyrektywa w sprawie urządzeń ciśnieniowych - materiały przeznaczone do kontaktu z żywnością - ochrona środowiska SPRAWDŹ...
  • Seite 392 Nie zostawiaj dzieci bez opieki w pobliżu pracującego szybkowaru. Szybkowar gotuje pod ciśnieniem. Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować obrażenia ciała wywołane oparzeniami. Przed uruchomieniem szybkowaru upewnij się, że jest on właściwie zamknięty. (Patrz rozdział „Zamykanie”.) W czasie gotowania zwróć uwagę, czy zawór wciąż syczy. Jeżeli nie wydostaje się...
  • Seite 393 Modele z powłoką zapobiegającą przywieraniu: nie należy używać trzepaczek do miksera lub innych metalowych lub ostrych przyborów kuchennych. Nie należy strzepywać wody z przyborów kuchennych przez stukanie nimi o brzeg garnka – groziłoby to uszkodzeniem i powstaniem nieszczelności. Obracaj stopniowo zawór (A), wybierając w zależności od potrzeb prędkość...
  • Seite 394 TEFAL dostosowanych do zakupionego modelu. Przede wszystkim używaj wyłącznie garnka i pokrywki TEFAL. Nie używaj szybkowaru do przechowywania kwaśnych lub słonych produktów żywnościowych przed gotowaniem ani po ugotowaniu, ponieważ mogą uszkodzić garnek. Bezpośrednio po każdym użyciu umyj i wypłucz szybkowar.
  • Seite 395 Części (patrz: Schemat) Zawór roboczy Pokrywka Przewód odprowadzania pary Uszczelka Oznaczenie ustawienia Koszyk do gotowania na zaworu parze* Trzpień bezpieczeństwa K./ L. Statyw* (Patrz rozdział Uchwyt garnka „Zabezpieczenia”) Oznaczenia maksymalnego Zawór bezpieczeństwa napełnienia Minutnik* Garnek Uchwyt pokrywki Sprawdź koniecznie przed każdym użyciem Sprawdzanie zaworu roboczego Sprawdź, czy otwór odprowadzania pary w zaworze roboczym nie jest zatkany (patrz punkt „Zdejmowanie i zakładanie zaworu roboczego”).
  • Seite 396 Obsługa Gotowanie w trybie Gotowanie w trybie Dekompresja Szybkowar Garnek* Otwieranie Przekręć uchwyt pokrywki z pozycji poziomej do pionowej - rys. 3 Pokrywka obraca się. Unieś pokrywkę. W przypadku trudności z otwarciem produktu: zmocz uszczelkę wodą i załóż z powrotem w pokrywce, nie wycierając jej - rys.
  • Seite 397 Postaw szybkowar na źródle ciepła i ustaw je na maksymalną moc. Gdy para zacznie wydobywać się przez zawór, zmniejsz moc źródła ciepła i zaczekaj 20 min. Po upływie 20 minut wyłącz źródło ciepła. Wyrównaj piktogram na zaworze roboczym (A) z oznaczeniem ustawienia zaworu (C).
  • Seite 398 Podczas gotowania na parze artykuły znajdujące się w _koszyku* nie powinny dotykać wody - rys. 6 i Zdejmowanie i zakładanie zaworu roboczego (A) Zdejmowanie zaworu roboczego (A): Wyrównaj rowek z oznaczeniem ustawienia zaworu (C), naciskając pierścień zaworu roboczego (A). Zdejmij zawór - rys.
  • Seite 399 Aby włączyć minutnik, naciśnij przycisk. Ustaw czas gotowania (w minutach). W przypadku pomyłki co do czasu gotowania odczekaj 4 sekundy do ustania migania płomieni, następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk w celu wyzerowania. Ponownie uruchom źródło ciepła, ustawiając maksymalną moc. Gdy szybkowar nagrzeje się do temperatury gotowania, minutnik dzwoni i zaczyna się...
  • Seite 400 Nie naciskaj zbyt mocno na zatyczkę zasobnika w chwili jej zamykania. Nie wychodź poza ograniczniki. W przypadku zagubienia nowy minutnik można nabyć w autoryzowanych serwisach TEFAL. Przed gotowaniem Przed każdym użyciem wyjmij zawór roboczy (A) - rys. 11 i sprawdź, czy...
  • Seite 401 Włóż produkty i nalej płynu. Zamknij szybkowar - rys. W przypadku trudności z zamknięciem produktu: zmocz uszczelkę wodą i załóż z powrotem w pokrywce, nie wycierając jej - rys. 19 i pilnując, aby założyć ją dokładnie pod rowki pokrywki - rys. Załóż...
  • Seite 402 • Szybka dekompresja w zimnej wodzie: nalej do zlewu zimnej wody i włóż do niej dno szybkowaru aż opadnie trzpień bezpieczeństwa - rys. 14. Gdy trzpień bezpieczeństwa (D) opadnie, szybkowar nie jest już pod ciśnieniem. Obróć zawór roboczy (A) do ustawienia Etap 1 Etap 2 Możesz otworzyć...
  • Seite 403 W przypadku artykułów mącznych, pęczniejących i/lub pieniących się podczas gotowania, takich jak ryż, warzywa strączkowe, suszone warzywa, przeciery, dynia, cukinia, marchew, ziemniaki, filety z ryb itp. nie należy napełniać szybkowaru więcej niż do 1/3 (MAX 1) pojemności. Pozwól, aby szybkowar przez kilka minut ostygł, następnie ostudź...
  • Seite 404 (E) i uszczelkę (I) - rys. 16 - 17- 18. Sprawdź w rozdziałach „Czyszczenie" i „Sprawdź koniecznie przed każdym użyciem". Jeżeli po sprawdzeniu i umyciu urządzenie nie jest szczelne lub nie działa, oddaj do autoryzowanego serwisu TEFAL. *w zależności od modelu...
  • Seite 405 - Uszczelkę wymieniaj co roku lub jeżeli nosi ślady uszkodzeń. - Myj szybkowar wyłącznie po jego schłodzeniu i opróżnieniu. 10 - Po 10 latach użytkowania szybkowar należy obowiązkowo sprawdzić w autoryzowanym serwisie TEFAL. Czyszczenie W celu zapewnienia prawidłowego działania szybkowaru należy przestrzegać...
  • Seite 406 Jeżeli wnętrze garnka ze stali nierdzewnej nosi białawe ślady (osad mineralny), wyczyść je octem. Mycie aluminiowego wnętrza garnka z powłoką nieprzywierającą: W celu przedłużenia okresu eksploatacji produktu zaleca się mycie ręczne. Myj ciepłą wodą przy użyciu płynu do mycia naczyń i miękkiej gąbki. Nie używaj detergentów ani gąbek do szorowania.
  • Seite 407 Konserwacja Wymiana uszczelki szybkowaru: Uszczelkę należy wymieniać co roku oraz jeżeli nosi ślady uszkodzeń. Zawsze stosuj oryginalne uszczelki TEFAL, zgodne z zakupionym modelem (patrz rozdział „Akcesoria"). Aby włożyć uszczelkę z powrotem, postępuj zgodnie z - rys. 15 i upewnij się, że uszczelka znalazła się...
  • Seite 408: Dane Techniczne

    Statyw* (L) 792691 Minutnik* X1060007 W celu naprawy lub wymiany innych części skorzystaj z autoryzowanego serwisu TEFAL. Używaj wyłącznie oryginalnych części TEFAL dostosowanych do zakupionego modelu. Dane techniczne Średnica dna szybkowaru - nr katalogowe Materiał, z Clipso Clipso Clipso Ø...
  • Seite 409 Uszkodzeń wynikających z nieprzestrzegania ważnych zaleceń lub nieprawidłowego użytkowania, przede wszystkim: - Uderzeń, upadków, użytkowania w piekarniku itp. Z gwarancji można korzystać tylko w autoryzowanych serwisach TEFAL. Zadzwoń na numer infolinii w celu uzyskania adresu najbliższego autoryzowanego serwisu TEFAL. *w zależności od modelu...
  • Seite 410 Oznaczenia prawne Oznakowanie Lokalizacja Znak handlowy Na pokrywce Rok produkcji i partia Numer katalogowy modelu Na pokrywce Maksymalne ciśnienie bezpieczeństwa (PS) Maksymalne ciśnienie robocze (PF) Pojemność Na zewnętrznej części dna garnka Adres pocztowy producenta Na zewnętrznej części dna garnka • Aktywnie chrońmy środowisko! Wiele materiałów użytych w urządzeniu nadaje się...
  • Seite 411 TEFAL odpowiada na pytania Problemy Zalecenia Jeśli otwieranie i/lub Zdejmij uszczelkę i opłucz pod bieżącą wodą. zamykanie zaczyna Załóż uszczelkę w pokrywce bez suszenia jej - rys. być trudne: Nie można zamknąć Sprawdź, czy uchwyt pokrywki znajduje się w pozycji pokrywki: pionowej.
  • Seite 412 Sprawdź i umyj zawór roboczy (A), przewód odprowadzania pary, zawór bezpieczeństwa i uszczelkę. Upewnij się, że przestrzegasz warunków dotyczących napełnienia urządzenia. Jeżeli problem występuje nadal, sprawdź urządzenie w autoryzowanym serwisie TEFAL. Jeżeli pojawią się ślady Użycie wysokiej jakości stali nierdzewnej nie zapobiega utlenienia: występowaniu...
  • Seite 413: Tabela Gotowania

    TABELA GOTOWANIA Warzywa WARZYWA (ŚWIEŻE) Bakłażany, obrane i pokrojone w plastry (3 mm), 10 do 12 min. 850 g (para) PARA Botwina, pokrojona (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min. Składni w koszyku do Bób 250 g (zanurzenie) 18 do 20 min.
  • Seite 414 Ryż CZAS­PRZYGO- ILOŚĆ­WODY ILOŚĆ­RYŻU ZANURZENIE TOWANIA Bez koszyka. 400 ml / 150 g / DLA 2 OSÓB 2 szklanki 1 szklanka MAX 1 500 ml / 250 g / DLA 4 OSÓB 7 do 8 min. 2,5 szklanki 2 szklanki 700 ml / 375 g / DLA 6 OSÓB...
  • Seite 415 MĂSURI IMPORTANTE DE PRECAUŢIE: Înainte de a utiliza oala sub presiune, citiți cu atenție toate instrucțiunile și consultați întotdeauna „Ghidul utilizatorului”. Utilizarea neconformă poate produce daune. Pentru siguranța dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele și reglementările aplicabile: - Directiva privind echipamentele sub presiune - Materiale în contact cu alimente - Mediul înconjurător A SE VERIFICA...
  • Seite 416 Nu lăsați copiii în apropierea oalei sub presiune atunci când este în curs de utilizare. Oala sub presiune gătește alimentele folosind presiunea. O utilizare inadecvată poate cauza răni provocate prin opărire. Asigurați-vă că oala sub presiune este închisă corespunzător înainte de punerea în funcțiune (A se vedea secțiunea „Închidere”.) Asigurați-vă...
  • Seite 417 Pentru modelele cu strat antiaderent: nu utilizați teluri sau instrumente metalice ori ascuțite. Nu loviți ustensilele de muchia cuvei, deoarece riscați să o avariați și să cauzați scurgeri. Rotiți continuu supapa de funcționare (A) alegând după cum doriți viteza de decompresiune până ajungeți în dreptul pictogramei - fig 10.
  • Seite 418 După 10 ani de utilizare, este necesar să duceți la verificat oala sub presiune într-un centru de service autorizat Tefal. Pentru depozitarea oalei sub presiune: așezați capacul invers pe cuvă, pentru a evita uzura prematură a garniturii capacului.
  • Seite 419 Componente (a se vedea Schema descriptivă) Supapă de funcționare Mânerul capacului Duză pentru evacuarea Capac aburului Garnitură Indicator de poziție a supapei Coș pentru gătit la aburi* Indicator de siguranță (a se K./ L. Trepied* vedea secțiunea „Siguranță”) Mânerul corpului Supapă...
  • Seite 420: Prima Utilizare

    Utilizare Gătire în modul „Oală Gătire în modul Decompresie sub presiune” „Gătire lentă”* Deschidere Deplasați mânerul capacului din poziție orizontală în poziție verticală - fig Capacul se rotește. Ridicați capacul. În cazul că întâmpinați dificultăți la deschiderea produsului: țineți garnitura sub apă, apoi introduceți-o în capac fără...
  • Seite 421 Așezați oala sub presiune pe o sursă de căldură, apoi reglați-o la putere maximă. Când aburul începe să iasă prin supapă, reduceți sursa de căldură și setați cronometrul pentru 20 de minute. Când cele 20 de minute s-au scurs, opriţi sursa de căldură. Aliniați pictograma supapei de funcționare (A) cu indicatorul de poziție a supapei (C).
  • Seite 422 În timpul gătitului la abur, alimentele din coșul pentru gătit la abur* nu trebuie să intre în contact cu apa - fig. 6 și Montarea și demontarea supapei de funcționare (A) Pentru îndepărtarea supapei de funcționare (A): Aliniați canelura cu indicatorul de poziție a supapei (C), apăsând pe inelul supapei de funcționare (A).
  • Seite 423 Pentru a porni cronometrul: apăsați pe buton. Programați timpul de gătire (în minute). Dacă ați introdus greșit timpul de gătire, așteptați 4 sec. până când flăcările nu se mai afișează intermitent, iar apoi apăsați lung pe buton pentru readucerea la zero.
  • Seite 424 Nu forțați la închidere capacul locașului bateriei. Nu depășiți marginile. În caz de pierdere, vă puteți procura alt cronometru de la oricare centru de service autorizat Tefal. Înainte de gătire Înainte de fiecare utilizare, îndepărtați supapa de funcționare (A) - fig. 11 și...
  • Seite 425 Verificați dacă supapa de siguranță este mobilă (a se vedea secțiunile „Curățare” și „Verificări obligatorii înainte de fiecare utilizare”) - fig. Adăugați-vă ingredientele și lichidul. Închideți oala sub presiune - fig. În cazul în care întâmpinați dificultăți la deschiderea produsului: țineți garnitura sub apă, apoi introduceți-o în capac fără...
  • Seite 426 • Decompresia rapidă în apă rece: turnați apă rece în chiuvetă și scufundați în apă fundul oalei sub presiune până când indicatorul de siguranță coboară - fig. 14. Când indicatorul de siguranță (D) coboară, oala nu mai este sub presiune. Rotiți supapa de funcționare (A) pe poziția Pasul 1 Pasul 2 Puteți deschide oala sub presiune...
  • Seite 427 Pentru alimentele care se expandează în timpul gătirii sau care produc spumă, cum ar fi orezul, leguminoasele, legumele uscate, compoturile, dovleacul, dovleceii, morcovii, cartofii, fileurile de pește...nu umpleți oala sub presiune peste 1/3 (MAX 1) din capacitatea sa. Lăsați oala sub presiune să se răcească...
  • Seite 428 (B), supapa de siguranță (E) și garnitura (I) - fig. 16 - 17 - 18. A se vedea secțiunile „Curățare” și „Verificări obligatorii înainte de fiecare utilizare”. Dacă după verificare și curățare produsul dumneavoastră curge sau nu mai funcționează, duceți-l la un centru de service autorizat Tefal.
  • Seite 429: Recomandări De Utilizare

    - Curățarea oalei se realizează în mod obligatoriu la rece, când este goală. 10 - După 10 ani de utilizare, este obligatoriu să duceți la verificat oala sub presiune la un centru de service autorizat Tefal. Curățare Pentru buna funcționare a oalei sub presiune, respectați aceste recomandări privind curățarea și întreținerea după...
  • Seite 430 Dacă interiorul cuvei din inox prezintă reflexii irizate sau urme albicioase (depuneri de minerale), curățați cu oțet alb. Pentru a curăța interiorul oalei din aluminiu cu înveliș antiaderent: Pentru a prelungi durata de viață a produsului, vă recomandăm spălarea manuală. Spălați cu apă...
  • Seite 431 Pentru schimbarea garniturii oalei sub presiune: Schimbați garnitura oalei sub presiune în fiecare an sau dacă prezintă vreo tăietură. Achiziționați întotdeauna o garnitură originală Tefal, care corespunde modelului dumneavoastră (a se vedea secțiunea „Accesorii”). Pentru a monta la loc garnitura, consultați - fig.
  • Seite 432 Trepied* (L) 792691 Cronometru* X1060007 Pentru înlocuirea altor piese sau pentru reparații, apelați la centrele de service autorizate Tefal. Utilizați doar piese originale Tefal care corespund modelului dumneavoastră. Caracteristici Diametrul fundului oalei sub presiune - referințe Clipso Clipso Clipso ®...
  • Seite 433 Garanție În cazul utilizării prevăzute de modul de utilizare, corpul din inox a noii dumneavoastră oale sub presiune de la Tefal beneficiază de o garanție de 10 ani împotriva: - oricărui defect legat de structura metalică a oalei; - oricărei degradări premature a metalului de bază.
  • Seite 434 Marcaje de reglementare Marcaj Localizare Marca comercială Pe capac An și lot de fabricație Referință model Pe capac Presiune maximă de siguranță (PS) Presiune superioară de funcționare (PF) Capacitate Pe fundul exterior al corpului oalei Adresa poștală a producătorului Pe fundul exterior al corpului oalei •...
  • Seite 435 19, având grijă să o fixați corect sub crestăturile capacului - fig În cazul în care oala a Duceți oala la verificat la un centru de service autorizat Tefal. fost încălzită sub presiune fără să conțină lichid: În cazul în care Acest lucru este normal în primele minute: permite eliberarea...
  • Seite 436 Asigurați-vă că ați respectat întocmai condițiile de umplere. Dacă defectul persistă, duceți oala la verificat la un centru de service autorizat Tefal. În cazul în care observați Utilizarea inoxului de înaltă performanță nu împiedică apariția unor urme de apariția oxidării în cazuri extreme. Dacă observați urme oxidare: de oxidare, eliminați-le prin frecarea cu un burete...
  • Seite 437 TABELUL DE GĂTIT Legume LEGUME (PROASPETE) Andive tăiate în jumătate (900 g) (la abur) 14 - 16 min Anghinare, 2 întregi, 600 g fiecare (introducere în apă) 30 - 35 min ABUR Ardei grași tăiați în jumătate (550 g) (la abur) 14 - 16 min adaugă...
  • Seite 438 Orez CANTITATEA­ CANTITATEA­DE TIMPUL­DE INTRODUCERE DE­APĂ OREZ PREPARARE ÎN APĂ 2 PERSOANE 400 ml / 2 pahare 150 g / 1 pahar Fără coș. 4 PERSOANE 500 ml / 2,5 pahare 250 g / 2 pahare 7 -8 min MAX 1 6 PERSOANE 700 ml / 3,5 pahare 375 g / 3 pahare Carne/peşte PROASPETE...
  • Seite 439: Меры Безопасности

    МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед использованием скороварки внимательно ознакомьтесь со всеми инструкциями и всегда следуйте руководству по эксплуатации. Неправильное использование может привести к повреждениям. Для вашей безопасности настоящий прибор соответствует всем применимым нормам и правилам: - Директиве для борудования, работающего под давлением; - требованиям...
  • Seite 440 Не оставляйте детей поблизости, когда скороварка используется. Приготовление пищи в скороварке происходит под давлением. Неосторожное использование может привести к ошпариванию кипятком. Перед включением скороварки убедитесь, что она закрыта должным образом. См. раздел «Закрывание». Во время приготовления блюда следите за тем, чтобы клапан всегда...
  • Seite 441 Для моделей с антипригарным покрытием: не использовать венчики и другие металлические или острые приборы. Не пытайтесь удалить воду с приборов постукиванием по борту емкости во избежание повреждения ее поверхности и образования течи. Постепенно поверните рабочий клапан (A), выбрав желаемую скорость декомпрессии, и доведите его до пиктограммы –...
  • Seite 442 манипуляций с предохранительными устройствами, кроме тех, которые указаны в рекомендациях по чистке и уходу. Используйте только оригинальные детали TEFAL, соответствующие вашей модели. В частности, используйте емкость и крышку TEFAL. Не используйте скороварку для хранения кислых или соленых блюд до и после приготовления, т. к. это может...
  • Seite 443 Компоненты (см. устройство прибора) A. Рабочий клапан H. Крышка B. Отверстие для выпуска пара Прокладка C. Отметка положения клапана Корзина для приготовления на D. Предохранительный стержень пару* (см. раздел «Предохранительные K./ L. Тренога* устройства»). Ручка емкости Предохранительный клапан Отметки максимального уровня Таймер* заполнения...
  • Seite 444: Первое Использование

    Использование Варка в режиме Приготовление в Декомпрессия скороварки режиме кастрюли* Открывание Переведите ручку крышки из горизонтального положения в вертикальное – рис. 3. Крышка поворачивается. Поднимите крышку. В случае возникновения трудностей при открывании устройства: поместите прокладку под воду, а затем обратно в крышку, не вытирая –...
  • Seite 445 Установите скороварку на источник тепла и включите его на максимальную мощность. После того как через клапан начнет выделяться пар, уменьшите мощность источника тепла и оставьте в таком положении на 20 мин. Через 20 минут выключите источник тепла. Выровняйте пиктограмму на рабочем клапане (A) по отметке положения (C). Когда...
  • Seite 446 Во время варки на пару продукты в паровой корзине* не должны контактировать с водой – рис. 6 и Снятие и установка рабочего клапана (A) Для снятия рабочего клапана (A): Совместите паз с отметкой положения на клапане (C), нажав на кольцо рабочего клапана...
  • Seite 447 Для включения таймера нажмите кнопку. Установите время приготовления (в минутах). Если вы ошиблись со временем приготовления, подождите 4 секунды, пока огонек перестанет мигать, а затем нажмите и удерживайте кнопку для сброса. Включите источник тепла на максимальную мощность нагрева. Когда скороварка достигнет температуры варки, таймер зазвенит...
  • Seite 448 Не прилагайте силу к крышке батарейного отсека при закрывании. При закрывании до упора не прокручивайте дальше. В случае утери вы можете приобрести новый таймер во всех наших авторизованных сервисных центрах TEFAL. Перед приготовлением Перед каждым использованием удалите рабочий клапан (A) - рис. 11 и...
  • Seite 449 «Обязательные проверки перед каждым использованием») - рис Добавьте ингредиенты и жидкость. Закройте скороварку - рис. 2 В случае возникновения трудностей при закрывании: поместите прокладку под воду, а затем обратно в крышку, не вытирая – рис. 19. Убедитесь, что прокладка хорошо проходит под пазами крышки –...
  • Seite 450 • Быстрая декомпрессия в холодной воде: опустите устройство в раковину с холодной водой. Держите дно скороварки в воде, пока предохранительный стержень не опустится - рис. 14 Когда предохранительный стержень (D) опускается, давления в скороварке больше нет. Поверните рабочий клапан (A) в положение...
  • Seite 451 Для пастообразных пищевых продуктов, которые расширяются и/или пенятся во время варки, таких как рис, бобовые, сушеные овощи, фруктовые пюре, тыква, кабачки, морковь, картофель, рыбное филе... Не заполняйте скороварку больше чем на 1/3 объема (MAX 1). Оставьте скороварку на несколько минут для охлаждения, а...
  • Seite 452: Предохранительные Устройства

    предохранительный клапан (E) и прокладку (I) - рис. 16, 17, 18 См. разделы «Очистка» и «Обязательные проверки перед каждым использованием» Если после такой проверки и чистки прибор создает утечку или не работает, отнесите его в уполномоченный центр техобслуживания TEFAL. * в зависимости от модели...
  • Seite 453 - Чистка скороварки осуществляется только в остывшем состоянии и при пустой скороварке. 10 - По прошествии 10 лет эксплуатации необходимо обязательно проверить скороварку в центре технического обслуживания TEFAL. Чистка Для надлежащего функционирования скороварки после каждого ее использования необходимо соблюдать рекомендации по чистке и уходу за ней.
  • Seite 454 Для чистки внутренней поверхности емкости из нержавеющей стали: Промойте с помощью чистящей губки и средства для мытья посуды. В случае наличия на внутренней поверхности нержавеющей емкости радужных разводов или беловатых следов (минеральные отложения) очистите ее с добавлением белого уксуса. Для очистки внутренней поверхности алюминиевой емкости с антипригарным...
  • Seite 455 Никогда не помещайте таймер под воду и не мойте в посудомоечной машине. Уход Замена прокладки скороварки: Осуществляйте замену прокладки скороварки ежегодно или при ее повреждении. Используйте только оригинальную прокладку TEFAL, соответствующую модели прибора (см. раздел «Аксессуары»). Установите прокладку см. - рис. 15 и убедитесь, что прокладка хорошо проходит...
  • Seite 456 792654 на пару* Тренога* (L) 792691 Таймер* X1060007 При необходимости замены других деталей или ремонта обращайтесь в уполномоченные центры техобслуживания TEFAL. Используйте только оригинальные детали TEFAL, соответствующие вашей модели. Характеристики Диаметр дна скороварки — характеристики Clipso Clipso Clipso Вмести- Ø...
  • Seite 457 расположена по центру источника тепла. Гарантия При использовании в соответствии с инструкциями по эксплуатации на емкость скороварки TEFAL из нержавеющей стали распространяется гарантия сроком 10 лет в случае обнаружения: - любых дефектов, связанных с металлической конструкцией емкости; - любого преждевременного разрушения базового металла.
  • Seite 458 Нормативные отметки Отметка Расположение Товарный знак На крышке Год и партия изготовления Артикул модели На крышке Максимальное безопасное давление (PS) Максимальное рабочее давление (PF) Вместительность На наружном дне емкости Почтовый адрес производителя На наружном дне емкости • Внесем вклад в охрану окружающей среды! Ваш...
  • Seite 459 TEFAL отвечает на ваши вопросы Неполадки Рекомендации Если крышка Снимите прокладку и поместите ее в воду. открывается/закры Установите ее на место, не вытирая – рис. вается с трудом: Если вы не можете Проверьте, находится ли ручка крышки в вертикальном закрыть крышку: положении.
  • Seite 460 выпуска пара, предохранительный клапан и прокладку. Убедитесь в том, что указания по наполнению выполнены. При невозможности устранения неисправности обратитесь в уполномоченный центр техобслуживания TEFAL для проверки прибора. Если вы заметили Использование высококачественной нержавеющей появление следов стали не предотвращает появление признаков окис- окисления:...
  • Seite 461: Таблица Времени Приготовления

    ТАБЛИЦА ВРЕМЕНИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ Овощи ОВОЩИ (СВЕЖИЕ) Артишоки, 2 целых по 600 г каждый (в воде) 30 – 35 мин. Баклажан, без шкурки, нарезанный кольцами (3 мм), 10 – 12 мин. НА ПАРУ 850 г (на пару) Ингредиенты в Болгарский перец, разрезанный пополам (550 г) (на 14 –...
  • Seite 462 Рис КОЛИЧЕСТВО ВРЕМЯ­ПРИГО- КОЛИЧЕСТВО­ВОДЫ РИСА ТОВ-ЛЕНИЯ В ВОДЕ Без корзинки. 2 ПОРЦИИ 400 мл / 2 стакана 150 г / 1 стакан 4 ПОРЦИИ 500 мл / 2,5 стакана 250 г / 2 стакана 7 – 8 мин. MAX 1 6 ПОРЦИЙ...
  • Seite 463 DÔLEŽITÉ PREVENTÍVNE OPATRENIA Dôkladne si prečítajte všetky pokyny a vždy postupujte podľa „Používateľskej príručky”. Nevhodné používanie môže mať za následok poškodenie zariadenia. Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a predpismi: - Smernica o tlakových zariadeniach - Smernica o materiáloch, ktoré...
  • Seite 464 Počas používania tlakového hrnca nenechávajte deti v jeho blízkosti. V tlakovom hrnci sa varí pod tlakom. Nesprávne používanie môže viesť k poraneniu oparením. Ubezpečte sa, že tlakový hrniec je správne zatvorený, až potom ho spustite. (Pozri odsek „Zatvorenie“). Dbajte na to, aby ventil počas varenia stále syčal. Ak neuniká dostatok pary, vykonajte dekompresiu výrobku a skontrolujte, či je v ňom dostatok kvapaliny a či kanálik odvodu pary nie je zanesený.
  • Seite 465 Pre modely s nepriľnavým povrchom: nepoužívajte šľahače ani ostré či kovové príslušenstvo. Prístroj nevylievajte takým spôsobom, že budete klepať náradím na okraj nádoby, pretože môže dôjsť k poškodeniu a vzniku netesnosti. Postupne otáčajte prevádzkový ventil (A) a podľa svojho uváženia vyberte rýchlosť dekompresie, aby ste skončili oproti značke na piktograme - obr.
  • Seite 466 Nezasahujte do bezpečnostného systému, okrem úkonov, na ktoré sa vzťahujú pokyny na čistenie a údržbu. Používajte iba originálne náhradné diely spoločnosti TEFAL, vhodné pre príslušný model. Predovšetkým používajte nádobu aj pokrievku značky TEFAL. Nepoužívajte hrniec na skladovanie kyslých alebo slaných potravín pred alebo po varení, nádoba sa môže poškodiť.
  • Seite 467 Diely (pozri časť Popisné schéma) Prevádzkový ventil Pokrievka Kanálik na odvod pary Tesnenie Index polohy ventilu Naparovací košík* Bezpečnostná rúrka (pozri K./ L. Trojnožka* odsek „Bezpečnosť“.) Rukoväť nádoby Bezpečnostný ventil Značky maximálneho Počítadlo minút množstva Rúčka na pokrievke Nádoba Nevyhnutné kontroly pred každým použitím Kontrola prevádzkového ventilu Skontrolujte, či otvor na vypustenie prevádzkového ventilu nie je zanesený...
  • Seite 468: Prvé Použitie

    Používanie Varenie v režime Varenie v režime Dekompresia Tlakový hrniec Hrniec* Otvorenie Zdvihnite rúčku pokrievky z vodorovnej do zvislej polohy - obr. 3 Pokrievka sa otočí. Zdvihnite pokrievku. V prípade problémov s otvorením výrobku: umiestnite tesnenie pod vodu a dajte ho naspäť na pokrievku, ale neutrite ho - obr.
  • Seite 469 Položte tlakový hrniec na zdroj tepla, potom nastavte na maximálny výkon. Keď z ventilu začne vychádzať para, znížte výkon zdroja tepla a varte 20 minút. Po uplynutí 20 minút zdroj tepla vypnite. Zarovnajte piktogram prevádzkového ventilu (A) s indexom polohy ventilu (C).
  • Seite 470 Počas prípravy jedál naparovaním potraviny v naparovacom košíku nesmú prísť do kontaktu s vodou -obr. 6 a Vybratie a nasadenie prevádzkového ventilu (A) Vybratie prevádzkového ventilu (A): Zarovnajte drážku s indexom polohy ventilu (C) tak, že stlačíte krúžok na prevádzkovom ventile (A). Vyberte ventil - obr.
  • Seite 471 Zapnutie počítadla minút: stlačte tlačidlo. Nastavte dobu varenia (v minútach). Ak ste nastavili chybný čas varenia, počkajte 4 sekundy, kým plamene neprestanú blikať, potom dlho stlačte tlačidlo, aby ste sa vrátili späť na nulu. Nastavte výkon zdroja tepla na maximálnu hodnotu. Keď...
  • Seite 472 Netlačte silno na uzáver batérie, keď ho zatvárate. Netlačte ďalej za doraz. V prípade straty si môžete zaobstarať nové počítadlo minút vo všetkých našich autorizovaných strediskách spoločnosti TEFAL. Pred varením Pred každým použitím zložte prevádzkový ventil (A) - obr. 11 zrakom skontrolujte, či kanálik na odvod pary (B) nie je zanesený...
  • Seite 473 V prípade problémov so zatvorením výrobku: umiestnite tesnenie pod vodu a dajte ho naspäť na pokrievku, ale neutrite ho - obr. 19 a opatrne ho umiestnite do drážok na pokrievke - obr. Nasadenie prevádzkového ventilu (A) - obr. Varenie­v­režime­„Tlakový hrniec“ Prevádzkový...
  • Seite 474 • Rýchla dekompresia v studenej vode: nalejte do drezu studenú vodu a ponorte do nej spodnú časť tlakového hrnca, pokým bezpečnostná rúrka nezostúpi - obr. 14. Keď bezpečnostná rúrka (D) znovu klesne, tlakový hrniec už nie je pod tlakom. Prevádzkový ventil (A) otočte do polohy Fáza 1 Fáza 2 Tlakový...
  • Seite 475 V prípade mazľavých potravín, ktoré počas varenia zväčšujú svoj objem alebo penia, ako napr. ryža, strukoviny, sušená zelenina alebo kompóty, tekvica, cukety, mrkvy, zemiaky, rybie filé... nenapĺňajte hrniec na viac ako 1/3 (MAX 1) jeho objemovej kapacity. Nechajte tlakový hrniec niekoľko minút chladnúť a potom ho ochlaďte v studenej vode.
  • Seite 476 (E) a tesnenie (I) - obr. 16 - 17- 18. Pozri odseky „Čistenie“ a „Nevyhnutné kontroly pred každým použitím“. Ak aj po vykonaní týchto kontrolných a čistiacich úkonov dochádza k únikom alebo zariadenie nefunguje, zaneste ho do autorizovaného servisného strediska spoločnosti TEFAL.
  • Seite 477 - Tesnenie vymieňajte každý rok alebo keď je prasknuté. - Tlakový hrniec čistite vždy za studena a prázdny. 10 - Každých 10 rokov je nevyhnutné nechať tlakový hrniec skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti TEFAL. Čistenie Z dôvodu zachovania správnej prevádzky zariadenia po každom použití...
  • Seite 478 Čistenie vnútra nádoby z hliníka s nepriľnavým povrchom: Životnosť výrobku predĺžite jeho ručným umývaním. Umyte ho teplou vodou a čistiacim prostriedkom na riad. Nepoužívajte čistiaci prášok ani špongie s drsným povrchom. Ak ste pripálili nejakú potravinu, naplňte nádobu teplou vodou a nechajte odmočiť.
  • Seite 479 Počítadlo minút nedávajte nikdy pod vodu, ani neumývajte v umývačke riadu. Údržba Výmena tesnenia tlakového hrnca: Vymieňajte tesnenie tlakového hrnca každý rok alebo keď je prasknuté. Vždy používajte originálne tesnenie spoločnosti TEFAL vhodné pre príslušný model (pozri odsek „Príslušenstvo“). Ak chcete znovu nasadiť tesnenie, pozrite si - obr. 15 a dbajte na to, aby tesnenie dobre zapadlo do každej drážky na pokrievke.
  • Seite 480 792691 Počítadlo minút* X1060007 Pri výmene iných častí alebo v prípade opravy sa obráťte na autorizované servisné strediská spoločnosti TEFAL. Používajte iba originálne náhradné diely spoločnosti TEFAL, vhodné pre príslušný model. Vlastnosti Priemer dna tlakového hrnca – referencie Clipso Clipso Clipso Ø...
  • Seite 481 Pri všetkých druhoch sporákov dbajte na to, aby bol tlakový hrniec v strede. Záruka V prípade, že sa nádoba z nehrdzavejúcej ocele nového tlakového hrnca TEFAL používa na účely uvedené v návode na obsluhu, poskytuje sa záruka 10 rokov na: - akúkoľvek chybu týkajúcu sa kovovej konštrukcie nádoby,...
  • Seite 482 Predpísané značenie Značenie Miesto Obchodná značka Na pokrievke Rok a výrobná séria Referenčný model Na pokrievke Maximálny bezpečnostný tlak (PS) Prevádzkový tlak (PF) Objem Na vonkajšej strane dna nádoby. Poštová adresa výrobcu Na vonkajšej strane dna nádoby. • Chráňme životné prostredie! Váš...
  • Seite 483 Odpovede spoločnosti TEFAL na vaše otázky Problémy Odporúčania Ak sa otváranie Vyberte tesnenie a opláchnite pod vodou. a/alebo zatváranie Dajte ho naspäť na pokrievku, ale neutrite ho - obr. stane ťažkým: Ak nemôžete Skontrolujte, či je rúčka na pokrievke vo zvislej zatvoriť...
  • Seite 484 Uistite sa, že dodržiavate podmienky naplnenia tlakového hrnca. Ak problém pretrváva, zariadenie nechajte skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku TEFAL. Ak objavíte stopy po Použitie nehrdzavejúcej ocele s vysokým výkonom oxidácii: ani vo výnimočných prípadoch nezabráni výskytu oxidácie.
  • Seite 485 TABUĽKA S INFORMÁCIAMI O VARENÍ Zelenina Zelenina (ČERSTVÁ) Artičoky, 2 celé, každý 600 g (ponorenie) 30 až 35 minút Baklažány, ošúpané a nakrájané na plátky (3 mm), 10 až 12 minút PARA 850 g (para) Ingrediencie vložené do Biela repa, pokrájaná na kocky (500 g) (para) 14 až...
  • Seite 486 Ryža MNOŽSTVO ČAS­ MNOŽSTVO­VODY RYŽE VARENIA PONORENIE Bez košíka. 2 OSOBY 400 ml/2 šálky 150 g/1 šálka 4 OSOBY 500 ml/2,5 šálky 250 g/2 šálky 7 až 8 minút MAX 1 6 OSÔB 700 ml/3,5 šálky 375 g/3 šálky Mäso/ryby ČERSTVÉ...
  • Seite 487: Pomembna Opozorila

    Pomembna oPozorila Pred uporabo lonca na zvišan tlak skrbno preberite vsa navodila in vselej upoštevajte ta "Uputstvo za upotrebu". Pri uporabi, ki ni skladna, lahko pride do poškodb. Zaradi vaše varnosti je ta aparat v skladu z veljavnimi standardi in predpisi: - Direktiva o tlačni opremi - materiali, namenjeni za stik z živili - varovanje okolja.
  • Seite 488 Ne dovolite otrokom, da se približajo loncu na zvišan tlak, ko ga uporabljate. Med kuhanjem je v loncu vzpostavljen zvišan tlak. Zaradi nepravilne uporabe lahko utrpite opekline. Prepričajte se, da je lonec na zvišan tlak primerno zaprt, preden pričnete s kuhanjem.
  • Seite 489 Za modele s premazom proti sprijemanju: ne uporabljajte kovinskih oz. abrazivnih kuhinjskih pripomočkov in metlic. Kuhinjskih pripomočkov ne odcejajte tako, da z njimi trkate po robu posode, saj jo lahko s tem poškodujete in povzročite puščanje. Obratovalni ventil (A) postopoma obračajte in pri tem po vaši želji izberite hitrost zmanjševanja tlaka vse do nastavitvene točke piktograma - skica...
  • Seite 490 Tesnilo zamenjajte vsako leto ali takoj, če se na njem pojavi zareza. Po 10 letih uporabe je nujno potreben pregled lonca na zvišan tlak v enem izmed pooblaščenih servisov TEFAL. Če želite shraniti lonec na zvišan tlak: Zavrtite pokrov na posodi, da preprečite prezgodnjo obrabo tesnila pokrova.
  • Seite 491: Sestavni Deli

    Sestavni deli (glejte opisno shemo) Obratovalni ventil Pokrov Vodilo za izpuh pare Tesnilo Oznaka položaja ventila Košara za kuhanje s paro* Varnostni klin (oglejte si K./ L. Trinožni podstavek* razdelek »Varnost«) Ročaj posode Varnostni ventil Maksimalni nivo polnjenja Minutni števec* Posoda Ročaj pokrova obvezna preverjanja pred vsako uporabo...
  • Seite 492 Uporaba Kuhanje v načinu lonec Kuhanje v načinu Znižanje tlaka na zvišan tlak litoželezne posode* odpiranje Nagnite ročaj pokrova iz vodoravnega položaja v navpični položaj - skica 3 Pokrov se obrača. Dvignite pokrov. V primeru težav pri odpiranju izdelka tesnilo postavite pod vodo in ga ponovno namestite na pokrov, ne da bi ga osušili - sl.
  • Seite 493 Lonec na zvišan tlak postavite na toplotni vir in ga nastavite na najvišjo temperaturo. Ko začne skozi ventil uhajati para, zmanjšajte moč toplotnega vira in počakajte 20 minut. Po 20 minutah izključite toplotni vir. Poravnajte piktogram obratovalnega ventila (A) z oznako položaja ventila (C).
  • Seite 494 Med kuhanjem na paro živila v košari za paro ne smejo biti v stiku z vodo skica 6 in odstranitev in namestitev obratovalnega ventila (a) Kako izvlečemo obratovalni ventil (A): Poravnajte utor z oznako položaja ventila (C) s pritiskom na obroček obratovalnega ventila (A).
  • Seite 495 Za vklop minutnega števca: pritisnite na tipko. Programirajte čas kuhanja (v minutah). Če ste izbrali napačenčas kuhanja, počakajte 4 sekunde, da plameni nehajo utripati, nato dolgo časa pritiskajte na tipkoza ponastavitev na ničlo. Vklopite toplotni vir na maksimalno moč. Ko lonec na zvišan tlak doseže temperaturo kuhanja, minutni števec zazvoni in začne odštevati čas (številke utripajo).
  • Seite 496 Pri zapiranju ne pritiskajte s silo na gumb baterije. Pritisnite samo do skrajnega konca. Če minutni števec izgubite, si lahko nadomestnega priskrbite v vseh naših pooblaščenih servisih TEFAL. Pred kuhanjem Pred vsako uporabo odstranite obratovalni ventil (A) - skica 11 in s prostim očesom preverite, da vodilo za izpuh pare(B) ni zamašeno...
  • Seite 497 Dodajte sestavine in tekočino. Zaprite lonec na zvišan tlak - skica 2 V primeru težav pri zapiranju izdelka tesnilo postavite pod vodo in ga ponovno namestite na pokrov, ne da bi ga osušili - sl. 19, pri tem pa pazite, da je pravilno nameščen glede na zareze pokrova- sl.
  • Seite 498 • Hitro zniževanje tlaka v hladni vodi: odprite vodo v kuhinjskem koritu in vanjo postavite dno posode, dokler se varnostni zatič ne spusti - skica 14. Ko se varnostni zatič (D) spusti, lonec na zvišan tlak ni več pod tlakom. Zavrtite obratovalni ventil (A) do položaja Korak 1 Korak 2...
  • Seite 499 Za mehka živila, ki se med kuhanjem razširijo in/ali penijo, kot so riž, stročnice, dehidrirana zelenjava, kompoti, buče, bučke, korenje,, krompir, fileji ribe ..., lonca ne napolnite več kot do 1/3 (MAX 1). Pustite lonec nekaj minut, da se ohladi, nato pa ga dodatno ohladite v hladni vodi.
  • Seite 500: Priporočila Za Uporabo

    "Obvezna preverjanja pred vsako uporabo". Če po teh preverjanjih in čiščenju vaš aparat še vedno pušča oziroma ne deluje več, ga pripeljite na enega izmed pooblaščenih servisov TEFAL. Priporočila za uporabo - Para je v trenutku, ko izhaja iz obratovalnega ventila, zelo vroča.
  • Seite 501 - Lonec na zvišan tlak lahko čistite le takrat, ko je hladen in prazen. 10 - Po 10 letih uporabe je nujen pregled lonca na zvišan tlak v enem izmed pooblaščenih servisov TEFAL. Čiščenje Da bo vaš lonec na zvišan tlak pravilno deloval, upoštevajte ta priporočila za čiščenje in vzdrževanje po vsaki uporabi.
  • Seite 502 Če se vam je hrana zažgala, v posodo natočite vročo vodo in jo pustite namočeno. Nato jo očistite s sredstvom za pomivanje posode. Kako očistiti zunanjost posode: Očistite jo z gobico in s sredstvom za pomivanje posode. Čiščenje pokrova: Pokrov očistite z gobico in s sredstvom za pomivanje posode. Čiščenje tesnila pokrova: Po vsakem kuhanju očistite tesnilo (I) in njegovo ležišče.
  • Seite 503 Menjava tesnila pri loncu na zvišan tlak: Tesnilo na loncu na zvišan tlak zamenjajte vsako leto ali če se na njem pojavi zareza. Vedno uporabljajte originalna tesnila TEFAL, ki ustrezajo vašemu modelu (glejte odstavek "Pripomočki"). Pri ponovni namestitvi tesnila glejte...
  • Seite 504 792654 Trinožni podstavek* (L) 792691 Minutni števec* X1060007 Za menjavo ostalih rezervnih delov ali za popravilo pokličite pooblaščeni servis TEFAL. Uporabljajte le originalne rezervne dele proizvajalca TEFAL, ki odgovarjajo vašemu modelu. lastnosti Premer dna lonca na zvišan tlak - reference...
  • Seite 505 - udarci, padci, uporaba v pečici… Garancijo lahko uveljavljate le na pooblaščenih servisih TEFAL, ki so usposobljeni za tovrstna popravila. Pokličite nas in napotili vas bomo v najbližji pooblaščeni servis TEFAL.
  • Seite 506 označitev v skladu s predpisi Oznaka Mesto Blagovna znamka Na pokrovu Leto in serija proizvodnje Oznaka modela Na pokrovu Najvišji varnostni tlak (VT) Najvišji obratovalni tlak (OT) Prostornina Na dnu zunanje strani posode Poštni naslov proizvajalca Na dnu zunanje strani posode •...
  • Seite 507 - sl. 19 zite, da je pravilno nameščen glede na zareze po- krova - sl. 15 Če se je lonec na Naj ga pregledajo na pooblaščenem servisu TEFAL. zvišan tlak segreval pod pritiskom brez tekočine v notranjosti: Če varnostni klin Prvih nekaj minut je to normalno: to omogoča izpuh zraka...
  • Seite 508 Preverite in očistite obratovalni ventil (A), vodilo za izpuh pare, varnostni ventil in tesnilo. Prepričajte se, da so pogoji za polnjenje izpolnjeni. Če napake s tem niste odpravili, naj aparat pregledajo na pooblaščenem servisu TEFAL. Če opazite sledi Uporaba visoko zmogljivega nerjavečega jekla ne oksidacije: prepreči pojava oksidacije v teh ekstremnih primerih.
  • Seite 509 PreGleDniCa za KUHanJe Zelenjava ZELENJAVA (SVEŽA) Artičoke, 2 celi, 600 g vsaka (kuhanje v vodi) od 30 do 35 min Blitva, narezana (2 cm), 700 g (kuhanje na pari) od 15 do 17 min KUHANJE NA PARI Brstični ohrovt (kuhanje na pari) od 10 do 12 min Sestavine v parni košari Buča, narezana na koščke (od 3 do 5 mm), 600 g...
  • Seite 510 Riž KOLIČINA­ KOLIČINA­ ČAS­ VODE RIŽA KUHANJA KUHANJE V VODI Brez košare. 2 OSEBI 400 ml/2 kozarca 150 g/1 kozarec 4 OSEBE 500 ml/2,5 kozarca 250 g/2 kozarca od 7 do 8 min MAX 1 6 OSEB 700 ml/3,5 kozarca 375 g/3 kozarci Meso/ribe SVEŽE...
  • Seite 511 VAŽNE MERE PREDOSTROŽNOSTI Pre upotrebe ekspres lonca, pažljivo pročitajte i uvek se pridržavajte "Uputstva za upotrebu" Nepravilno rukovanje može dovesti do kvara. Zbog Vaše bezbednosti, proizvod je napravljen u skladu sa važećim standardima i normama: - Direktiva za opremu pod pritiskom - Materijali u kontaktu sa namirnicama - Okruženje PROVERITE...
  • Seite 512 Ne puštajte decu blizu ekspres lonca tokom njegovog korišćenja. Vaš ekspres lonac radi pod pritiskom. Nepravilno rukovanje može dovesti do opekotina. Pre puštanja ekspres lonca u rad, proverite da li je dobro zatvoren. (Pogledajte odeljak “Zatvaranje” ). Tokom kuvanja vodite računa da ventil uvek šišti. Ako nema dovoljno pare, smanjite pritisak u posudi i proverite da li ima dovoljno tečnosti i da li je cev za odvod pare otpušena.
  • Seite 513 Za modele sa nelepljivom oblogom: nemojte da upotrebljavate metlice ili metalni kuhinjski pribor ili kuhinjski pribor oštrih ivica. Nemojte da cedite svoj kuhinjski pribor laganim udaranjem o ivicu uređaja, jer to može da ošteti uređaj i prouzrokuje curenja. Postepeno okrećite radni ventil (A) prema odabranoj brzini smanjenja pritiska, dok ne bude naspram oznake sa ikonicom - sl.
  • Seite 514 Jednom godišnje menjajte dihtung na loncu. Ukoliko pukne odmah ga zamenite. Nakon 10 godina korišćenja, obavezno odnesite Vaš ekspres lonac na servisiranje u ovlašćeni TEFAL servis. Odlaganje lonca: Okrenite poklopac na posudi kako biste izbegli habanje dihtunga. ­ ­ ­ ­...
  • Seite 515 Delovi (pogledajte Opis) Radni ventil Poklopac Cev za odvod pare Dihtung Pokazatelj položaja ventila Korpa za kuvanje na pari* Sigurnosna cev (pogledajte K./ L. Tronožni stalak* poglavlje “Bezbednost” ). Ručka posude Sigurnosni ventil Maksimalna granica punjenja Tajmer za kuvanje* Posuda Ručka poklopca Obavezne provere pre svake upotrebe Provera radnog ventila...
  • Seite 516 Upotreba Kuvanje u režimu Kuvanje u režimu Ispust pare Ekspres lonac Šerpa* Otvaranje Dignite ručku poklopca iz horizontalnog u vertikalni položaj - sl. 3 Poklopac se okreće. Podignite poklopac. Ako ne možete da otvorite proizvod, operite dihtung pod mlazom vode a zatim ga ponovo vratite na poklopac bez prethodnog brisanja - sl.
  • Seite 517 pokazateljem položaja ventila (C) - sl. Stavite ekspres lonac na izvor toplote podešen na maksimalnu jačinu. Kada para počne da izlazi kroz ventil, smanjite jačinu izvora toplote i ostavite ga 20 minuta. Nakon 20 minuta, isključite izvor toplote. Izravnajte piktogram radnog ventila (A) sa pokazateljem položaja ventila (C).
  • Seite 518 Tokom kuvanja, namirnice koje se nalaze u korpi za kuvanje na pari ne smeju doći u kontakt sa vodom - sl. 6 i Skidanje i postavljanje radnog ventila (A) Skidanje radnog ventila (A): Poravnajte žleb sa pokazateljem položaja ventila (C) pritiskajući prsten radnog ventila (A).
  • Seite 519 Da uključite tajmer: pritisnite dugme. Podesite vreme kuvanja (u minutima). Ako ste uneli pogrešno vreme, sačekajte 4 sekunde da plamen prestane da treperi, a zatim pritisnite i držite taster da biste vratili vreme na nulu. Upalite izvor toplote na maksimalnu jačinu. Čim se dostigne odgovarajući nivo temperature, tajmer zvoni i počinje da odbrojava vreme (serija zvučnih signala).
  • Seite 520 Ne pritiskajte jako poklopac baterije kada ga zatvarate. Ne idite preko ivica. U slučaju da ga izgubite, možete poručiti drugi tajmer u ovlašćenim TEFAL servisima. Pre kuvanja Pre svake upotrebe, skinite radni ventil (A) - sl. 11 i pogledajte na dnevnom svetlu da cev za odvod pare (B) nije zapušena...
  • Seite 521 Ako ne možete da zatvorite proizvod, operite dihtung pod mlazom vode a zatim ga ponovo vratite na poklopac bez prethodnog brisanja - sl. 19 i uverite se da je ispravno postavljen ispod zareza na poklopcu - sl. Postavljanje radnog ventila (A) - sl Kuvanje­u­režimu­“Ekspres lonac"...
  • Seite 522 • Brz ispust pare pod mlazom hladne vode: sipajte hladnu vodu u sudoperu i potopite dno ekspres lonca u vodu kako bi se sigurnosna cev spustila - sl. Kada se sigurnosna cev (D) spusti, lonac više nije pod pritiskom. Okrenite radni ventil (A) do položaja.
  • Seite 523 Za namirnice koje dobijaju na zapremini ili stvaraju penu tokom kuvanja, kao što su pirinač, mahunarke, sušeno povrće, kompoti, bundeva, tikvice, šargarepa, krompiri, riblji fileti, itd., ne punite više od 1/3 (MAX 1) kapaciteta ekspres lonca. Ostavite ekspres lonac nekoliko minuta da se ohladi, a zatim ga stavite pod hladnu vodu.
  • Seite 524 Proverite i očistite radni ventil (A), cev za odvod pare (B), sigurnosni ventil (E) i dihtung (I) - sl. 16 - 17- 18. Pogledajte paragraf “Čišćenje” i "Obavezne provere pre svake upotrebe". Ukoliko posle ovih provera i čišćenja Vaš ekspres lonac ispušta ili više ne radi, odnesite ga u ovlašćeni TEFAL servis.
  • Seite 525 - Čistite lonac isključivo kada je potpuno hladan, i prazan. 10 - Nakon 10 godina korišćenja, obavezno odnesite Vaš ekspres lonac u ovlašćeni TEFAL servis. Čišćenje Da bi ekspres lonac uspešno radio, posle svake upotrebe sledite preporuke za čišćenje i održavanje.
  • Seite 526 Čišćenje unutrašnjosti posude od aluminijuma sa nelepljivom oblogom: Da biste produžili vek trajanja posude, preporučujemo Vam da je perete ručno. Operite je toplom vodom, deterdžentom za pranje sudova i mekim sunđerom. Ne koristite deterdžent u prahu i abrazivne sunđere. Ako su namirnice zagorele, napunite posudu toplom vodom i ostavite je neko vreme.
  • Seite 527 Nikada ne stavljajte tajmer u vodu i mašinu za sudove. ODRŽAVANJE Zamena dihtunga na ekspres loncu: Menjajte dihtung jednom godišnje ili kada se na njemu pojavi oštećenje. Uvek koristite originalan TEFAL dihtung koji odgovara Vašem modelu (pogledajte paragraf "Dodaci"). Za vraćanje dihtunga na mesto, pogledajte - sl. 15 i vodite računa da dihtung...
  • Seite 528 5/7.5/9 L: za prečnik posude od 24 cm 792654 Tronožni stalak* (L) 792691 Tajmer za kuvanje* X1060007 Za zamenu drugih delova ili popravke, obratite se ovlašćenom TEFAL servisu. Koristite samo originalne TEFAL delove koji odgovaraju Vašem modelu. Karakteristike Prečnik dna posude lonca - reference Clipso Clipso Clipso Ø...
  • Seite 529 Na svim izvorima toplote, vodite računa da lonac bude dobro centriran. Garancija U okviru preporučene upotrebe shodno datim instrukcijama, posuda od nerđajućeg čelika na Vašem novom TEFAL ekspres loncu ima 10 godina garancije za: - Svako oštećenje metalne strukture posude lonca, - Svako preuranjeno oštećenje metalne baze.
  • Seite 530 Regulatorne oznake Oznaka Lokalizacija Komercijalna oznaka Na poklopcu Godina i serija proizvodnje Referenca modela Na poklopcu Maksimalni bezbednosni pritisak (PS) Gornji pritisak pri radu: (PF) Zapremina Na spoljnjem dnu poklopca Poštanska adresa proizvođača Na spoljnjem dnu poklopca • Učestvovanje u zaštiti životne sredine! Vaš...
  • Seite 531 - sl. 19. i uverite se da je ispravno postavljen ispod zareza na poklopcu - sl. Ako se lonac Odnesite lonac u TEFAL ovlašćeni servis. zagrejao pod pritiskom bez tečnosti unutra: Ako sigurnosna To je uobičajeno u prvim minutima kuvanja: time se cev zvecka i omogućava ispuštanje vazduha pre kuvanja.
  • Seite 532 Proverite i očistite radni ventil (A), cev za odvod pare, sigurnosni ventil i dihtung. Uvek sledite uslove punjenja. Ukoliko problem i dalje postoji, odnesite lonac u ovlašćeni TEFAL servis. Ukoliko primetite Upotreba nerđajućeg čelika izuzetnih performansi tragove oksidacije: ne može sprečiti pojavu oksidacije u ekstremnim situacijama.
  • Seite 533 TABELA KUVANJA Povrće POVRĆE (SVEŽE) Artičoke, 2 cele, 600 g svaka (potapanje) 30 do 35 min Blitva, isečena (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min PARA Boranija, zelena, tanka (600 g) (para) 10 do 12 min Sastojak u korpi za Brokoli, cvetovi 600 g (para) 9 do 11 min kuvanje na pari i 750 ml...
  • Seite 534 Pirinač KOLIČINA­ VREME­ KOLIČINA­VODE PIRINČA KUVANJA POTAPANJE Bez korpe. 2 OSOBE 400 ml / 2 čaše 150 g / 1 čaša 4 OSOBE 500 ml / 2,5 čaše 250 g / 2 čaše 7 do 8 min MAX 1 6 OSOBA 700 ml / 3,5 čaše 375 g / 3 čaše Meso/riba...
  • Seite 535: Інструкції З Техніки Безпеки

    ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Перед використанням скороварки уважно ознайомтеся з усіма вказівками і завжди дотримуйтесь інструкції з експлуатації. Неправильне використання може призвести до пошкоджень. Задля вашої безпеки цей прилад відповідає чинним стандартам і нормам: - Директиві щодо обладнання, яке працює під тиском - Вимогам...
  • Seite 536 Не залишайте дітей без нагляду біля працюючої скороварки. Скороварка готує під тиском. За неправильного використання можна отримати опіки від окропу. Перед використанням переконайтеся в тому, що скороварка належним чином закрита. Див. розділ «Закривання». Контролюйте, щоб під час приготування їжі клапан постійно...
  • Seite 537 Для моделей з антипригарним покриттям: не використовуйте вінчики, металевий або гострий посуд. Не виливайте рідини з посуду, ударяючи ним об краї каструлі, оскільки це може пошкодити її та призвести до протікання. Поступово поверніть робочий клапан (A), вибираючи швидке випускання пари, до піктограми –...
  • Seite 538 використовуйте її і віднесіть в авторизований сервісний центр TEFAL. Поводьтесь із системами безпеки з дотриманням інструкцій з очищення та обслуговування. Використовуйте лише оригінальні деталі виробництва TEFAL, які відповідають моделі вашої скороварки. Наполегливо рекомендуємо використовувати каструлю та кришку TEFAL. З метою запобігання пошкодженню каструлі не...
  • Seite 539 Опис Робочий клапан Кришка Канал відведення пари Ущільнювач Позначка для встановлення Кошик для приготування на клапана парі* Запобіжний стрижень (див. K./ L. Тринога* розділ «Системи безпеки»). Ручка каструлі Запобіжний клапан Позначки максимального Таймер* наповнення Ручка кришки Каструля Обов'язкові перевірки перед кожним використанням...
  • Seite 540: Перше Використання

    Використання Варіння в режимі Приготування в Випускання пари скороварки режимі каструлі* Відкривання Переведіть ручку кришки з горизонтального положення у вертикальне- мал. 3. Кришка повертається. Підніміть кришку. У разі виникнення труднощів при відкриванні пристрою: помістіть ущільнювач під воду, а потім назад у кришку, не витираючи - мал.
  • Seite 541 Поставте скороварку на варильну поверхню і виставте максимальний рівень температури. Коли пара почне виходити через клапан, зменшіть інтенсивність температури й зачекайте 20 хв. Через 20 хв вимкніть плиту. Вирівняйте піктограму на робочому клапані (A) за позначкою положення клапана (C). Коли запобіжний клапан (D) опускається, скороварка більше не перебуває під...
  • Seite 542 Під час приготування на парі продукти в кошику* не мають контактувати з водою – мал. 6 і Зняття й встановлення робочого клапана (A) Зняття робочого клапана скороварки (A): Сумістіть паз із відміткою положення на клапані (C), натиснувши на кільце робочого клапана (A). Приберіть...
  • Seite 543 Для ввімкнення таймера натисніть кнопку. Налаштуйте час приготування (у хвилинах). Якщо ви помилилися з часом приготування, почекайте 4 секунди, поки вогник перестане блимати, а потім натисніть і утримуйте кнопку для скасування Увімкніть варильну поверхню на максимальну температуру. Коли скороварка досягне температури варіння, таймер дзвенить...
  • Seite 544 Не застосовуйте силу до кришки батарейного відсіку під час закривання. Під час закривання не закручуйте деталі надто щільно. У разі втрати ви можете отримати новий таймер у всіх авторизованих сервісних центрах TEFAL. Перед приготуванням Перед кожним використанням видаліть робочий клапан (A) – мал. 11 і...
  • Seite 545 та «Обов'язкові перевірки перед кожним використанням») – мал. Додайте інгредієнти та рідину. Закрийте скороварку – мал. 2 У разі виникнення труднощів при закриванні пристрою: помістіть ущільнювач під воду, а потім назад у кришку, не витираючи – мал. 19 і 15 і...
  • Seite 546 • Швидке випускання пари у холодній воді: налийте холодну воду в раковину та занурте дно скороварки, доки запобіжний клапан не опуститься – мал. 14. Коли запобіжний клапан (D) опускається, скороварка більше не перебуває під тиском. Поверніть робочий клапан (A) в положення Етап...
  • Seite 547 Для макаронних виробів, які збільшуються в об'ємі або піняться під час варіння, наприклад рис, бобові, сушені овочі, фруктові пюре, гарбуз, кабачки, морква, картопля, рибне філе... не наповнюйте скороварку більше ніж на 1/3 (позначка MAX 1). Остудіть скороварку протягом кількох хвилин, а потім занурте...
  • Seite 548: Системи Безпеки

    запобіжний клапан (E) і ущільнювач (I) – мал. 16, 17, 18. Див. розділи «Очищення» та «Обов'язкові перевірки перед кожним використанням» Якщо після перевірки й очищення прилад пропускає пару й не працює, зверніться до авторизованого сервісного центру TEFAL. * залежно від моделі...
  • Seite 549 Очищення скороварки здійснюйте, коли вона охолоджена й порожня. 10 Після 10 років експлуатації необхідно здійснити технічний огляд скороварки в авторизованому сервісному центрі TEFAL. Очищення Для забезпечення надійної роботи скороварки дотримуйтеся наведених нижче рекомендацій з очищення та обслуговування після кожного використання.
  • Seite 550 Для очищення внутрішньої поверхні алюмінієвої каструлі з антипригарним покриттям: Щоб виріб довше лишався придатним до використання, його рекомендовано мити вручну. Мийте м'якою губкою та гарячою водою з додаванням миючого засобу для посуду. Не використовуйте порошок для чищення або абразивні губки. Якщо...
  • Seite 551 Обслуговування Заміна ущільнювача скороварки: Міняйте ущільнювач скороварки раз на рік, або якщо на ньому з’явилися дефекти. Завжди використовуйте оригінальний ущільнювач виробництва TEFAL, який підходить до вашої моделі (див. розділ «Аксесуари»). Для встановлення ущільнювача див. мал. 15 і переконайтеся, що ущільнювач...
  • Seite 552: Технічні Характеристики

    5/7,5/9 л: для каструлі діаметром 24 см 792654 Тринога* (L) 792691 Таймер* X1060007 Для заміни інших деталей звертайтеся до авторизованих сервісних центрів TEFAL. Використовуйте лише оригінальні деталі виробництва TEFAL, які відповідають моделі вашої скороварки. Технічні характеристики Діаметр дна скороварки – характеристики Clipso...
  • Seite 553 Під час використання будь-яких типів плит слідкуйте, щоб скороварка була правильно встановлена на варильну поверхню. Гарантія За умови використання за призначенням каструля скороварки TEFAL з нержавіючої сталі має гарантію 10 років, якщо несправність стосується: – металевої структури каструлі скороварки; – передчасного пошкодження основних металевих конструкцій.
  • Seite 554 Зателефонуйте за номером гарячої лінії, щоб дізнатися адресу найближчого до вас авторизованого сервісного центру TEFAL. Нормативні позначки Маркування Розташування Товарний знак На кришці Рік випуску та номер партії Зазначення моделі На кришці Максимально допустимий рівень тиску (PS) Найвищий рівень робочого тиску (PF) Об'єм...
  • Seite 555 TEFAL відповідає на ваші запитання Проблеми Рекомендації Якщо важко Зніміть ущільнювач і помістіть його під воду. відкривати та/або Вставте його в кришку, не витираючи – мал. закривати кришку: Якщо ви не можете Переконайтеся, що ручка кришки перебуває у закрити кришку: вертикальному...
  • Seite 556 відведення пари, запобіжний клапан і ущільнювач. Переконайтеся в тому, що вказівок щодо наповнення дотримано. Якщо несправність не вдалося усунути, звертайтеся до авторизованого сервісного центру TEFAL для перевірки технічного стану скороварки. Якщо ви помітили Використання високоякісної нержавіючої сталі не появу слідів...
  • Seite 557 ТАБЛИЦЯ ЧАСУ ПРИГОТУВАННЯ Овочі ОВОЧІ (СВІЖІ) Артишоки, 2 цілих по 600 г кожен (у воді) 30 – 35 хв. Баклажан, без шкірки, нарізаний кільцями (3 мм), 10 – 12 хв. НА ПАРІ 850 г (на парі) Інгредієнти в кошику і Болгарський...
  • Seite 558 Рис ЧАС ПРИ- КІЛЬКІСТЬ КІЛЬКІСТЬ ВОДИ ГОТУВА- РИСУ У ВОДІ ННЯ Без кошику. 2 ПОРЦІЇ 400 мл / 2 склянки 150 г / 1 склянка 4 ПОРЦІЇ 500 мл / 2,5 склянки 250 г / 2 склянки 7 – 8 хв. MAX 1 6 ПОРЦІЙ...

Diese Anleitung auch für:

Clipsominut' duoClipsominut' easy

Inhaltsverzeichnis