Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
TEFAL ClipsoMinut' Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ClipsoMinut':
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 78
EN
p. 1
FR
p. 27
NL
p. 52
DE
p. 76
IT
p. 102
ES
p. 126
PT
p. 151
DA
p. 176
FI
p. 200
NO
p. 224
SV
p. 248
BG
p. 272
BS
p. 296
CS
p. 320
HR
p. 344
HU
p. 368
PL
p. 392
RO
p. 416
RU
p. 440
SK
p. 464
SL
p. 488
SR
p. 512
UK
p. 536
TR
p. 560
www.tefal.com
lipsoMinut'
®
User manual - Guide de l'utilisateur -
Bedienungsanleitung - Gebruiksaanwijzing - Manuale
d'uso - Guía del usuario - Manual do utilizador -
Brugervejledning - Käyttöopas - Bruksanvisning -
Bruksanvisning - Ръководство на потребителя -
Uputstvo za upotrebu - Uživatelská příručka - Upute za
korisnika - Használati útmutató - Instrukcja obsługi -
Ghidul utilizatorului - Руководство пользователя -
Používateľská príručka - Navodila za uporabnika -
Uputstvo za upotrebu - Інструкція з експлуатації -
Kullanım kılavuzu
www.tefal.com
A
EN
C
B
FR
NL
D
DE
IT
ES
PT
DA
FI
NO
E
SV
BG
BS
J*
CS
HR
K*
HU
2
PL
2/3
Max
N*
1/2
1
RO
1/3
Max
P
RU
SK
SL
Q
SR
UK
*depending on model - *selon modèle - *Je nach Modell - *afhankelijk van model - *a seconda del modello - *según el
TR
modelo - *consoante o modelo - *afhængig af modellen - *mallikohtainen - *avhengig av modell - *beroende på modell -
*В зависимост от модела - *ovisno o modelu - *v závislosti na modelu - *ovisno o modelu - *modelltől függően - *w
zależności od modelu - * în funcție de model - *в зависимости от модели - *v závislosti od modelu - *odvisno od modela
- *u zavisnosti od modela - *залежно від моделі - *modele göre
G
F*
H
I
L*
2
2/3
Max
1/2
1
1/3
Max
M*
O*

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für TEFAL ClipsoMinut'

  • Seite 1 - *consoante o modelo - *afhængig af modellen - *mallikohtainen - *avhengig av modell - *beroende på modell - *В зависимост от модела - *ovisno o modelu - *v závislosti na modelu - *ovisno o modelu - *modelltől függően - *w www.tefal.com www.tefal.com zależności od modelu - * în funcție de model - *в...
  • Seite 2 IMPORTANT PRECAUTIONS Pirinç PİŞİRME Before using your pressure cooker, please take the time SU MİKTARI PİRİNÇ MİKTARI SÜRESİ SU İÇİNDE to read all the instructions and always refer to the "User guide". min 250ml/25 cl Sepet olmadan. Improper use may result in damage. 2 KİŞİ...
  • Seite 3 Ensure close supervision if you are using the pressure cooker near children. The steam is very hot when it leaves the operating valve. Be careful of jets of steam. Your device cooks using pressure. Improper use may result in scalding injuries. Make sure the pressure cooker is properly closed before use.
  • Seite 4: After Cooking

    For models with a non-stick coating: do not use whisks or sharp utensils made of metal. Do not tap the rim of the pan to remove food from utensils, as it could damage it and cause leaks. Steadily turn the operating valve (A) to adjust the decompression speed, and finish opposite the pictogram mark - fig 10.
  • Seite 5 Wait for it to cool down completely before moving it. Do not use it again and take it to a TEFAL Approved Service Centre for repair. Do not tamper with the safety systems other than when following the cleaning and maintenance instructions.
  • Seite 6 Description of diagram Operating valve Steam basket* Steam release outlet K./ L. Trivet* Valve positioning mark Buttons for folding the Pressure indicator (See handles* section "Safety") Fixed pan handle* Safety valve Folding pan handle* Removable timer* Maximum filling marks Lid handle (max 1 and max 2) Gasket Compulsory checks before each use...
  • Seite 7 Features Your pressure cooker's base diameter - reference Base Fixed handle Folding handle Capacity diameter diameter models* models* material 15.5 cm P46205 22 cm Stainless steel 18 cm P46605 14 cm P46042 Coated aluminium 22 cm 17.5 cm P47042 Coated aluminium 4.5 L 22 cm 15.5 cm...
  • Seite 8: Using For The First Time

    Pressure cooking Stewpot* Steam release Opening Switch the lid handle from a horizontal position to a vertical position - Fig. The lid turns. Lift the lid. In case of difficulties opening the lid; rinse the gasket under water and replace it in the lid without drying it - fig 18 and take care to insert it under each of the grooves on the lid...
  • Seite 9 Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power. When steam begins to exit the valve, turn down the heat source and set a timer to 20 min. After 20 min., turn off your heat source. Gradually turn the operating valve (A), adjusting the speed that pressure is released by how far you open the valve, to align the pictogram for the...
  • Seite 10 When steam cooking, the food in the steam basket* must not be in contact with the water. In the 3L model, it is normal for the water level to cover a little of the bottom of the steam basket. MAX2 Fitting and removal of the Operating valve (A) To remove the operating valve (A):...
  • Seite 11 To switch on the cook control: press the button. Program the cooking time (in minutes). If you made a mistake with the cooking time, wait for 4 seconds until the flame symbol does not flash any more, then hold the button down to reset. Start with the heat source at maximum power.
  • Seite 12 ● (see illustration opposite) Do not force the battery cover when you close it. Do not turn beyond the stops. If you lose your cook control, you can purchase another from any of our TEFAL Approved Service Centres. *depending on model...
  • Seite 13 Folding handles* To fold the handles Never place your pressure cooker on a heat source with the handles down. To put the handles “CLICK” into the position for use: Before cooking Before each use, remove the operating valve (A) - fig 11 and check the steam release outlet (B) is not blocked - fig...
  • Seite 14 Cooking with "Pressure Cooking" Turn the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position - fig 10. The pressure cooker operates at 65kPa / 9 lbs (psi). Make sure your pressure cooker is properly closed before use - Fig. 2. Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power.
  • Seite 15 • Fast pressure release with cold water: This is used for soups, rice, pasta, egg custards, cake and pudding mixes, recipes containing rice or pasta, and recipes with a high liquid content. Place the base of your pressure cooker in a sink half-filled with cold tap water. When the pressure indicator (D) drops down, your pressure cooker is no longer under pressure.
  • Seite 16 Cooking with “Stewpot"* Turn the operating valve (A) to the “Stewpot” position . To do this, apply enough force to turn past the notch for the steam release position. Make sure the pressure cooker is properly closed before - fig. Place your pressure cooker on a heat source set at low or medium power.
  • Seite 17 "Cleaning" and "Compulsory checks before each use". If, after these checks and cleaning, your product leaks or no longer works, take it to a TEFAL Approved Service Centre. Cleaning To ensure the correct operation of your pressure cooker, follow these cleaning...
  • Seite 18 Wash your pressure cooker after each use using warm water with a little washing-up liquid. Follow the same procedure for the basket*. Do not use bleach or chemicals containing chlorine. Do not heat your pan when empty. To clean the inside of the stainless steel pot: Wash using a sponge and washing-up liquid.
  • Seite 19 Maintenance To change your pressure cooker's gasket: Change your pressure cooker's gasket every year or if split or damaged. Always use an original TEFAL gasket corresponding to your model (see section "Accessories") - Fig 14 To replace the gasket, refer to and ensure that the gasket is properly inserted beneath each of the grooves on the lid.
  • Seite 20 X1030007 Cook control* X1060007 To replace other parts or for repairs, contact a TEFAL Approved Service Centre. Only use the correct TEFAL original parts for your model. Guarantee When used as recommended in the manual, the stainless steel pan of your...
  • Seite 21 - Impacts, falls, use in the oven, etc. Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to provide this guarantee service. Please call our local rate number to find out the address of your nearest TEFAL Approved Service Centre. Groupe SEB Canada...
  • Seite 22 - fig 18 and take care to insert it under each of the grooves on the lid - fig 14. If your pressure Have your pressure cooker checked by a TEFAL Appro- cooker has been ved Service Centre. heated under pressure without...
  • Seite 23 Check and clean the operating valve (A), the steam release outlet, the safety valve and the gasket. If the problem persists, have your pressure cooker checked by a TEFAL Approved Service Centre. If you notice the The use of high performance stainless steel does not appearance of prevent the appearance of oxidation in extreme cases.
  • Seite 24 Golden rules when pressure cooking (for UK Consumers) For 5 Litre, 5.2 Litre and 6 Litre models only. • The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½ pint) for the first ¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼ hour, add a further 150 ml (¼...
  • Seite 25 • Pressure operates at 65 kPa (9psi/9lbs). • Never cook dumplings with the lid tightly closed, as they could rise up and block the safety devices. Cook the stew and at the end of cooking, release the steam and cook gently for about 10 - 15 minutes without the lid on. •...
  • Seite 26 Tefal/T-fal/All-Clad/Moulinex product develop a defect during the guarantee period or the non-stick coating peel during the life of your Jamie Oliver by Tefal/T-fal/All-Clad/Moulinex product, you should return it, at your cost, to the retailer from which you purchased it from, together with your receipt as proof of purchase.
  • Seite 27 COOKING TABLE Vegetable VEGETABLES (FRESH) Artichokes, 2 whole, 600g each (immersion) 30 to 35 mins Asparagus, white (Steam) 5 to 6 mins STEAM Aubergines, peeled and sliced (3mm), 850g (Steam) 10 to 12 mins Ingredients in the steam basket and 750 ml water 20 to 25 mins Beetroot, red, cut into quarters (Immersion) in the bottom of the...
  • Seite 28 Rice QUANTITY QUANTITY COOKING OF WATER OF RICE TIME IMMERSION Without the basket. 2 PEOPLE 400 ml / 2 glasses 150 g / 1 glass 4 PEOPLE 500 ml / 2.5 glasses 250 g / 2 glasses 7 to 8 mins MAX 1 6 PEOPLE 700 ml / 3.5 glasses...
  • Seite 29: Précautions Importantes

    PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”. Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme. Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive des Équipements sous Pression - Matériaux en contact avec les aliments...
  • Seite 30 Ne pas laisser les enfants à proximité lorsque l'autocuiseur est en cours d'utilisation. La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape de fonctionnement. Attention au jet de vapeur. Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate.
  • Seite 32 Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d'utilisation. Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle sur la cuve afin d'éviter l'usure prématurée du joint de couvercle.
  • Seite 33 Composants (voir Schéma descriptif) Soupape de fonctionnement Joint Conduit d’évacuation de Panier vapeur* vapeur K./ L. Trépied* Index de positionnement de la Boutons pour replier les soupape poignées* Tige de sécurité (voir Poignée de cuve fixe* paragraphe "Sécurités") Poignée de cuve rabattable* Soupape de sécurité...
  • Seite 34: Première Utilisation

    Utilisation Cuisson en mode Cuisson en mode Décompression Autocuiseur Faitout* Ouverture Basculez la poignée de couvercle de la position horizontale à la position verticale - fig 3. Le couvercle tourne. Soulevez le couvercle. En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 18 et en veillant à...
  • Seite 35 Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum. Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min. Lorsque les 20 min sont écoulées, éteignez votre source de chaleur. Alignez le pictogramme de la soupape de fonctionnement (A) avec l’index de positionnement de la soupape (C).
  • Seite 36: Utilisation Du Minuteur

    Lors des cuissons vapeur, les aliments présents dans le panier vapeur* ne doivent pas être en contact avec l’eau. Dans le modèle 3L, il est normal que le niveau de MAX2 l'eau couvre légèrement le fond du panier. Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Seite 37 Pour allumer le minuteur : appuyez sur le bouton. Programmez le temps de cuisson (en minutes). Si vous vous êtes trompés de temps de cuisson, attendez 4 sec que les flammes ne clignotent plus, puis appuyez longtemps sur le bouton pour la remise à zéro. Démarrez la source de chauffe puissance maximum.
  • Seite 38 (voir dessin ci contre) Ne forcez pas sur le bouchon de pile lorsque vous le refermez. N’allez pas au-delà des butées. En cas de perte, vous pouvez vous procurer un autre minuteur dans tous nos Centres de Service Agréés TEFAL. * selon modèle...
  • Seite 39: Avant La Cuisson

    Poignées rabattables* Pour rabattre les poignées Ne placez jamais votre autocuiseur poignées rabattues sur une source de chaleur. Pour mettre les “CLIC” poignées en position d’utilisation : Avant la cuisson Avant chaque utilisation, retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 11 vérifiez à...
  • Seite 40 Cuisson en mode “Autocuiseur” Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Autocuiseur” - fig Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service - fig Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur adaptée puis réglez-la à sa puissance maximum.
  • Seite 41 • Décompression rapide dans l'eau froide : faites couler de l'eau froide dans votre évier et plongez y le fond de votre autocuiseur jusqu'à ce que la tige de sécurité descende. Lorsque la tige de sécurité (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
  • Seite 42 Cuisson en mode “Faitout”* Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Faitout” . Pour cela, appliquez un effort suffisant pour passer au-delà du cran présent à la position décompression. Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé...
  • Seite 43 17bis. Voir paragraphes "Nettoyage" et "Vérifications impératives avant chaque utilisation". Si après ces vérifications et nettoyages, votre produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans un Centre de Service Agréé TEFAL. Nettoyage Pour le bon fonctionnement de votre autocuiseur, veillez à respecter ces...
  • Seite 44 Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation avec de l’eau tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même pour le panier*. N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés. Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide. Pour nettoyer l’intérieur de la cuve en inox : Lavez avec un tampon à...
  • Seite 45 Pour nettoyer le joint du couvercle : Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement. Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter - fig 14 et veillez à ce que le joint soit bien passé sous chacune des encoches du couvercle. Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) : Retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig...
  • Seite 46 Pour changer le joint de votre autocuiseur : Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une coupure. Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à votre modèle (voir paragraphe "Accessoires"). Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter - fig 14 et veillez à...
  • Seite 47 Caractéristiques Diamètre du fond de votre autocuiseur - références Modèles Modèles Capacité Ø Cuve Ø Fond Poignées Matériau cuve Poignées fixes* rabattables* 15.5 cm P46205 22 cm Inox 18 cm P46605 14 cm P46042 Alu revêtu 22 cm 17.5 cm P47042 Alu revêtu 4.5 L...
  • Seite 48 - Les dégradations consécutives dues au non respect des précautions importantes ou à des utilisations négligentes, notamment : - Chocs, chutes, passage au four, … Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie. Groupe SEB Canada...
  • Seite 49 TEFAL répond à vos questions Problèmes Recommandations Si l'ouverture et/ou la Retirer le joint, et passez le sous l'eau- fig fermeture deviennent Remettez-le dans le couvercle sans l'essuyer - fig difficiles : Si vous ne pouvez pas Vérifiez que la poignée du couvercle est bien en fermer le couvercle : position verticale.
  • Seite 50 Assurez-vous que les conditions de remplissage sont bien respectées. Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service Agréé TEFAL. Si vous observez L’usage d’acier inoxydable de hautes performances l'apparition de traces n’empêche pas l’apparition d’oxydation dans des cas...
  • Seite 51 • Les boutons (M)* sont mobiles. rabattables* en position • Si le phénomène persiste, faites vérifier votre produit d’utilisation : par un Centre de Service Agrée TEFAL. Si vous n’arrivez pas à • Ne forcez pas. rabattre les poignées • Assurez-vous que vous appuyez à fond sur les rabattables* : boutons*(M).
  • Seite 52 TABLEAUX DE CUISSON Légumes LÉGUMES (FRAIS) Artichauts entiers 2 pièces soit 600 g (immersion) 30 à 35 min Asperges blanches (vapeur) 5 à 6 min VAPEUR Aubergines pelées émincées (3 mm) 850 g (vapeur) 10 à 12 min Ingrédient dans 20 à...
  • Seite 53 QUANTITÉ QUANTITÉ DE TEMPS DE D’EAU CUISSON IMMERSION Sans panier. 2 PERSONNES 400 ml / 2 verres 150 g / 1 verre 4 PERSONNES 500 ml / 2,5 verres 250 g / 2 verres 7-8 min MAX 1 6 PERSONNES 700 ml / 3,5 verres 375 g / 3 verres Viandes / poissons FRAIS...
  • Seite 54: Belangrijke Voorzorgsmaatregelen

    BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Neem voordat u uw snelkookpan gebruikt, de tijd om alle instructies te lezen en raadpleeg steeds de "Gebruiksaanwijzing". Ondeskundig gebruik kan leiden tot schade. Met het oog op uw veiligheid, voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen: - Richtlijn Drukapparatuur - Materialen die met levensmiddelen in contact komen - Het milieu...
  • Seite 55 Houd kinderen tijdens het gebruik buiten het bereik van de snelkookpan. De stoom is zeer warm wanneer het tijdens de werking uit het ventiel komt. Let op voor de afgegeven stoom. Uw snelkookpan kookt onder druk. Ondeskundig gebruik kan leiden tot ernstige brandwonden door heet water.
  • Seite 56 Voor modellen met een anti-aanbaklaag: gebruik geen gardes, metalen en/of scherp keukengerei. Om de etenswaren in uw keukengerei te laten uitlekken, tik niet op de rand van de pan om het risico op schade of lekkage te vermijden. Verdraai geleidelijk het drukventiel (A) door naar eigen wens de drukverlaging te kiezen, tot tegenover de markering van het pictogram - afb.
  • Seite 57 Vervang de afdichtingsring om het jaar of wanneer deze een scheurtje vertoont. Het is absoluut noodzakelijk uw snelkookpan na 10 jaar gebruik te laten nakijken in een erkend TEFAL servicecenter. Om uw snelkookpan op te bergen: draai het deksel op de pan om, om voortijdige slijtage van de afdichtingsring van het deksel te vermijden.
  • Seite 58 Onderdelen (zie Productbeschrijving) Drukventiel Stoommandje* Stoomuitlaat K./L. Drievoetje* Aanwijzing ventielstand Knoppen om de handgrepen Veiligheidsindicator (zie dicht te vouwen* paragraaf "Beveiliging") Vaste handgreep van pan* Veiligheidsventiel Neer te klappen handgreep Timer* van pan* Handgreep deksel Maximum vulmarkeringen Deksel (max 1 en max 2) Afdichtingsring Verplichte controles voor elk gebruik Controle van het drukventiel...
  • Seite 59: Eerste Gebruik

    Gebruik Koken in de modus Koken in de modus Drukverlaging Snelkookpan Kookpan* Opening Kantel de handgreep van het deksel van horizontale in verticale stand - afb. 3. Het deksel draait. Til het deksel op. Indien u de snelkookpan moeilijk open krijgt: plaats de afdichtingsring onder water en plaats deze opnieuw op het deksel zonder het te drogen - afb.
  • Seite 60 Plaats uw snelkookpan op een warmtebron en stel deze in op maximaal vermogen. Wanneer de stoom via het ventiel begint te ontsnappen, zet dan de warmtebron lager en tel 20 min. af. Wanneer de 20 min. zijn verstreken, zet uw warmtebron uit. van het drukventiel (A) uit op de aanwijzing van de Lijn het pictogram ventielstand (C).
  • Seite 61 Tijdens het stoomkoken mogen de voedingswaren in het stoommandje niet in contact komen met het water. Voor het model 3L is het normaal dat het waterpeil iets boven de bodem van het mandje komt. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Seite 62 Om de timer in te schakelen: druk op de knop. Stel de kooktijd in (in minuten). Als u zich heeft vergist in de kooktijd, wacht 4 seconden, en druk vervolgens lang op de knop om te resetten. Zet uw warmtebron aan op maximaal vermogen. Zodra uw snelkookpan de kooktemperatuur heeft bereikt, piept de timer en begint het aftellen van de tijd (de cijfers knipperen).
  • Seite 63 ● (zie afbeelding hiernaast). Forceer het batterijdeksel niet bij het sluiten ervan. Ga niet verder dan de aanslagen. In geval van verlies kunt u een nieuwe timer kopen bij alle erkende TEFAL-servicecentra. *afhankelijk van model...
  • Seite 64 Neerklapbare handgrepen* Plaats uw snelkookpan Om de handgrepen neer te klappen nooit op een warmtebron wanneer de handgrepen neergeklapt zijn. Om de handgrepen in “CLIC” de werkingstand te plaatsen: Voor het koken Verwijder voor elk gebruik het drukventiel (A) - afb. 11 en controleer visueel tegen het licht of de stoomuitlaat (B) niet verstopt is - afb.
  • Seite 65 Koken in de modus "Snelkookpan"” Draai het drukventiel (A) tot de stand van de kookmodus "Snelkookpan" - afb. Verzeker u ervan dat uw snelkookpan goed is gesloten voordat u hem in werking stelt - afb. Plaats uw snelkookpan op een warmtebron en stel deze in op maximaal vermogen.
  • Seite 66 • Snelle drukverlaging onder koud water: laat koud water in uw gootsteen stromen en dompel de bodem van uw snelkookpan in het water tot de veiligheidsindicator daalt. Wanneer de veiligheidsindicator (D) daalt, is uw snelkookpan niet meer onder druk. Draai het drukventiel (A) tot op stand Stap 1 Stap 2 Voor pasteuze voedingsmiddelen die tijdens het koken uitzetten of schuimen,...
  • Seite 67 Koken in de modus "Kookpan"* Draai het drukventiel (A) tot de stand voor de kookmodus "Kookpan" . Voer hierbij voldoende druk uit om over de aanwezige pal richting de drukverlagingsstand te gaan. Verzeker u ervan dat uw snelkookpan goed is gesloten - afb.
  • Seite 68 "Reiniging" en "Verplichte controles voor elk gebruik". Indien na deze controles en reinigingen uw snelkookpan lekt of niet meer werkt, breng hem dan naar een erkend TEFAL-servicecentrum. Reiniging Voor de goede werking van uw snelkookpan moeten deze reinigings- en...
  • Seite 69 Was uw snelkookpan na elk gebruik met warm water en afwasmiddel. Doe hetzelfde met het mandje*. Gebruik geen bleekwater of chloorhoudende producten. Oververhit uw pan niet wanneer deze leeg is. Om de binnenzijde van de roestvrijstalen pan te reinigen: Wassen met een schuursponsje en afwasmiddel. Als de binnenzijde van de roestvrijstalen pan iriserende plekken of witte neerslag (minerale afzettingen) vertoont, reinig deze dan met witte azijn.
  • Seite 70 Om de afdichtingsring van uw snelkookpan te vervangen: Vervang de afdichtingsring van uw snelkookpan om het jaar of wanneer deze een scheurtje vertoont. Gebruik steeds een originele TEFAL-afdichtingsring die voor uw model is bestemd (zie paragraaf "Accessoires"). Om de afdichtingsring terug te plaatsen, raadpleeg - afb.
  • Seite 71 X1060007 Neem voor het vervangen van andere onderdelen of een reparatie, contact op met een erkend servicecentrum. Gebruik uitsluitend originele TEFAL-onderdelen die voor uw model snelkookpan zijn bestemd. • Help mee het milieu te beschermen! Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
  • Seite 72 Kenmerken Diameter van de bodem van uw snelkookpan - referenties Modellen met Modellen met Inhoud Ø pan Ø bodem vaste neerklapbare Materiaal van de pan handgrepen* handgrepen* 15.5 cm P46205 22 cm Roestvrij staal 18 cm P46605 14 cm P46042 Aluminium met coating 22 cm 17.5 cm...
  • Seite 73 Garantie In het kader van het in de gebruiksaanwijzing aanbevolen gebruik, heeft de roestvrijstalen pan van uw nieuwe TEFAL-snelkookpan 10 jaar garantie voor: - Elk defect in verband met de metalen structuur van uw pan; - Elke vroegtijdige aantasting van het basismetaal.
  • Seite 74 - afb 18 en let hierbij op dat de afdichtingsring goed onder de uitsparingen van het deksel komen te zitten - afb 14. Indien uw Laat uw snelkookpan nakijken door een erkend TEFAL-servi- snelkookpan cecentrum. opgewarmd werd zonder vloeistof erin: Indien de Dit is normaal voor de eerste paar minuten.
  • Seite 75 Zorg ervoor dat de voorwaarden voor de vulhoeveelheden worden gerespecteerd. Laat uw snelkookpan nakijken door een erkend TEFAL- servicecentrum wanneer u het probleem zelf niet kunt verhelpen. Indien u corrosie Het gebruik van hoogwaardig roestvrij staal voorkomt in extreme vaststelt: gevallen niet het ontstaan van corrosie.
  • Seite 76 KOOKTABEL Groente GROENTEN (VERS) 20 tot 25 min. Aardappels gehalveerd (950 g) (stomen) (afhankelijk van grootte) STOMEN Andijvie gehalveerd (900 g) (stomen) 14 tot 16 min. Ingrediënt Artisjokken, 2 heel, elk 600 g (onderdompelen) 30 tot 35 min. stoommandje en Asperges, wit (stomen) 5 tot 6 min.
  • Seite 77: Hoeveelheid Water

    Rijst HOEVEELHEID HOEVEEL- KOOK- WATER HEID RIJST TIJD ONDERDOMPELEN Zonder het stoommandje. 2 PERSONEN 400 ml / 2 glazen 150 g / 1 glas 4 PERSONEN 500 ml / 2,5 glazen 250 g / 2 glazen 7 tot 8 min. MAX 1 6 PERSONEN 700 ml / 3,5 glazen...
  • Seite 78: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Nehmen Sie sich bitte vor dem Gebrauch Ihres Schnellkochtopfes die Zeit, alle Benutzerhinweise zu lesen und ziehen Sie immer die „Bedienungsanleitung“ zurate. Bei unsachgemäßem Gebrauch können Schäden entstehen. Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften hinsichtlich: - Richtlinien für Geräte, die unter Druck stehen - Materialien, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen...
  • Seite 79 Lassen Sie Kinder nicht in die Nähe des Schnellkochtopfs, wenn dieser in Gebrauch ist. Der Dampf, der während des Betriebs dem Ventil entweicht, ist sehr heißt. Vorsicht beim Dampfaustritt. Ihr Schnellkochtopf gart unter Druck. Bei unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verbrühungen kommen. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen (siehe Kapitel „Schließen“).
  • Seite 80 Bei Modellen mit Antihaftversiegelung: Keine Rührbesen oder Schneidwerkzeuge aus Metall verwenden. Klopfen Sie Ihre Utensilien nicht auf dem Rand des Topfes ab; Sie könnten ihn beschädigen und undichte Stellen verursachen. Drehen Sie langsam den Garregler (A) und wählen Sie die von Ihnen gewünschte Druckablassgeschwindigkeit, bis sie der Piktogrammanzeige gegenüberliegt...
  • Seite 81 Beschränken Sie sich bei der Handhabung der Sicherheitssysteme auf Maßnahmen zur Reinigung und Instandhaltung. Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör von TEFAL, das für Ihr Modell geeignet ist. Bewahren Sie keine Lebensmittel im Schnellkochtopf auf. Reinigen Sie den Schnellkochtopf unverzüglich nach jedem Gebrauch und spülen Sie ihn ab.
  • Seite 82: Vor Jedem Gebrauch Unbedingt Überprüfen

    Komponenten (siehe Beschreibung) Garregler Dampfkorb* Dampfaustritt K./ L. Dreifuß* Positionsmarkierung Taste zum Hochklappen der Druckanzeige (siehe Kapitel Griffe* „Sicherheit“) Unbeweglicher Topfgriff* Sicherheitsventil Herunterklappbarer Topfgriff* Timer* Markierung der maximalen Deckelgriff Füllhöhe (Max 1 und Max 2) Deckel Topf Dichtungsring Vor jedem Gebrauch unbedingt überprüfen Überprüfung des Garreglers Überprüfen Sie, dass der Austritt des Garreglers nicht verstopft ist (siehe Abschnitt „Entfernen und Anbringen des Garreglers“).
  • Seite 83: Verwendung

    Verwendung Garen im Modus Garen im Modus Abdampfen ‚Schnellkochtopf‘ ‚Kochtopf‘* Öffnen Bewegen Sie den Deckelgriff aus der horizontalen in die vertikale Stellung - Abb. Der Deckel dreht sich. Nehmen Sie den Deckel ab. Bei Schwierigkeiten mit dem Öffnen des Geräts: Den Dichtungsring unter Wasser halten und ohne Abtrocknen wieder in den Deckel einsetzen –...
  • Seite 84: Minimale Und Maximale Füllhöhe

    Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Heizquelle und stellen Sie dann die Maximalleistung ein. Wenn der Dampf durch den Regler entweicht, reduzieren Sie die Heizleistung und warten Sie 20 Minuten. Wenn die 20 Minuten vorbei sind, schalten Sie die Heizquelle aus. Richten Sie das Piktogramm des Garreglers (A) an der Positionsmarkierung (C) aus.
  • Seite 85: Entfernen Und Anbringen Des Garreglers (A)

    Beim Dampfgaren dürfen die in den Dampfkorb gefüllten Nahrungsmittel nicht mit dem Wasser in Berührung kommen. MAX2 Es ist für das 3l-Modell normal, dass das Wasser den Boden des Korbs leicht bedeckt Entfernen und Anbringen des Garreglers (A) Entfernen des Garreglers (A): Richten Sie die Nut an der Positionsmarkierung (C) des Garreglers aus, indem Sie auf den Ring des Garreglers (A) drücken.
  • Seite 86 Einschalten des Timers: Betätigen Sie die Taste. Programmieren Sie die Garzeit (in Minuten). Wenn Sie sich in der Garzeit geirrt haben, warten Sie 4 Sekunden, bis die Flammensymbole nicht mehr blinken, und setzen Sie sie anschließend durch langen Druck auf die Taste auf Null zurück.
  • Seite 87 Timers einen Vollmond ● bildet (siehe nebenstehende Abbildung). Drücken Sie beim Schließen nicht zu stark auf den Batteriedeckel. Drehen Sie nicht weiter als bis zum Anschlag. Sollte Ihnen der Timer abhandenkommen, können Sie in allen unseren autorisierten TEFAL-Kundendienstwerkstätten Ersatz erhalten. * Je nach Modell...
  • Seite 88: Vor Dem Garen

    Herunterklappbare Griffe* Stellen Sie den Herunterklappen der Griffe Schnellkochtopf niemals mit umgeklappten Handgriffen auf eine Hitzequelle. Handgriffe in die “CLIC” Betriebsposition klappen: Vor dem Garen Entnehmen Sie vor jedem Gebrauch den Garregler (A) - Abb. 11, und vergewissern Sie sich, dass der Dampfaustritt (B) nicht blockiert ist - Abb.
  • Seite 89 Garen im Modus ‚Schnellkochtopf‘ Drehen Sie den Garregler (A) bis zur Garposition „Schnellkochtopf“ - Abb. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen - Abb. Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Hitzequelle und stellen Sie dann die Maximalleistung ein.
  • Seite 90 • Schnelle Druckminderung unter kaltem Wasser: Lassen Sie kaltes Wasser in Ihre Spüle laufen und stellen Sie Ihren Schnellkochtopf hinein, bis die Druckanzeige fällt. Wenn die Druckanzeige (D) abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck. Drehen Sie den Garregler (A) bis zur Position Schritt 1: Schritt 2: Für Lebensmittel, die sich während des Garens ausdehnen oder schäumen, wie zum...
  • Seite 91: Sicherheit

    Garen im Modus „Kochtopf“* Drehen Sie den Garregler (A) bis zur Garposition „Kochtopf“ . Wenden Sie hierfür hinreichend Kraft auf, um über die vorhandene Einrastposition hinaus in die Position „Abdampfen“ zu gelangen. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor sie ihn in Betrieb nehmen - Abb.
  • Seite 92: Reinigung

    17bis. Siehe Abschnitte „Reinigung“ und „Vor jedem Gebrauch unbedingt überprüfen“. Falls nach all diesen Prüfungen und der Reinigung das Produkt undicht ist oder nicht mehr funktioniert, bringen Sie es zu einer autorisierten TEFAL- Kundendienstwerkstatt. Reinigung Bitte beachten Sie diese Hinweise zur Reinigung und Pflege des Schnellkochtopfes nach jedem Gebrauch, um seine Funktionsfähigkeit zu erhalten.
  • Seite 93 Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und flüssigem Geschirrspülmittel. Gehen Sie beim Dampfkorb* gleichermaßen vor. Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine chlorhaltigen Produkte. Überhitzen Sie den Topf nicht im leeren Zustand. Reinigung der Topfinnenseite aus Edelstahl: Reinigen Sie sie mit einem Scheuerschwamm und Geschirrspülmittel.
  • Seite 94 Reinigung des Dichtungsrings: Reinigen Sie nach jedem Garvorgang den Dichtungsring (l) und die für den Dichtungsring vorgesehene Vertiefung im Deckel. Wie Sie den Dichtungsring wieder richtig einlegen, wird in - Abb. 14 gezeigt. Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring unter jeder der Aussparungen des Deckels verläuft.
  • Seite 95: Tefal-Zubehörteile

    Wechseln Sie den Dichtungsring Ihres Schnellkochtopfs jedes Jahr aus oder dann, wenn er einen Riss aufweist. • Verwenden Sie ausschließlich einen Original-Dichtungsring von TEFAL, der für Ihr Modell geeignet ist (siehe Kapitel „Zubehörteile“). • Wie Sie den Dichtungsring wieder richtig einlegen, wird in - Abb.
  • Seite 96: Technische Daten

    Technische Daten Bodendurchmesser des Schnellkochtopfs - Referenzwerte Modell mit Modell mit Kapazität Ø Topf Ø Boden unbeweglichen herunterklapp- Material Topf Griffen* baren Griffen* 15.5 cm P46205 22 cm Edelstahl 18 cm P46605 Aluminium 14 cm P46042 antihaftbeschichtet 22 cm Aluminium 17.5 cm P47042 antihaftbeschichtet...
  • Seite 97 Bitte stellen Sie bei allen Herdarten sicher, dass Ihr Schnellkochtopf in der Mitte der Platte steht. Garantie Für den Edelstahltopf Ihres neuen Tefal Schnellkochtopfes gilt eine 10-Jahres- Garantie, sofern der Schnellkochtopf gemäß der Bedienungsanleitung genutzt wurde, bei: - allen Mängeln an der Metallstruktur des Topfes, - vorzeitiger Abnutzung des Grundmetalls.
  • Seite 98: Gesetzlich Vorgeschriebene Kennzeichnungen

    Gesetzlich vorgeschriebene Kennzeichnungen Kennzeichnung Stelle Handelsmarke Am Deckel Herstellungsjahr und -los Artikelnummer des Modells Am Deckel Maximaler Sicherheitsdruck (SD) Maximaler Betriebsdruck (BD) Kapazität An der Außenseite des Topfbodens Postanschrift des Herstellers An der Außenseite des Topfbodens • Helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet oder recycelt werden können.
  • Seite 99: Tefal Beantwortet Ihre Fragen

    TEFAL beantwortet Ihre Fragen Problem Empfehlungen Wenn das Öffnen Entfernen Sie den Dichtungsring und halten Sie ihn und/oder unter Wasser – Abb. 18. Schließen Setzen Sie ihn ohne abtrocknen wieder ein – Abb. schwierig wird: Wenn Sie den Überprüfen Sie, ob sich der Deckelgriff in der Deckel nicht vertikalen Stellung befindet.
  • Seite 100 Problem Empfehlungen Wenn die Dies ist während der ersten Minuten normal. Druckanzeige Wenn dieses Phänomen anhält, lassen Sie kaltes Was- gestiegen ist und ser in Ihre Spüle laufen und stellen Sie Ihren Schnell- während des kochtopf hinein, bis die Druckanzeige (D) fällt. Garens kein Reinigen Sie den Garregler (A) –...
  • Seite 101 Sicherheitsventil Dichtungsring. Achten Sie auf die Einhaltung der Vorgaben für die Befüllung. Sollte das Problem weiterhin bestehen, lassen Sie den Schnellkochtopf von einer autorisierten TEFAL- Kundendienstwerkstatt prüfen. Wenn Sie Der Einsatz von Hochleistungsedelstahl verhindert in Rostbildung Extremfällen nicht das Auftreten von Rost. Sollten Sie...
  • Seite 102: Übersicht Zubereitungen

    Übersicht zubereitungen Gemüse GEMÜSE (FRISCH) 2 ganze Artischocken, je 600 g (im Wasser) 30 bis 35 min Blumenkohlröschen 600 g (Dampf) 10 bis 12 min DAMPF Brokkoli-Röschen 600 g (Dampf) 9 bis 11 min Zutat Garkorb- Eingelegte Zwiebeln (Dampf) 7 bis 8 min Einsatz und darunter Erbsen (Dampf) 6 bis 8 min...
  • Seite 103 WASSERMENGE REISMENGE GARZEIT IM WASSER Ohne Einsatz. 2 PERSONEN 400 ml/2 Gläser 150 g/1 Glas 4 PERSONEN 500 ml/2,5 Gläser 250 g/2 Gläser 7 bis 8 min MAX 1 6 PERSONEN 700 ml/3,5 Gläser 375 g/3 Gläser Fleisch/Fisch FRISCH GEFROREN Ente (1,8 kg) 45 bis 47 min 50 bis 55 min...
  • Seite 104: Precauzioni Importanti

    PRECAUZIONI IMPORTANTI Prima di utilizzare la vostra pentola a pressione, leggere attentamente tutte le istruzioni e fare sempre riferimento al "Manuale d'uso". Un utilizzo non conforme può causare danni. Al fine di garantire la sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti: - direttiva relativa alle attrezzature a pressione - materiali a contatto con gli alimenti...
  • Seite 105 Non lasciare i bambini nelle vicinanze della pentola a pressione quando quest'ultima è in funzione. Il vapore è molto caldo quando fuoriesce dalla valvola di funzionamento. Fare attenzione al getto di vapore. La pentola cuoce a pressione. Un utilizzo inadeguato può causare ustioni da acqua bollente.
  • Seite 106 Per i modelli con rivestimento antiaderente: non utilizzare fruste o utensili metallici o taglienti. Non far sgocciolare gli utensili battendoli sul bordo della pentola per non danneggiare il recipiente e provocare perdite. Ruotare progressivamente la valvola di funzionamento (A) scegliendo in base alle proprie esigenze la velocità di decompressione, fino a fermarsi in corrispondenza del riferimento del simbolo - fig...
  • Seite 107: Conservare Queste Istruzioni

    è chiusa, attendere che si raffreddi completamente prima di spostarla, non utilizzarla più e rivolgersi per la riparazione a un centro assistenza autorizzato TEFAL. Limitare gli interventi sui sistemi di sicurezza alle azioni di pulizia e manutenzione.
  • Seite 108 Componenti (consultare schema descrittivo) Valvola di funzionamento Guarnizione Condotto di scarico del vapore Cestello vapore* Indicazione di K./ L. Treppiede* posizionamento della valvola Pulsanti di abbassamento dei Indicatore di sicurezza manici* (consultare il paragrafo Manico fisso della pentola* "Dispositivi di sicurezza") Manico pieghevole della Valvola di sicurezza pentola*...
  • Seite 109: Primo Utilizzo

    Utilizzo Cottura in modalità Cottura in modalità Decompressione pentola a pressione casseruola tradizionale* Apertura Alzare il manico del coperchio dalla posizione orizzontale alla posizione - fig. 3 verticale Il coperchio ruota. Sollevare il coperchio. In caso di difficoltà ad aprire il prodotto: passare la guarnizione sotto l'acqua - fig.
  • Seite 110 Posizionare la pentola a pressione su una fonte di calore regolata alla massima potenza. Quando il vapore inizia a fuoriuscire dalla valvola, ridurre la fonte di calore e lasciar trascorrere 20 minuti. Trascorsi i 20 minuti, spegnere la fonte di calore. Allineare il simbolo della valvola di funzionamento (A) con l'indicatore di posizione della valvola (C).
  • Seite 111: Utilizzo Del Timer

    Durante la cottura a vapore, gli alimenti presenti nel cestello vapore* non devono essere a contatto con l'acqua. Nel modello 3L, è normale che il livello dell'acqua MAX2 copra leggermente il fondo del cestello. Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Seite 112 Per attivare il timer: premere il tasto. Programmare il tempo di cottura (in minuti). In caso di impostazione errata del tempo di cottura, attendere 4 sec. finché le fiamme non lampeggiano più, quindi premere a lungo sul tasto per resettare. Regolare la fonte di calore alla massima potenza.
  • Seite 113 ● (vedi disegno qui a fianco). . Non forzare il coperchio del vano batterie nella sua sede. Non forzare oltre l'arresto. In caso di smarrimento, è possibile procurarsi un altro timer presso tutti i nostri centri assistenza autorizzati TEFAL. * a seconda del modello...
  • Seite 114: Prima Della Cottura

    Manici pieghevoli* Per abbassare i manici Non posizionare la pentola a pressione con i manici abbassati su una fonte di calore. Per portare i manici in “CLIC” posizione di utilizzo: Prima della cottura Prima di ogni utilizzo, togliere la valvola di funzionamento (A) - fig.
  • Seite 115 Cottura in modalità "Pentola a pressione" Ruotare la valvola di funzionamento (A) fino alla posizione di cottura in modalità “Pentola a pressione” - fig Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la pentola a pressione sia adeguatamente chiusa - fig Posizionare la pentola a pressione su una fonte di calore regolata alla massima potenza.
  • Seite 116 • Decompressione rapida in acqua fredda: riempire il lavello con acqua fredda e immergere il fondo della pentola a pressione finché l’indicatore di sicurezza non si abbassa. Quando l’indicatore di sicurezza (D) si abbassa, la pentola a pressione non è più in pressione. Ruotare la valvola di funzionamento (A) fino alla posizione .
  • Seite 117: Dispositivi Di Sicurezza

    Cottura in modalità "Casseruola tradizionale* Ruotare la valvola di funzionamento (A) fino alla posizione di cottura in modalità “Casseruola tradizionale" : applicare una pressione sufficiente oltrepassare tacca della posizione decompressione. Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la pentola a pressione sia adeguatamente chiusa - fig.
  • Seite 118 Consultare i paragrafi "Pulizia" e "Controlli indispensabili prima di ogni utilizzo". Se al termine di tali operazioni di verifica e pulizia il prodotto presenta perdite o non funziona, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato TEFAL. Pulizia Per il corretto funzionamento dell'apparecchio, rispettare le seguenti operazioni di pulizia e manutenzione dopo ogni utilizzo.
  • Seite 119 Dopo ogni utilizzo, lavare la pentola a pressione con acqua tiepida e detersivo per piatti. Procedere allo stesso modo per il cestello*. Non utilizzare candeggina o prodotti contenenti cloro. Non surriscaldare la pentola quando è vuota. Per pulire l'interno della pentola in acciaio inossidabile: Lavare con una spugna abrasiva e detersivo per piatti.
  • Seite 120 Per sostituire la guarnizione della pentola a pressione: Cambiare la guarnizione della pentola a pressione ogni 5 anni o subito in caso di taglio. Utilizzare sempre guarnizioni originali TEFAL corrispondenti al modello (consultare paragrafo "Accessori"). Per il riposizionamento della guarnizione, consultare - fig.
  • Seite 121 5/7.5/9 L : Treppiede*(L) 792691 Treppiede*(K) X1030007 Timer* X1060007 Per la sostituzione di altri componenti o per riparazioni, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato TEFAL. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali TEFAL corrispondenti al modello. * a seconda del modello...
  • Seite 122: Caratteristiche

    Caratteristiche Diametro del fondo della pentola a pressione – riferimenti Modelli manici Modelli manici Materiale della Capacità Ø pentola Ø fondo fissi* pieghevoli* pentola 15.5 cm P46205 22 cm Acciaio inox 18 cm P46605 14 cm P46042 Alluminio rivestito 22 cm 17.5 cm P47042 Alluminio rivestito...
  • Seite 123 I deterioramenti consecutivi dovuti al mancato rispetto delle precauzioni importanti o a utilizzi impropri, quali: - urti, cadute, cottura in forno, ... I centri assistenza autorizzati TEFAL sono gli unici abilitati ad applicare la garanzia. Marcature di legge Marcatura...
  • Seite 124 - fig. La pentola a far controllare la pentola a pressione da un centro di assis- pressione è stata tenza autorizzato TEFAL. riscaldata in pressione in assenza di liquido al suo interno: Se l’indicatore di è...
  • Seite 125 I pulsanti (M)* siano mobili. alzano in posizione Se il fenomeno persiste, far verificare l'apparecchio presso di utilizzo: un centro di assistenza autorizzato TEFAL. Se i manici Non forzare. pieghevoli* non si Assicurarsi di premere a fondo i pulsanti*(M).
  • Seite 126 TABELLA DELLE COTTURE Verdura VERDURE (FRESCHE) Asparagi, bianchi (vapore) 5 - 6 min 20 - 25 min Barbabietola, rossa, tagliata a quarti (immersione) VAPORE (in base alla grandezza) Inserire l'ingrediente Bietola, affettata (2 cm) 700 g (vapore) 15 - 17 min nel cestello vapore e Broccoli 600 g (vapore) 9 - 11 min...
  • Seite 127 Riso QUANTITÀ TEMPO DI QUANTITÀ DI RISO D'ACQUA COTTURA IMMERSIONE Senza il cestello. 400 ml / 150 g / 2 PERSONE 2 bicchieri 1 bicchiere 500 ml / 250 g / MAX 1 4 PERSONE 7 - 8 min 2,5 bicchieri 2 bicchieri 700 ml / 250 g /...
  • Seite 128: Precauciones Importantes

    PRECAUCIONES IMPORTANTES Antes de utilizar su olla a presión, tómese el tiempo de leer todas las instrucciones y consulte siempre la «Guía del usuario». El uso incorrecto puede ocasionar desperfectos. Por su propia seguridad, este aparato cumple todas las normas y reglamentos aplicables: - Directiva de equipos a presión - Materiales en contacto con alimentos...
  • Seite 129 No permitir que los niños se acerquen cuando la olla a presión esté en funcionamiento. El vapor está muy caliente cuando sale de la válvula de funcionamiento. Tenga cuidado con el vapor liberado. Su olla a presión cocina a presión. Un uso inadecuado podría producir quemaduras.
  • Seite 130 Para los modelos con recubrimiento antiadherente: no utilice batidores ni objetos metálicos o cortantes. No escurra los utensilios golpeándolos contra el borde de la olla, ya que podría estropearla y provocar fugas. Gire progresivamente la válvula de funcionamiento (A) aplicando la velocidad de descompresión que más le convenga hasta llegar al pictograma fig.10.
  • Seite 131 Espere a que se enfríe completamente antes de moverla, no la utilice más y llévela a un centro de servicio oficial de TEFAL para su reparación. No manipule los sistemas de seguridad más allá de las recomendaciones de limpieza y de mantenimiento.
  • Seite 132 Componentes (véase el esquema descriptivo) Válvula de funcionamiento Tapa Conducto de drenaje del Junta vapor Cestillo para vapor* Marca de posicionamiento de K. / L. Trípode* la válvula Botones para plegar las asas* Varilla de seguridad (véase el Asa de la olla fija* apartado «Seguridad») Asa de la olla plegable* Válvula de seguridad...
  • Seite 133: Primer Uso

    Utilización Cocción en modo Cocción en modo Descompresión olla a presión olla/cacerola* Apertura Mueva el asa de la tapa de la posición horizontal a la posición vertical - fig.3 La tapa gira. Levante la tapa. En caso de dificultad para abrir el aparato: poner la junta bajo el agua y volver a colocarla en la tapa sin secarla - fig.18 y cuidando de colocarla bajo...
  • Seite 134 Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a la potencia máxima. Cuando el vapor comience a salir por la válvula, reduzca la fuente de calor y cuente 20 minutos. Una vez transcurridos los 20 minutos, apague la fuente de calor. de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de Alinee el icono posición de la válvula (C).
  • Seite 135: Utilización Del Temporizador

    Al cocinar al vapor, los alimentos presentes en el cestillo para vapor no deben estar en contacto con el agua En el modelo de 3 L, es normal que el nivel del agua MAX2 cubra ligeramente el fondo del cestillo. Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Seite 136 Para encender el temporizador: pulse el botón. Programe el tiempo de cocción (en minutos). Si se equivoca con el tiempo de cocción, espere 4 segundos a que las llamas dejen de parpadear, y luego pulse y mantenga pulsado el botón par ponerlo a cero. Encienda la fuente de calor a potencia máxima.
  • Seite 137 (véase el dibujo que aparece junto a este texto). No ejerza fuerza sobre la tapa de la pila al volverla a cerrar. No sobrepase los topes. En caso de pérdida, puede adquirir un temporizador en todos nuestros centros de servicio oficiales de TEFAL. * según el modelo...
  • Seite 138 Asas plegables* Para plegar las asas: Nunca coloque la olla a presión con las asas plegadas sobre una fuente de calor. Para colocar las asas “CLIC” en posición de uso: Antes de la cocción Antes de cada uso, saque la válvula de funcionamiento (A) - fig.11 y verifique visualmente que el conducto de drenaje de vapor (B) no está...
  • Seite 139 Cocción en modo «olla a presión» Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo «olla a presión» - fig Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada antes de ponerla en funcionamiento - fig.3 Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a la potencia máxima.
  • Seite 140 • Descompresión rápida bajo agua fría: deje correr agua fría en el fregadero y sumerja el fondo de la olla a presión en él hasta que baje la varilla de seguridad. Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a descender, significará que la olla ya no se encuentra a presión.
  • Seite 141: Seguridad

    Cocción en modo «olla»* Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo «olla» . Para ello, ejerza la fuerza suficiente para pasar de la muesca donde se encuentra a la posición de descompresión. Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada - fig.
  • Seite 142 Si tras las comprobaciones y la limpieza el aparato presenta fugas o ha dejado de funcionar, llévelo a un centro de servicio oficial TEFAL. Limpieza Para que el aparato funcione correctamente, asegúrese de respetar estas...
  • Seite 143 Lave la olla a presión después de cada uso con agua templada y un producto lavavajillas. Proceda igualmente con el cestillo*. No utilice lejía ni productos clorados. • No recaliente la olla mientras se encuentre vacía. Para limpiar el interior de la olla de acero inoxidable: Lávela con un estropajo y producto lavavajillas.
  • Seite 144 Para sustituir la junta de la olla a presión: Sustituya la junta de la olla a presión una vez al año o si esta presenta cortes. Utilice siempre juntas originales TEFAL correspondientes a su modelo (véase el apartado «Accesorios»). * según el modelo...
  • Seite 145 5/7.5/9 L: para olla de 24 cm de diámetro 792654 Trípode*(L) 792691 Trípode*(K) X1030007 Temporizador* X1060007 Para la sustitución de otras piezas o efectuar reparaciones, póngase en contacto con un centro de servicio oficial TEFAL. Utilice únicamente piezas originales TEFAL correspondientes a su modelo. * según el modelo...
  • Seite 146: Características

    Características Diámetro del fondo de la olla a presión: referencias Modelos con Modelos con asas Capacidad Ø Olla Ø Fondo Material de la olla asas fijas* plegables* 15.5 cm P46205 22 cm Acero inoxidable 18 cm P46605 14 cm P46042 Aluminio revestido 22 cm 17.5 cm...
  • Seite 147 Garantía Siempre que la utilización sea conforme con las instrucciones de uso, la olla de acero inoxidable de su nueva olla a presión TEFAL tiene 10 años de garantía contra: - Cualquier defecto asociado a la estructura metálica de la olla, - Cualquier degradación prematura del metal base.
  • Seite 148 - fig Si ha calentado la olla Llévela a revisar a un centro de servicio oficial TEFAL. a presión sin líquido en el interior: Si la varilla de Es normal durante los primeros minutos: permite que salga seguridad tintinea y el aire antes de la cocción.
  • Seite 149 Los botones (M)* se mueven. plegables* en Si el problema persiste, lleve su producto a un Centro de posición de uso: Servicio Técnico Autorizado de TEFAL para que lo revisen. Si no consigue No las fuerce. plegar las asas Asegúrese de que presiona los botones*(M) hasta el fondo.
  • Seite 150: Tabla De Cocción

    TABLA DE COCCIÓN Verduras VERDURAS (FRESCAS) 2 alcachofas enteras de 600 g cada una (en agua) 30 - 35 minutos 250 g de frijoles secos (en agua) 35 - 40 minutos AL VAPOR 250 g de guisantes partidos (en agua) 18 - 20 minutos Introducir ingrediente 250 g de lentejas verdes (en agua)
  • Seite 151 Arroz CANTIDAD DE CANTIDAD DE TIEMPO DE AGUA ARROZ COCCIÓN EN AGUA Sin la cesta. 2 PERSONAS 400 ml/2 vasos 150 g / 1 verre 4 PERSONAS 500 ml/2,5 vasos 250 g/2 vasos 7 - 8 minutos MAX 1 6 PERSONAS 700 ml/3,5 vasos 375 g/3 vasos Carne/pescado FRESCO CONGELADO...
  • Seite 152: Certificado De Garantía

    CERTIFICADO DE GARANTÍA Nombre del comprador: Modelo del aparato: Marca del aparato: Fecha de entrega: Nombre de la tienda: CONDICIONES QUE REGULAN LA GARANTÍA 1. Para hacer efectiva la garantía totalmente gratuita, ofrecida en los productos comercializados legalmente por Groupe SEB México, S.A. DE C.V., es indispensable presentar el producto junto con el Certificado de Garantía, debidamente sellado y Ilenado por la tienda.
  • Seite 153: Precauções Importantes

    PRECAUÇÕES IMPORTANTES Antes de utilizar a panela de pressão, leia atentamente todas as instruções e consulte sempre o «Manual do Utilizador». Uma utilização incorreta pode causar danos no aparelho. Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e os regulamentos aplicáveis: - Diretiva relativa aos equipamentos sob pressão - Materiais em contacto com os alimentos...
  • Seite 154 Manter as crianças fora do alcance da panela de pressão quando esta está em plena utilização. O vapor está muito quente quando sai da válvula de funcionamento. Atenção ao jato de vapor. A sua panela de pressão coze sob pressão. Uma utilização incorreta deste aparelho pode provocar queimaduras.
  • Seite 155 Para os modelos com revestimento antiaderente: Não utilize batedores de arame ou utensílios metálicos nem cortantes. Não escorra os seus utensílios batendo na extremidade da cuba, pois pode danificá-la e provocar fugas. Rode progressivamente a válvula de funcionamento para terminar (A), selecionando velocidade...
  • Seite 156 TEFAL para proceder à sua reparação. Não faça alterações aos sistemas de segurança, além dos procedimentos de limpeza e manutenção que deve efetuar. Utilize apenas peças de origem TEFAL, correspondentes ao seu modelo. Não deixe os alimentos permanecerem dentro da panela de pressão.
  • Seite 157 Componentes (consultar Esquema descritivo) Válvula de funcionamento Junta vedante Conduta de saída do vapor Cesto de cozedura a vapor* Guia de posicionamento da K./ L. Tripé* válvula Botões para dobrar as pegas* Pino de segurança (consultar Pega da cuba fixa* a secção «Segurança».) Pega da cuba rebatível* Válvula de segurança...
  • Seite 158: Primeira Utilização

    Utilização Cozedura em modo Cozedura em modo Descompressão "Panela de pressão" "Tacho"* Abertura Incline a pega da tampa da posição horizontal para a posição vertical - fig. 3. A tampa roda. Levante a tampa. Em caso de dificuldade para abrir a panela: Passe a junta vedante por água e volte a colocá-la na tampa sem a secar - fig.
  • Seite 159 Coloque a panela de pressão sobre uma fonte de calor na potência máxima. Assim que o vapor começar a sair pela válvula, diminua a potência da fonte de calor e marque 20 minutos. Passados estes 20 minutos, desligue a fonte de calor. Alinhe o pictograma da válvula de funcionamento (A) com a guia de posicionamento da válvula (C).
  • Seite 160 Durante a cozedura a vapor, os alimentos no cesto de cozedura a vapor* não devem estar em contacto com a água. No modelo de 3L, é normal o nível da água cobrir MAX2 ligeiramente o fundo do cesto. Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Seite 161 Para ligar o temporizador: prima o botão. Programe o tempo de cozedura (em minutos). Caso se tenha enganado no tempo de cozedura, aguarde 4 segundos até que as chamas parem de piscar; em seguida, prima durante algum tempo o botão até repor a zero. Ligue a fonte de calor na potência máxima.
  • Seite 162 ● (consultar a imagem ao lado). Não force a tampa da pilha assim que a fechar. Não exceda os limites. Em caso de perda, poderá adquirir outro temporizador junto dos nossos Serviços de Assistência Técnica autorizados TEFAL. * consoante o modelo...
  • Seite 163: Antes Da Cozedura

    Pegas rebatíveis* Para rebater as pegas Nunca coloque a sua panela de pressão com as pegas rebatidas numa fonte de calor. Para colocar as pegas “CLIC” em posição de utilização: Antes da cozedura Antes de cada utilização, retire a válvula de funcionamento (A) - fig.
  • Seite 164 Cozedura em modo "Panela de pressão" Rode a válvula de funcionamento (A) até à posição de cozedura modo “Panela de pressão” - fig. Certifique-se de que a panela de pressão está corretamente fechada antes de a utilizar - fig. Coloque a panela de pressão sobre uma fonte de calor na potência máxima. Para os modelos equipados com temporizador : programe o tempo de cozedura indicado na receita (consultar a secção «Utilização do temporizador»).
  • Seite 165 • Despressurização rápida debaixo de água fria: Encha o lava loiça com água fria e mergulhe o fundo da panela de pressão até que o pino de segurança desça. Quando o pino de segurança (D) desce, a panela de pressão deixa de estar sob pressão.
  • Seite 166: Segurança

    Cozedura em modo "Tacho"* Rode a válvula de funcionamento (A) até à posição de cozedura, modo “Tacho” . Para isso, faça uma ligeira pressão para passar além da alavanca existente na posição de descompressão. Certifique-se de que a panela de pressão está - fig.
  • Seite 167 17bis. Consultar as secções «Limpeza» e «Verificações obrigatórias antes de cada utilização». Se após estas verificações e limpezas, o produto tem uma fuga ou já não funciona, leve-o a um Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL. Limpeza Para garantir o bom funcionamento da panela de pressão, respeite as seguintes recomendações de limpeza e manutenção, após cada utilização.
  • Seite 168 Lave a panela de pressão depois de cada utilização com água tépida e detergente da loiça. Proceda da mesma forma para a limpeza do cesto*. Não utilize lixívia nem produtos à base de cloro. Não sobreaqueça a cuba se esta estiver vazia. Para limpar o interior da cuba em inox: Lave com um esfregão e detergente da loiça.
  • Seite 169: Manutenção

    Para substituir a junta vedante da panela de pressão: Substitua a junta vedante da panela de pressão anualmente ou se apresentar danos. Opte sempre por uma junta vedante de origem TEFAL, correspondente ao seu modelo (consultar a secção «Acessórios»). Para voltar a colocar a junta vedante, consulte a - fig.
  • Seite 170 5/7,5/9 l: para a cuba, diâmetro 24 cm 792654 vapor* Tripé* (L) 792691 Tripé* (K) X1030007 Temporizador* X1060007 Para substituir peças ou proceder a reparações, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL. Utilize apenas peças de origem TEFAL, correspondentes ao seu modelo. * consoante o modelo...
  • Seite 171 Características Diâmetro do fundo da panela de pressão - referências Modelo Modelos com Capacidade Ø Cuba Ø Fundo com pegas Material da cuba pegas fixas* rebatíveis* 15.5 cm P46205 22 cm Inox 18 cm P46605 14 cm P46042 Alum. revestido 22 cm 17.5 cm P47042...
  • Seite 172 Garantia Em conformidade com os procedimentos descritos no manual de instruções, a cuba em inox da panela de pressão TEFAL tem uma garantia de 10 anos contra: - Qualquer defeito na estrutura metálica da cuba, - Qualquer degradação prematura do metal de base.
  • Seite 173 A TEFAL responde às suas perguntas Problemas Recomendações Caso fique difícil - fig. 18. Retire a junta e passe-a por água abrir ou fechar: Volte a colocá-la na tampa sem limpar - fig. Não é possível Certifique-se de que a pega da tampa está na fechar a tampa: posição vertical.
  • Seite 174 Certifique-se de que as condições de enchimento são respeitadas. Se a anomalia persistir, leve o aparelho a um Ser- viço de Assistência Técnica autorizado TEFAL para análise. Aparecimento de A utilização de aço inoxidável de alto desempenho vestígios de oxidação:...
  • Seite 175 Se o fenómeno persistir, leve o a panela de pressão a um Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL para análise. • Proteção do ambiente em primeiro lugar! O aparelho contém vários materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
  • Seite 176: Tabela De Cozedura

    TABELA DE COZEDURA Vegetal VEGETAIS (FRESCOS) Abóbora, cortada em pedaços (3 a 5 cm) 600 g 13 a 18 minutos (vapor) VAPOR Acelga, cortada (2cm) 700 g (vapor) 15 a 17 minutos Ingrediente no cesto Aipo, cortado (imersão) 600 g 7 a 9 minutos para cozer a vapor e Alcachofras, 2 inteiras, 600g cada (imersão)
  • Seite 177 Arroz QUANTIDADE QUANTIDADE TEMPO DE DE ÁGUA DE ARROZ COZEDURA IMERSÃO Sem o cesto. 2 PESSOAS 400 ml / 2 copos 150 g / 1 copo 4 PESSOAS 500 ml / 2,5 copos 250 g / 2 copos 7 a 8 minutos MAX 1 6 PESSOAS 700 ml / 3,5 copos 375 g / 3 copos Carne - Peixe...
  • Seite 178: Vigtige Sikkerhedsanvisninger

    VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER Læs alle anvisningerne inden trykkogeren tages i brug, og følg altid anvisningerne i "Brugervejledningen". Der kan opstå skader, hvis apparatet bruges forkert. Af hensyn til din egen sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og bestemmelser: - Direktiv om trykbærende udstyr - Materialer i kontakt med fødevarer - Miljø...
  • Seite 179 Lad ikke børn komme i nærheden af trykkogeren, når den er i brug. Dampen er meget varm, når den kommer ud af betjeningsventilen. Pas på dampstråler. Trykkogeren koger under tryk. Forkert brug kan medføre skoldning. Kontrollér, at trykkogeren er forsvarligt lukket, før den sættes over varmen.
  • Seite 180 For modeller med en slip let-belægning: Brug aldrig piskeris, skarpe eller andre metalredskaber. Rengør aldrig redskaberne ved at trykke dem mod grydens kant, da det kan beskadige den og forårsage lækager. Drej driftsventilen (A) gradvist, og lad dampen og trykket slippe ud lidt efter lidt, og slut ud for piktogrammet fig.
  • Seite 181 åbnes, hvis den er lukket. Vent, til den er kølet helt af, inden den flyttes. Lad være med at bruge den, og aflevér den på et autoriseret TEFAL-serviceværksted til reparation. Rør ikke ved sikkerhedsanordningerne ud over almindelig rengøring og vedligeholdelse.
  • Seite 182 Dele (se Oversigtstegning) Driftsventil Pakning Dampudgang Dampindsats* Ventilens positionsindikator K./ L. Stativ til dampindsats* Sikkerhedsstift (se afsnittet Grydehåndtag * "Sikkerhedsanordninger") Mærker for maks. fyldning * Sikkerhedsventil Foldbare grydehåndtag * Minutur* Mærker for maks. fyldning Låghåndtag (max 1 og max 2) Låg Gryde Påkrævet kontrol inden brug...
  • Seite 183: Første Ibrugtagning

    Brug Tilberedning Tilberedning i funktion Dekompression i funktion Trykkoger Almindelig gryde* Åbning Vip låghåndtaget fra vandret - fig. 3 til lodret stilling. Låget kan drejes rundt. Tag låget af. Hvis det er svært at åbne trykkogeren, bør pakningen skylles med vand og derefter sættes på...
  • Seite 184 Skru ned for varmen, så snart dampen begynder at slippe ud af ventilen, og sæt et stopur til 20 minutter. Sluk for varmekilden, når de 20 minutter er gået. Sæt piktogrammet på driftsventilen (A) ud for ventilens positionsindikator (C). Når sikkerhedsstiften (D) går ned igen, er trykkogeren ikke længere under tryk.
  • Seite 185 I 3L-modellen er det normalt, at vandstanden dækker bunden af kurven lidt. MAX2 Aftagning og påsætning af driftsventil (A) Aftagning af driftsventil (A): Sæt rillen ud for driftsventilens positionsindikator (C) ved at trykke på driftsventilringen (A). Tag den af - fig. punkt Påsætning af driftsventil: Sæt driftsventilen (A)
  • Seite 186 Minuturet tændes ved tryk på knappen. Programmér tilberedningstiden (i minutter). Hvis du har valgt en forkert tilberedningstid, ventes 4 sek., indtil flammerne ikke blinker længere, og derefter trykkes langvarigt på nulstillingsknappen. Start varmekilden på maksimal effekt. Så snart trykkogeren kommer op på tilberednings- temperaturen, ringer minuturet, og nedtællingen af tilberedningstiden starter (tallene blinker).
  • Seite 187 ● (se modstående tegning) Pres ikke batteridækslet, når du lukker det. Forsøg ikke at dreje det ud over endestoppene. Hvis minuturet bliver væk, kan du købe et nyt i alle vores autoriserede TEFAL-servicecentre. * afhængig af modellen...
  • Seite 188 Foldehåndtag* Sådan foldes håndtagene ned Anbring aldrig din trykkogers foldede håndtag på en varmekilde. Sådan sættes “KLIK” håndtagene i brugsposition: Inden tilberedning Hver gang dampkogeren skal bruges, tages driftsventilen (A) - fig. 11 af, og dampudgangen (B) kontrolleres for tilstopning ved at kigge gennem hullet op mod lyset - fig.
  • Seite 189 Tilberedning i funktion "Trykkoger" Drej driftsventilen (A) til position for tilberedning i funktion "Trykkoger" - fig. Kontrollér, at trykkogeren er forsvarligt lukket - fig. 2, før den sættes over varmen. Sæt trykkogeren over varmen, og indstil varmekilden til maksimal effekt. På...
  • Seite 190 • Hurtig dekompression under koldt vand: hæld koldt vand i vasken, og stil trykkogeren ned i vandet, indtil sikkerhedsstiften kommer ned. Når sikkerhedsstiften (D) går ned igen, er trykkogeren ikke længere under tryk. Drej driftsventilen (A) til position Trin 1 Trin 2 Klæbrige madvarer, der ekspanderer eller skummer under madlavning, såsom ris, bælgfrugter, dehydrerede grøntsager, kompotter, græskar, zucchini,...
  • Seite 191 Tilberedning i funktion "Almindelig gryde"* Drej driftsventilen (A) til position for tilberedning i funktion "Almindelig gryde” . For at gøre dette skal du bruge tilstrækkelig kraft for at passere hakket ved dekomprimeringspositionen. Kontrollér, at trykkogeren er forsvarligt lukket - fig. 2, før den sættes over varmen.
  • Seite 192 17bis. Se afsnittene “Rengøring” og "Påkrævet kontrol inden brug". Hvis trykkogeren efter disse kontroller og rengøring lækker eller ikke fungerer længere, skal den sendes tilbage til et autoriseret TEFAL-serviceværksted. Rengøring Følg anbefalingerne for rengøring og vedligeholdelse, hver gang trykkogeren har været brugt for at sikre, at den fortsat kan fungere korrekt.
  • Seite 193 Vask trykkogeren med lunkent vand og opvaskemiddel, hver gang den har været brugt. Anvend samme fremgangsmåde for dampindsatsen*. Der må ikke anvendes klorvand eller klorholdige rengøringsmidler. Gryden må ikke overopvarmes, når den er tom. Indvendig rengøring af gryder i rustfrit stål: Vask med skuresvamp og opvaskemiddel.
  • Seite 194: Vedligeholdelse

    Skyl aldrig minuturet* med vand, og vask det aldrig i opvaskemaskine. Vedligeholdelse Udskiftning af trykkogerens pakning: Skift trykkogerens pakning hvert år, eller hvis den er beskadiget. I særdeleshed må der kun anvendes gryde og låg fra TEFAL (Se afsnittet “Tilbehør”). Sæt pakningen på igen som vist - fig.
  • Seite 195 24 cm Stativ til dampindsats* (L) 792691 Stativ til dampindsats* (K) X1030007 Minutur* X1060007 Henvend dig til et autoriseret TEFAL-serviceværksted for udskiftning af andre dele eller reparationer. Anvend udelukkende originale TEFAL-dele, som passer til din model. * afhængig af modellen...
  • Seite 196: Specifikationer

    Specifikationer Trykkogerens diameter (bund) - varenumre Modeller med Modeller med Kapacitet Ø Gryde Ø Bund Grydemateriale fast håndtag * foldehåndtag * 15.5 cm P46205 22 cm InoxRustfrit stål 18 cm P46605 14 cm P46042 Alu m/belægning 22 cm 17.5 cm P47042 Alu m/belægning 4.5 L...
  • Seite 197 Garanti Ved anvendelse i overensstemmelse med anbefalingerne i brugsanvisningen er din nye TEFAL-trykkogers rustfrie gryde dækket af 10 års garanti mod: - fejl i forbindelse med grydens metalstruktur - tidlig forringelse af metalgrundmaterialet. Grydens øvrige materialer og trykkogerens øvrige dele er dækket af garanti mod fabrikations- eller materialefejl i den garantiperiode, der er fastsat ved gældende lov i købslandet, fra og med købsdatoen.
  • Seite 198 - fig. 18. Sørg for, at den sidder godt fast i lågets hak - fig. Hvis trykkogeren er Få trykkogeren efterset af et autoriseret TEFAL-service- varmet op under værksted. tryk uden væske i: Hvis der kommer Det er helt normalt i de første minutter, mens luften klaprende lyde og lukkes ud, inden kogeprocessen starter.
  • Seite 199 Kontrollér og rens driftsventilen (A), dampudgangen, sikkerhedsventilen og pakningen. Tjek om kravene til fyldning er overholdt. Hvis fejlen varer ved, skal trykkogeren efterses af et autoriseret TEFAL-serviceværksted. Hvis der viser sig Selv om der er anvendt højteknologisk rustfrit stål, oxideringsmærker: forhindrer det ikke oxidering i ekstreme tilfælde.
  • Seite 200 TILBEREDNINGSTABEL Grøntsager GRØNTSAGER (FRISKE) Artiskokker, 2 hele, 600 g hver (nedsænkning) 30 til 35 min. Ærter (damp) 6 til 8 min. DAMP Asparges, hvid (damp) 5 til 6 min. Ingrediens i dampkurv Auberginer, skrællet og skåret i skiver (3 mm), og 750 ml vand i 10 til 12 min.
  • Seite 201 TILBERED- MÆNGDE VAND MÆNGDE RIS NINGSTID NEDSÆNKNING Uden kurv. 2 PERSONER 400 ml/2 glas 150 g/1 glas 4 PERSONER 500 ml/2,5 glas 250 g/2 glas 7 til 8 min. MAX 1 6 PERSONER 700 ml/3,5 glas 375 g/3 glas Kød/fisk FRISK FROSSEN And (1,8 kg)
  • Seite 202 TÄRKEÄT HUOMAUTUKSET Lue kaikki ohjeet huolella ennen painekattilan käyttämistä ja noudata aina käyttöohjetta. Ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vahinkoja. Laite on seuraavien voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen: - Painelaitedirektiivi - Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja koskevat säädökset - Ympäristöä...
  • Seite 203 Älä päästä lapsia painekattilan lähelle, kun se on käytössä. Venttiilin kautta poistuva höyry on erittäin kuumaa. Varo höyrysuihkua. Painekattilassa on kypsennyksen aikana korkea paine. Virheellisestä käytöstä voi seurata palovammoja. Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on hyvin suljettu. (Katso kappale ”Sulkeminen”).
  • Seite 204 Mallit, joissa on tarttumaton pinnoite: älä käytä metallisia teräviä vatkaimia ruoanvalmistusvälineitä. Älä valuta ruoanvalmistusvälineitä kopauttamalla niitä kattilan reunaan, jotta et vahingoita kattilaa ja aiheuta vuotoja. Vapauta paine haluamallasi nopeudella kääntämällä käyttöventtiiliä (A) vähitellen kohti merkkiä - kuva 10. Jos paineen vapautumisen aikana esiintyy epänormaaleja roiskeita, aseta käyttöventtiili (A) takaisin kypsennysasentoon "Painekattila"...
  • Seite 205 Jos havaitset, että jokin painekattilan osista on hajonnut tai haljennut, älä missään tapauksessa yritä avata laitetta, jos se on suljettu. Odota, että se jäähtyy täysin, ennen kuin siirrät sitä. Älä enää käytä sitä, vaan vie se TEFAL:n valtuutetun huoltokeskuksen korjattavaksi. Noudata aina puhdistus- ja kunnossapito-ohjeita turvalaitteita käsitellessäsi.
  • Seite 206 Osat (katso kuva Laitteen osat) Käyttöventtiili Höyrytyskori* Höyrynpoistoaukko K./ L. Jalusta* Venttiilin asennon osoitin Painikkeet kahvojen Turvapuikko (Katso kappale taittamiseksi* ”Turvaominaisuudet”) Kattilan kiinteä kahva* Varoventtiili Kattilan taitettava kahva* Ajastin* Täyttämisen Kannen kahva maksimimerkinnät (max 1 ja Kansi max 2) Tiiviste Kattila Pakolliset tarkastukset ennen jokaista käyttöä...
  • Seite 207: Ensimmäinen Käyttökerta

    Käyttö Painekattila-tilassa Pata-tilassa Paineenvapautus kypsentäminen kypsentäminen* Avaaminen Nosta kannen kahva vaaka-asennosta pystyasentoon - kuva 3. Kansi pyörii. Nosta kansi pois. Jos laitteen avaaminen on vaikeaa, huuhtele tiiviste juoksevalla vedellä ja laita se takaisin kanteen kuivaamatta sitä - kuva 18. Aseta se hyvin kannen jokaisen loven alapuolelle - kuva Sulkeminen...
  • Seite 208 Laita painekattila liedelle ja säädä liesi täydelle teholle. Kun venttiilistä alkaa tulla ulos höyryä, pienennä lieden lämpöä ja keitä 20 minuuttia. Sammuta liesi 20 minuutin kuluttua. Aseta käyttöventtiilin (A) merkki venttiilin asennon osoittimen (C) kohdalle. Kun turvapuikko (D) laskeutuu, painekattilassa ei ole enää painetta. Avaa painekattila - kuva 3 Puhdista se astianpesuaineella.
  • Seite 209 Höyrykypsentämisen aikana höyrytyskorissa* olevat ruoka-ainekset eivät saa koskea vettä. 3 litran mallissa vedenpinta yltää hieman höyrytyskorin pohjan tasolle. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier. Käyttöventtiilin (A) irrottaminen ja paikalleen asettaminen Käyttöventtiilin (A) irrottaminen: Aseta ura venttiilin asennon osoittimen (C) kohdalle...
  • Seite 210 Laita ajastin päälle painamalla painiketta. Ohjelmoi paistoaika (minuutteina). Jos asetit väärän ajan, odota neljä sekuntia, kunnes liekit eivät enää vilku, ja paina sitten painiketta pitkään nollataksesi ajan. Laita liesi täydelle teholle. Kun painekattila saavuttaa kypsennyslämpötilan, ajastin soi ja aloittaa ajan mittaamisen (numerot vilkkuvat).
  • Seite 211 Käännä paristokotelon kantta hitaasti painaen kevyesti ja aseta paristokotelon kannen merkki ajastimen merkin ● kohdalle (katso viereinen kuva) Älä paina paristokotelon kantta väkisin, kun suljet sen. Työnnä sitä vain vasteisiin asti. Jos ajastin katoaa, voit ostaa uuden TEFAL:n valtuutetuista huoltopalveluista. * mallikohtainen...
  • Seite 212 Taitettavat kahvat* Kahvojen taittaminen Älä koskaan aseta painekattilaa liedelle kahvojen ollessa taitettuina. Kahvojen laittaminen “CLIC” käyttöasentoon: Ennen kypsennystä Poista käyttöventtiili (A) aina ennen käyttöä - kuva 11 ja tarkasta valoa vasten katsomalla, että höyrynpoistoaukko (B) ei ole tukossa - kuva Varmista, että...
  • Seite 213 Painekattila-tilassa kypsentäminen Käännä käyttöventtiili (A) kypsennysasentoon "Painekattila" - kuva Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on hyvin suljettu - kuva Laita painekattila liedelle ja säädä liesi täydelle teholle. Mallit, joissa on ajastin : ohjelmoi reseptissä mainittu kypsennysaika (katso kappale "Ajastimen käyttö"). Turvapuikon kilinä...
  • Seite 214 • Nopea paineenvapautus kylmässä vedessä: : laske kylmää vettä altaaseen ja upota painekattilan pohja sinne, kunnes turvapuikko laskeutuu alas. Kun turvapuikko (D) laskeutuu, painekattilassa ei ole enää painetta. Käännä käyttöventtiili (A) asentoon Vaihe 1 Vaihe 2 Puuroutuvat ruoka-ainekset, jotka paisuvat tai vaahtoutuvat kypsennettäessä, kuten riisi, palkokasvit, kuivatut vihannekset tai kompotit, kurpitsa, kesäkurpitsa, porkkana, peruna, kalafileet jne.: Anna painekattilan jäähtyä...
  • Seite 215 Pata-tilassa kypsentäminen* Käännä käyttöventtiiliä (A) kypsennysasentoon "Pata" Käytä riittävästi voimaa päästäksesi paineenvapautuskohdan yli. Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on hyvin suljettu - kuva Laita painekattila liedelle, joka on säädetty pienelle teholle. Aloita reseptissä mainitun kypsennysajan mittaaminen. Pata-tilassa voit avata painekattilan milloin vain sekoittamista, kypsennyksen valvomista tai ainesten lisäämistä...
  • Seite 216 17bis. Katso luvut "Puhdistus" ja "Pakolliset tarkastukset ennen jokaista käyttöä". Jos laite vuotaa tai ei toimi enää näiden tarkastusten ja puhdistusten jälkeen, vie se TEFAL:n valtuutettuun huoltopalveluun. Puhdistus Varmista painekattilan moitteeton toiminta noudattamalla puhdistusta ja kunnossapitoa koskevia suosituksia jokaisen käyttökerran jälkeen.
  • Seite 217 Pese painekattila aina käytön jälkeen lämpimällä vedellä astianpesuaineella. Pese myös höyrytyskori* samoin. Älä käytä puhdistukseen valkaisuaineita tai klooria sisältäviä tuotteita. Älä anna kattilan ylikuumeta tyhjänä. Ruostumattomasta teräksestä valmistetun kattilan sisäpuolen puhdistus: Pese hankaussienellä ja astianpesuaineella. Jos kattilan sisäpuolen ruostumaton teräspinta muuttuu kirjavaksi tai siihen ilmestyy valkeita tahroja (mineraalikertymiä), sen voi puhdistaa etikalla.
  • Seite 218 Älä koskaan laita ajastinta veden alle tai astianpesukoneeseen. Huolto Painekattilan tiivisteen vaihtaminen: Vaihda painekattilan tiiviste kerran vuodessa tai jos siinä on halkeama. Käytä vain malliin sopivia alkuperäisiä TEFAL:n tiivisteitä (katso kappale "Lisätarvikkeet"). - kuva 14 Katso tiivisteen paikalleen asettamista varten ja varmista, että...
  • Seite 219 5/7,5/9 litraa: kattilaan, jonka halkaisija on 24 cm 792654 Jalusta* (L) 792691 Jalusta* (K) X1030007 Ajastin* X1060007 Jos muita osia täytyy vaihtaa tai painekattila täytyy korjata, ota yhteys TEFAL:n valtuutettuun huoltopalveluun. Käytä vain malliin sopivia TEFAL:n alkuperäisiä osia. * mallikohtainen...
  • Seite 220 Ominaisuudet Painekattilan pohjan halkaisija - viitearvot Taitettavien Kattilan Kiinteiden Kattilan Tilavuus Pohjan Ø kahvojen Ø kahvojen mallit* materiaali mallit* 15.5 cm P46205 22 cm Ruostumaton teräs 18 cm P46605 14 cm P46042 Pinnoitettu alumiini 22 cm 17.5 cm P47042 Pinnoitettu alumiini 4.5 l 22 cm 15.5 cm...
  • Seite 221 Takuu Kun tätä TEFAL:n painekattilaa käytetään käyttöohjeen mukaisesti, ruostumattomasta teräksestä valmistetulle kattilaosalle annetaan 10 vuoden takuu, joka kattaa: - kattilan metallirakenteeseen liittyvät viat, - valmistukseen käytetyn metallin ennenaikaisen vanhenemisen. Kattilan muille materiaaleille sekä kaikille muille painekattilan osille annetaan takuu, joka kattaa valmistus- ja materiaaliviat ostomaassa voimassa olevassa lainsäädännössä...
  • Seite 222 Huuhtele tiiviste juoksevalla vedellä ja laita se takaisin kanteen kuivaamatta sitä - kuva 18. Aseta se hyvin kannen jokaisen loven alapuolelle - kuva Painekattilaa on Vie painekattila tarkastettavaksi TEFAL:n valtuutettuun kuumennettu huoltopalveluun. paineistettuna ilman nestettä: Turvapuikko Tämä on tavallista ensimmäisten minuuttien aikana: kilisee ja päästää...
  • Seite 223 Odota, että turvapuikko laskeutuu, ja avaa kattila. Tarkasta puhdista käyttöventtiili (A), höyrynpoistoaukko, varoventtiili ja tiiviste. Varmista, että täyttöehtoja noudatetaan. Jos ongelma jatkuu, vie laite tarkastettavaksi TEFAL:n valtuutettuun huoltopalveluun. Havaitset Erittäin suorituskykyisen ruostumattoman teräksen hapettumisen käyttö ei estä hapettumista äärimmäisissä merkkejä: tapauksissa.
  • Seite 224 PAISTOTAULUKKO Vihannekset VIHANNEKSET (TUOREET) Artisokka, 2 kokonaista, 600 g / kpl (upotus) 30–35 min Endiivi, halkaistu kahtia (900 g) (höyry) 14–16 min HÖYRY Fenkoli, suikaloitu (600 g) (höyry) 6–9 min Ainekset höyrytyskorissa Herneet (höyry) 6–8 min ja 750 millilitraa vettä painekattilan pohjalla.
  • Seite 225 Riisi PAISTO- VEDEN MÄÄRÄ RIISIN MÄÄRÄ AIKA UPOTUS Ilman koria. 2 HENKEÄ 400 ml / 2 lasia 150 g / 1 lasi 4 HENKEÄ 500 ml / 2,5 lasia 250 g / 2 lasia 7–8 min MAX 1 6 HENKEÄ 700 ml / 3,5 lasia 375 g / 3 lasia Liha/kala...
  • Seite 226: Viktige Forholdsregler

    VIKTIGE FORHOLDSREGLER Ta deg tid til å lese alle instruksjoner før bruk av trykkokeren, og benytt deg av brukerveiledningen. Skader kan skyldes feil bruk. For din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende regler og standarder: - forskrift om trykkpåkjent utstyr - materialer i kontakt med næringsmidler - miljø...
  • Seite 227 Barn må holdes utenfor rekkevidde når trykkokeren er i bruk. Dampen er svært varm når den kommer ut av funksjonsventilen. Vær oppmerksom på dampstråler. Trykkokeren koker under trykk. Skålding kan oppstå ved feil bruk. Påse at trykkokeren er forsvarlig lukket før du tar den i bruk. (Se avsnittet «Lukking»).
  • Seite 228 For modeller med slippbelegg: Unngå bruk av metallvisp eller redskaper med spisse kanter. Unngå å slå redskapene på kanten av apparatet for å få ut matrester, da dette kan skade apparatet og gi lekkasjer. Drei progressivt på funksjonsventilen (A). Slik velger du dekomprimeringshastighet.
  • Seite 229 å åpne den hvis den er lukket. Vent til den har kjølt seg helt ned før du flytter på den, ikke bruk den mer, og ta den med til et godkjent TEFAL- servicesenter for reparasjon. Foreta ingen inngrep på sikkerhetssystemene ut over det som anbefales for rengjøring og vedlikehold.
  • Seite 230 Deler (se beskrivende skjema) Funksjonsventil Pakning Dampkanal Dampkurv* Merke for plassering av K./ L. Stativ* ventilen Kjelehåndtak Trykkindikator (se avsnittet Merke for maksimal fylling «Sikkerhet») Sammenleggbare håndtak på Sikkerhetsventil kjelen* Timer* Merker for maksimum Lokkhåndtak påfylling (max 1 og max 2) Lokk Kjele Viktige kontroller før hver bruk...
  • Seite 231: Første Gangs Bruk

    Bruk Koking i modusen Koking i modusen Dekomprimering Trykkoking Gryte* Åpning Vipp håndtaket på lokket fra horisontal til vertikal posisjon - fig. 3. Lokket dreier seg. Løft lokket. Hvis det er vanskelig å åpne produktet, skyller du pakningen under vann og setter den inn i lokket uten å...
  • Seite 232 Plasser trykkokeren på en koketopp, og still den inn på maksimal effekt. Når dampen begynner å komme ut gjennom ventilen, reduserer du varmen og lar den stå i 20 minutter. Etter 20 minutter slår du av varmekilden. Plasser symbolet på funksjonsventilen (A) overfor posisjonsmerket for ventilen (C).
  • Seite 233 Under dampkoking må matvarene i dampkurven* ikke komme i kontakt med vannet. I 3L-modellen er det vanlig at vannivået dekker litt av bunnen av dampkurven. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier. Fjerning og plassering av funksjonsventilen (A) Slik fjerner du funksjonsventilen (A):...
  • Seite 234 Slik slår du på timeren: Trykk på knappen. Programmer koketiden (i minutter). Hvis du har brukt feil koketid, vent 4 sekunder slik at flammene dør ut, og trykk deretter lenge på knappen for å nullstille. Sett varmekilden på maksimal effekt. Når trykkokeren har nådd koketemperaturen, ringer timeren og nedtellingen begynner (tallene blinker).
  • Seite 235 ● (se illustrasjonen til høyre). Ikke bruk makt når du lukker batterilokket. Ikke gå over stopperne. I tilfelle du mister timeren, kan du skaffe deg en ny fra ett av våre TEFAL-godkjente servicesentre. * avhengig av modell...
  • Seite 236 Sammenleggbare håndtak på kjelen* For å legge sammen håndtakene: Sett aldri en sammenslått trykkoker på en varmekilde. For å sette “KLIKK” håndtakene på plass før bruk: Før koking Før hver bruk, fjern funksjonsventilen (A) - fig. 11 og kontroller visuelt mot lyset at dampkanalen (B) ikke er tilstoppet - fig.
  • Seite 237 Koking i modusen «Trykkoking» Vri funksjonsventilen (A) til posisjonen for kokemodusen «Trykkoking» Påse at trykkokeren er forsvarlig lukket før du tar den i bruk - fig. Plasser trykkokeren på en koketopp, og still den til maksimal effekt. For modellene med timer: Programmer inn koketiden, som vist i oppskriften (se avsnittet «Bruk av timer»).
  • Seite 238 • Rask dekomprimering under kaldt vann: Hell kaldt vann i vasken og legg bunnen av trykkokeren i vannet til trykkindikatoren har gått ned. Når trykkindikatoren (D) går ned, er det ikke lenger trykk i trykkokeren. Vri funksjonsventilen (A) til posisjonen Trinn 1 Trinn 2 For matvarer som utvider seg og/eller skummer under tilberedning, f.eks.
  • Seite 239: Sikkerhet

    Koking i modusen «Gryte»* Vri funksjonsventilen (A) til posisjonen for kokemodusen «Gryte» . For å gjøre dette må du bruke tilstrekkelig makt til å komme forbi innhakket til posisjonen for dekomprimering. - fig. 2 Påse at trykkokeren er forsvarlig lukket før du tar den i bruk.
  • Seite 240 17bis. Se avsnittene «Rengjøring» og «Viktige kontroller før hver bruk». Etter kontroll og rengjøring, hvis produktet fremdeles lekker eller ikke fungerer, ta det med til et godkjent TEFAL-servicesenter. Rengjøring For at trykkokeren skal fungere riktig er det viktig å overholde disse anbefalingene når det gjelder rengjøring og vedlikehold etter hver bruk.
  • Seite 241 oppvaskmiddel. Vask kurven* på samme måte. Aldri bruk klor eller klorholdige produkter. Disse kan endre kvaliteten på det rustfrie stålet. Kjelen må ikke varmes kraftig opp når den er tom. Slik rengjør du innsiden av kjelen: Vask med skuresvamp og oppvaskmiddel. Dersom det forekommer iriserte skjær i kjelen eller hvite spor (mineralavleiringer), rengjør den med husholdningseddik.
  • Seite 242 Aldri hold timeren under vann eller vask den i oppvaskmaskinen. Vedlikehold Slik skifter du pakningen på trykkokeren: Pakningen skal skiftes ut hvert år eller dersom det foreligger kuttskader. Alltid bruk en original TEFAL-pakning som svarer til modellen (se avsnittet «Tilbehør»). For plassering av pakningen, se - fig.
  • Seite 243 5 l, 7,5 l, 9 l: for kjele med diameter på 24 cm 792654 Stativ* (L) 792691 Stativ* (K) X1030007 Timer* X1060007 Ved utskifting av andre deler eller for reparasjoner, kontakt TEFALs godkjente servicesenter. Bruk kun originale TEFAL-deler som svarer til modellen din. * avhengig av modell...
  • Seite 244: Spesifikasjoner

    Spesifikasjoner Diameter i bunnen av trykkokeren - referanser Modell med Diameter, Diameter, Modell med Kapasitet sammenlegg- Materiale, kjele kjele bunn faste håndtak* bare håndtak* 15,5 cm P46205 22 cm Rustfritt stål 18 cm P46605 14 cm P46042 Alu med belegg 22 cm 17,5 cm P47042...
  • Seite 245 Garanti Ved bruk som er i overensstemmelse med bruksanvisningen, har kjelen i rustfritt stål på din nye TEFAL-trykkoker 10 års garanti mot: - skader på kjelens metallstruktur - enhver for tidlig nedbryting av det opprinnelige metallet De andre delene av kjelen og alle de andre delene av trykkokeren har garantier mot feil i materialer eller produksjonsfeil i garantiperioden, som definert av gjeldende lov i landet hvor den er kjøpt, t.o.m.
  • Seite 246 – fig. 18., og pass på at den sitter riktig innunder hakkene på lokket – fig. Dersom trykkokeren Få trykkokeren sjekket av et TEFAL-servicesenter. har blitt varmet opp under trykk uten væske: Dersom Dette er normalt i de første minuttene. Det gjør at luft trykkindikatoren kan slippe ut før kokingen.
  • Seite 247 Påse at begrensningene for fylling overholdes. Hvis feilen vedvarer, få trykkokeren sjekket av et TEFAL-servicesenter. Hvis du ser tegn til Bruk av rustfritt stål av høy kvalitet hindrer ikke oksidering: oksidering i ekstreme tilfeller. Hvis du ser tegn til oksidering, fjern den med en slipende svamp før...
  • Seite 248 KOKETABELL Grønnsak GRØNNSAKER (FRISKE) Artisjokker, 2 hele, hver på 600 g (nedsenking) 30 til 35 min. Auberginer, skrellet og i delt i skiver (3 mm), 850 g 10 til 12 min. DAMP (damp) Ingrediens i damp- Blomkålbuketter, 600 g (damp) 10 til 12 min.
  • Seite 249 VANNMENGDE RISMENGDE KOKETID NEDSENKING Uten kurven. 2 PERSONER 400 ml / 2 glass 150 g / 1 glass 4 PERSONER 500 ml / 2,5 glass 250 g / 2 glass 7 til 8 min. MAX 1 6 PERSONER 700 ml / 3,5 glass 375 g / 3 glass Kjøtt/fisk FERSK...
  • Seite 250 VIKTIGT Innan du använder din tryckkokare, ta dig tid att läsa igenom alla anvisningar och använd alltid bruksanvisningen som referens. Skador kan uppstå vid ej avsedd användning. För din säkerhets skull uppfyller denna apparat kraven i gällande standarder och föreskrifter: - Direktivet för tryckbärande anordningar - Material i kontakt med livsmedel - Miljö...
  • Seite 251 Låt inte barn vara i närheten av tryckkokaren under användning. Ångan är mycket het när den kommer ut ur funktionsventilen. Se upp för strålen med ånga. I tryckkokaren sker tillagningen under tryck. Felaktig användning kan orsaka personskador genom skållning. Säkerställ att tryckkokaren är ordentligt stängd innan den tas i drift.
  • Seite 252 För modeller med släpp-lättbeläggning: använd inte vispar eller redskap i metall eller skärredskap. Slå inte med redskapen mot kanten av kärlet för att bli av med vätska eller matrester eftersom det kan orsaka skador och läckor. Vrid funktionsventilen (A) gradvis och välj önskad hastighet för trycksänkningen fram till lägesmarkeringen mittemot symbolen –...
  • Seite 253 Låt inte locket ligga i blöt i vatten. Byt packningen varje år eller omedelbart om den uppvisar hack. Se till att ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollerar tryckkokaren efter 10 års användning. När du ställer undan tryckkokaren för förvaring: Vänd på...
  • Seite 254 Delar (se den översiktliga skissen) Funktionsventil Ångkorg* Ångutsläpp K./ L. Trefot* Ventilens lägesmarkering Knappar för att vika Tryckindikator (Se avsnittet handtagen* ”Säkerhet”). Fast handtag på kärlet* Säkerhetsventil Fällbart handtag på kärlet* Timer* Markeringar för högsta Handtag på locket fyllnadsnivå (max 1 och max Lock Packning Kärl...
  • Seite 255: Första Användningen

    Användning Tillagning i läget Tillagning i läget Trycksänkning Tryckkokare Gryta* Öppning För handtaget på locket från horisontellt till vertikalt läge – fig. 3 Locket vrids. Lyft sedan av locket. Vid svårigheter att öppna tryckkokaren: skölj packningen i vatten och sätt tillbaka den i locket utan att torka av den - fig 18.
  • Seite 256 Ställ tryckkokaren på en värmekälla, ställ sedan in den på högsta effekt. När det börjar komma ut ånga genom ventilen sänker du värmen från värmekällan och sätter timern på 20 minuter. När de 20 minuterna har förflutit stänger du av värmekällan. Rikta in symbolen på...
  • Seite 257 Vid ångkokning får inte livsmedlen i ångkorgen* vara i kontakt med vattnet. I 3-litersmodellen är det normalt att vattennivån går upp lite över botten av korgen. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier. Borttagning och isättning av funktionsventilen (A) För att avlägsna funktionsventilen (A):...
  • Seite 258 För att sätta på timern: tryck på knappen. Ställ in tillagningstiden (i minuter). Om du råkat ställa in fel tillagningstid, vänta 4 sekunder tills det inte längre blinkar, tryck sedan länge på knappen för nollställning. Ställ in värmen på högsta nivå. När tryckkokaren uppnått tillagningstemperaturen piper timern och börjar räkna ner tiden (siffrorna blinkar).
  • Seite 259 ● (se bilden här bredvid) Tvinga inte igen batterilocket. Tryck inte förbi stopplägena. Om du blir av med timern går det att köpa en ny i alla våra godkända TEFAL- servicecenter. *beroende på modell...
  • Seite 260 Fällbara handtag* För att fälla ned handtagen Placera aldrig tryckkokaren med nedfällda handtag på en värmekälla. För att sätta “CLIC” handtagen i användarposition: Innan tillagningen Före varje användning, ta av funktionsventilen (A) – fig. 11 och utför en visuell kontroll i dagsljus av att röret för ångutsläpp (B) inte är igensatt –...
  • Seite 261 Tillagning i läget tryckkokare Vrid funktionsventilen (A) till tillagningsläget "Tryckkokare" – fig. Säkerställ att tryckkokaren är ordentligt stängd innan den tas i drift – fig. Ställ tryckkokaren på en värmekälla, ställ sedan in den på högsta effekt. För modeller utrustade med en timer ställ in tillagningstiden som visas på receptet (se avsnittet "Användning av timern").
  • Seite 262 • Snabb trycksänkning i kallt vatten: spola upp kallt vatten i diskhon och sänk ned botten på tryckkokaren i vattnet tills tryckindikatorn sjunker. När tryckindikatorn (D) sjunker ner igen är tryckkokaren inte längre trycksatt. Vrid på funktionsventilen (A) till läget Steg 1 Steg 2 För livsmedel som sväller eller skummar under tillagningen, t.ex.
  • Seite 263 Tillagning i läget "gryta"* Vrid på funktionsventilen (A) till tillagningsläget "Gryta" . Se till att du vrider ordentligt så att du kommer förbi trycksänkningssteget. Säkerställ att tryckkokaren är ordentligt stängd – fig. 2 – innan den tas i drift. Ställ tryckkokaren på en värmekälla som är inställd på låg effekt.
  • Seite 264 – fig. 15 - 16 - 17 och 17bis. Se avsnitten "Rengöring" och "Obligatoriska kontroller inför varje användning". Lämna in produkten till ett servicecenter som godkänts av TEFAL om den läcker eller inte längre fungerar efter dessa kontroller och rengöringar. Rengöring För att tryckkokaren ska fungera korrekt är det viktigt att följa dessa...
  • Seite 265 Diska tryckkokaren efter varje användningstillfälle med ljummet vatten och diskmedel. Gör samma sak med korgen*. Använd inte klorblekmedel eller andra klorhaltiga produkter. Överhetta inte kärlet när det är tomt. För att rengöra insidan av kärlet i rostfritt stål: Diska med en skrubbsvamp och diskmedel. Om insidan av kärlet av rostfritt stål uppvisar färgskiftningar eller vitaktiga fläckar (mineralavlagringar) ska du rengöra det med ättika.
  • Seite 266: Underhåll

    Underhåll För att byta packning i tryckkokaren: Byt packningen i tryckkokaren en gång per år eller om den uppvisar hack. Använd alltid en originalpackning från TEFAL som motsvarar den aktuella modellen (se avsnittet "Tillbehör"). - fig. 14 För att sätta tillbaka packningen se och se till att packningen förts...
  • Seite 267 5/7.5/9 L: för kärl med diameter 24 cm 792654 Trefot* (L) 792691 Trefot* (K) X1030007 Timer* X1060007 Kontakta ett servicecenter som godkänts av TEFAL vid behov av byte av andra delar eller reparationer. Använd endast originaldelar från TEFAL som motsvarar din modell. *beroende på modell...
  • Seite 268 Specifikationer Diameter på tryckkokarens botten – referenser Modell med Modell med Volym Ø Kärl Ø Botten fällbara Material i kärl fasta handtag* handtag* 15.5 cm P46205 22 cm Rostfritt stål 18 cm P46605 14 cm P46042 Aluminium med beläggning 22 cm 17.5 cm P47042 Aluminium med beläggning...
  • Seite 269 Skador som uppstår till följd av underlåtelse att följa de viktiga försiktighetsåtgärderna eller försumlig användning, i synnerhet: – mekanisk stöt, fall, placering i ugn, etc. Endast servicecenter som godkänts av TEFAL är behöriga att låta dig göra anspråk enligt denna garanti. Föreskriven märkning Märkning...
  • Seite 270 - fig 18. Var noga med att placera den korrekt i spåren i locket - fig Om tryckkokaren Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrol- har värmts upp lera tryckkokaren. under tryck utan vätska inuti: Om tryckindikatorn Detta är normalt under de första minuterna: det möj-...
  • Seite 271 Kontrollera och rengör funktionsventilen (A), röret för ångutsläpp, säkerhetsventilen och packningen. Kontrollera att reglerna för påfyllning följs. Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrol- lera apparaten om felet kvarstår. Om du upptäcker Användning av högpresterande rostfritt stål förhin- spår av oxidering:...
  • Seite 272 TILLAGNINGSTABELL Grönsaker GRÖNSAKER (FÄRSK) Auberginer, skalade och skivade (3 mm), 850 g 10 till 12 min (ånga) ÅNGA Blomkålsbuketter, 600 g (ånga) 10 till 12 min Ingrediensen i Broccolibuketter, 600 g (ånga) 9 till 11 min ångkorgen och 750 ml Brysselkål (ånga) 10 till 12 min vatten i botten av...
  • Seite 273 MÄNGD MÄNGD TILLAG- VATTEN NINGSTID VATTEN Utan korg. 2 PERSONER 400 ml/2 glas 150 g/1 glas 4 PERSONER 500 ml/2,5 glas 250 g/2 glas 7 till 8 min MAX 1 6 PERSONER 700 ml/3,5 glas 375 g/3 glas Kött/fisk FÄRSK DJUPFRYST Anka (1,8 kg) 45 till 47 min...
  • Seite 274 ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Преди да използвате тенджерата под налягане, прочетете всички инструкции и при нужда винаги правете справка с това ръководство. Неправилната употреба на уреда може да доведе до щети. PС оглед на вашата безопасност този уред съответства на изискванията на следните...
  • Seite 275 Не позволявайте на деца да стоят в близост до тенджерата под налягане по време на използването. Парата, излизаща от клапана по време на работа, е много гореща. Внимавайте с парната струя. Тенджерата вари под налягане. При неправилна употреба съществува опасност от изгаряне. Уверете се, че тенджерата е правилно затворена, преди...
  • Seite 276 За моделите с незалепващо покритие: не използвайте метални бъркалки или режещи прибори. Не изцеждайте приборите с удряне по ръба на съда – можете да го повредите и пробиете. Завъртете постепенно работния клапан (A), като изберете скорост на изпускане на налягането по Ваша преценка, докато...
  • Seite 277 Сменяйте уплътнението веднъж годишно или ако е напукано. Задължително занесете тенджерата под налягане за профилактика в одобрен от TEFAL сервиз, след като сте я ползвали 10 години. За да приберете тенджерата под налягане: обърнете капака върху съда, за да избегнете преждевременното износване...
  • Seite 278 Описание (виж схемата) Работен клапан K./ L. Поставка на кошницата за Бутон за прибиране на Клапан за изпускане на парата готвене на пара* дръжките* IИндикатор за положение на Неподвижна дръжка на клапана съда Предпазен щифт (виж раздел Прибираща се дръжка на „Безопасност“).
  • Seite 279: Първа Употреба

    Употреба Готвене в режим Готвене в режим Понижаване на „Тенджера под налягане“ „Традиционна тенджера“* налягането Отваряне Повдигнете дръжката на капака до вертикално положение - Фиг. 3 Капакът се върти. Вдигнете капака. Ако изпитвате затруднение да отворите тенджерата, намокрете уплътнението с течаща...
  • Seite 280 Поставете тенджерата под налягане върху топлинен източник, след което го настройте на максимална мощност. Когато парата започне да излиза от клапана, намалете мощността на топлинния източник и засечете 20 минути. Когато 20-те минути изтекат, изключете топлинния източник. Поставете пиктограмата на работния клапан (A) срещу индикатора за положение...
  • Seite 281: Използване На Таймера

    При готвене на пара продуктите в кошницата за готвене на пара* не трябва да бъдат в контакт с водата. MAX2 При 3-литровия модел е нормално водата леко да покрива дъното на кошницата. Сваляне и поставяне на работния клапан ( ) За...
  • Seite 282 За включване на таймера: натиснете бутона. Настройте времето за готвене (в минути). Ако сте настроили неправилно времето за готвене, изчакайте 4 секунди, докато символът с пламъците спре да мига, след което натиснете продължително бутона за зануляване. Включете топлинния източник на максимална мощност. След...
  • Seite 283 на капачката на батерията не застане срещу пълната точка на таймера ● (вижте изображението насреща). Не насилвайте капачката на батерията при затварянето. Не преминавайте извън ограничителите. Ако загубите таймера, можете да поръчате нов във всички оторизирани от TEFAL сервизи. * в зависимост от модела...
  • Seite 284 Прибиращи се дръжки* Никога не поставяйте Прибиране на дръжките тенджерата под налягане върху топлинния източник, когато е с прибрани дръжки. Поставяне на “CLIC” дръжките в работно положение: Преди готвене Преди всяка употреба изваждайте работния клапан (A) - Фиг. 11 и проверявайте визуално...
  • Seite 285 Готвене­в­режим­ „ Тенджера­под налягане“ Завъртете работния клапан (A) до положението за готвене в режим „Тенджера под налягане“ Фиг. Уверете се, че тенджерата е правилно затворена, преди да започнете да готвите - Фиг. Поставете тенджерата под налягане върху топлинен източник, след което го настройте...
  • Seite 286 • Бързо понижаване на налягането в студена вода: сипете студена вода в мивката и потопете дъното на тенджерата под налягане, докато предпазният щифт слезе на долно положение. Когато предпазният щифт (D) слезе отново в долно положение, тенджерата вече не е под налягане. Завъртете работния клапан (A) до...
  • Seite 287 Готвене­в­режим­ „ Традиционна тенджера“* Завъртете работния клапан (A) до положението за готвене в режим „Традиционна тенджера“ . За да направите това, натиснете достатъчно силно, за да бъде натискът по- силен отколкото на положението за сваляне на налягането . Уверете се, че тенджерата е правилно затворена - Фиг.
  • Seite 288 параграфите „Почистване“ и „Задължителни проверки преди всяка употреба Ако след тези проверки и почистващи операции от уреда има теч, или ако той не работи, занесете го в оторизиран от TEFAL сервиз. Почистване За да функционира правилно тенджерата под налягане, спазвайте тези препоръки...
  • Seite 289 Измивайте тенджерата под налягане след всяка употреба с хладка вода и препарат за съдове. Правете същото и с кошницата*. Не използвайте белина или хлорни препарати. Не нагрявайте съда, когато е празен. За почистване на вътрешността на съда от неръждаема стомана: Измийте...
  • Seite 290 Никога не мийте таймера под течаща вода или в съдомиялна машина. Поддръжка За смяна на уплътнението на тенджерата под налягане: Сменяйте уплътнението на тенджерата веднъж годишно или ако е напукано. Винаги използвайте оригинално уплътнение на TEFAL, съответстващо на вашия модел (вижте раздел „Аксесоари“). За поставяне на уплътнението вижте - Фиг.
  • Seite 291 Поставка на кошницата за готвене на пара* (K) X1030007 Таймер* X1060007 За смяна на други части или за ремонти се обръщайте към оторизираните от TEFAL сервизи. Използвайте единствено оригинални резервни части TEFAL, съответстващи на вашия модел. * в зависимост от модела...
  • Seite 292 Характеристики Диаметър на дъното на тенджерата – каталожни номера Модели с непо- Модели с при- Материал на Вместимост Ø Съд Ø Дъно движни биращи се съда дръжки* дръжки* 15.5 P46205 3 л Инокс P46605 P46042 Алуминий 4 л 17.5 P47042 Алуминий...
  • Seite 293 Гаранция При спазване на указанията за употреба на това ръководство съдът отнеръждаема стомана на нова тенджера под налягане TEFAL е с 10-годишна гаранция срещу: -Tвсякакви дефекти, свързани с металната структура на съда, - всякаква преждевременна повреда на основния метал. Останалите материали на съда, както и другите части на тенджерата под...
  • Seite 294 TEFAL отговаря на вашите Неизправности Препоръки Ако отварянето Отстранете уплътнението и сложете под течаща вода - Фиг. и/или затварянето става трудно: Поставете обратно капака, без да подсушавате - Фиг. Ако не можете да Проверете дали дръжката на капака е във вертикално...
  • Seite 295 кане на парата, предпазния клапан и уплътнението. Уверете се, че са спазени нивата на пълнене. Ако проблемът продължава, занесете тенджерата за профи- лактика в оторизиран от TEFAL сервиз. Ако забележите Използването на неръждаема стомана с високи качествени показатели не може да попречи на появата на окисляване в...
  • Seite 296 ТАБЛИЦА ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА ХРАНИТЕ Зеленчук ЗЕЛЕНЧУЦИ (ПРЕСНИ) Артишок, 2 цели, 600 g всеки (потапяне) 30 до 35 минути Аспержи, бели (пара) 5 до 6 минути ПАРА Брюкселско зеле (пара) 10 до 12 минути Съставка в кошницата за задушаване на пара и 750 Градинска...
  • Seite 297 Ориз КОЛИЧЕСТВО КОЛИЧЕСТВО ВРЕМЕ­ЗА­ПРИ- ВОДА ОРИЗ ГОТВЯНЕ ПОТАПЯНЕ Без кошницата. 2 ЛИЦА 400 ml/2 чаши 150 g/1 чаша 4 ЛИЦА 500 ml/2.5 чаши 250 g/2 чаши +7 до 8 минути MAX 1 6 ЛИЦА 700 ml/3.5 чаши 375 g/3 чаши Месо/риба...
  • Seite 298 VAŽNE MJERE OPREZA Prije upotrebe vašeg ekspres lonca, odvojite vrijeme da pročitate sve upute i uvijek koristite "Uputstvo za upotrebu". Posljedica nepravilnog korištenja mogu biti oštećenja proizvoda. Radi vaše sigurnosti, ovaj aparat odgovara primjenjivim normama i propisima: - Direktiva o opremi pod pritiskom - Materijali u kontaktu sa namirnicama - Životna sredina PROVJERITE...
  • Seite 299 Ne puštajte djecu u blizinu ekspres lonca tokom upotrebe. Para je veoma vruća kada izlazi iz radnog ventila. Pazite na mlaz pare. Vaš ekspres lonac kuha pod pritiskom. Neprimjerena upotreba može prouzrokovati opekotine zbog pare. Provjerite da li je ekspres lonac adekvatno zatvoren prije upotrebe.
  • Seite 300 Za modele s neprijanjajućom oblogom: ne upotrebljavajte metlice ili metalni kuhinjski pribor ili kuhinjski pribor oštrih rubova. Ne cijedite svoj kuhinjski pribor laganim udaranjem o rub proizvoda, jer to može oštetiti proizvod i uzrokovati curenja. Postepeno okrenite radni ventil (A) odabirući prema želji brzinu dekompresije tako da se zaustavite na slikovnoj oznaci - sl.
  • Seite 301 TEFAL. Ne vršite intervencije na sigurnosnom sistemu ni na koji način osim preporučenog načina čišćenja i održavanja. Koristite samo originalne TEFAL dijelove koji odgovaraju vašem modelu. Ne ostavljajte hranu da stoji u ekspres loncu. Svoj ekspres lonac očistite i isperite odmah nakon korištenja.
  • Seite 302 Komponente (vidi Opis proizvoda) Radni ventil Gumica Cjevčica za odvod pare Parna košara* Oznaka za pozicioniranje K./ L. Tronožni stalak* ventila Tipke za preklapanje drški* Sigurnosni štapić (vidi Fiksna drška posude* odjeljak “Sigurnost”) Sklopiva drška posude* Sigurnosni ventil Oznake za maksimalno Indikator vremena* punjenje (max 1 i max 2) Drška poklopca...
  • Seite 303: Prva Upotreba

    Upotreba Kuhanje u režimu Kuhanje u režimu Dekompresija "Ekspres lonac" "Lonac*" Otvaranje Nagnite dršku iz horizontalnog položaja u vertikalni položaj - sl. 3 Poklopac se okreće. Podignite poklopac. U slučaju poteškoća s otvaranjem proizvoda: stavite gumicu pod vodu pa je stavite natrag na lonac bez brisanja - sl.
  • Seite 304 Stavite svoj ekspres lonac na izvor toplote te ga maksimalno pojačajte. Kad para počne izlaziti kroz ventil, smanjite jačinu izvora toplote i podesite na 20 min. Kada protekne 20 min, ugasite izvor toplote. Poravnajte slikovnu oznaku radnog ventila (A) s oznakom položaja ventila (C).
  • Seite 305 Tokom kuhanja na pari, namirnice koje se nalaze u parnoj košari ne smiju biti u dodiru s vodom. Normalno je da kod modela 3L nivo vode blago prekriva dno košare. MAX2 Skidanje i stavljanje radnog ventila (A) Za čišćenje radnog ventila (A): Poravnajte žljeb s oznakom položaja ventila (C) i pritisnite prsten radnog ventila (A).
  • Seite 306 Da biste uključili indikator vremena: pritisnite tipku. Programirajte vrijeme kuhanja (u minutama). Ako ste unijeli pogrešno vrijeme kuhanja, pričekajte 4 sekunde da plamen prestane treperiti, a zatim dugo držite pritisnitu tipku za resetirovanje. Jačinu izvora toplote postavite na maksimalno. Kad vaš ekspres lonac dosegne temperaturu kuhanja, indikator vremena zazvoni i počinje odbrojavanje vremena (brojevi trepere).
  • Seite 307 ● (vidi crtež na suprotnoj strani) Nemojte pokušavati silom zatvoriti poklopac baterije. Nemojte ići izvan graničnika. U slučaju gubitka možete nabaviti drugi indikator vremena u našim ovlaštenim servisnim centrima kompanije TEFAL. *ovisno o modelu...
  • Seite 308 Preklopne drške* Za rasklapanje drški Preklopljene drške nikada ne stavljajte na izvor topline. Za stavljanje drški u “CLIC” položaj za upotrebu: Prije kuhanja Prije svake upotrebe skinite radni ventil (A) - sl. 11 i vizuelno provjerite na dnevnom svjetlu da cjevčica za odvod pare (B) nije začepljena - sl.
  • Seite 309 Kuhanje­u­režimu "Autocuiseur"­(Ekspres­lonac) Radni ventil (A) okrenite na poziciju za kuhanje u režimu "Autocuiseur" (Ekspres lonac) - sl. Pazite da je vaš lonac pravilno zatvoren prije upotrebe - sl. 2 Stavite svoj ekspres lonac na izvor toplote te ga maksimalno pojačajte. Za modele opremljene indikatorom vremena : podesite vrijeme kuhanja navedeno u receptu (vidi odjeljak "Upotreba indikatora vremena").
  • Seite 310 • Brza dekompresija pod hladnom vodom: sipajte hladnu vodu u sudoper i u vodu uronite dno ekspres lonca kako bi se sigurnosni štapić spustio. Kada se sigurnosni štapić (D) ponovno spusti, vaš ekspres lonac više nije pod pritiskom. Radni ventil (A) okrenite na poziciju 1.
  • Seite 311 Kuhanje­u­režimu­"Lonac"* Radni ventil (A) okrenite na poziciju za kuhanje u režimu "Lonac" . Za tu svrhu snažno ga pomaknite iza ureza u položaj za dekompresiju. Prije upotrebe provjerite da li je ekspres lonac - sl. 2 adekvatno zatvoren. Stavite ekspres lonac na izvor toplote te ga maksimalno smanjite.
  • Seite 312 "Obavezne kontrole prije svake upotrebe". Ako i nakon tih provjera i čišćenja vaš proizvod bude i dalje ispuštao paru ili ne bude radio, povjerite ga ovlaštenom servisnom centru kompanije TEFAL. Čišćenje Za dobro funkcioniranje vašeg ekspres lonca, dužni ste držati se ovih preporuka za čišćenje i održavanje nakon svake upotrebe.
  • Seite 313 Nakon svake upotrebe operite ekspres lonac vodom i sredstvom za pranje suđa. Isto uradite i sa košarom*. Ne koristite izbjeljivač ili hlorirane proizvode. Ne zagrijavajte lonac kada je prazan. Čišćenje unutrašnjosti posude od nehrđajućeg čelika: Operite spužvom za ribanje i proizvodom za pranje posuđa. Ukoliko u unutrašnjosti posude od nehrđajućeg čelika primijetite sedefasti odsjaj ili bijele naslage (mineralne naslage), očistite je bijelim sirćetom.
  • Seite 314 Nikada ne stavljajte indikator vremena u vodu ili u mašinu za pranje posuđa. Održavanje Za zamjenu gumice vašeg ekspres lonca: Gumicu vašeg ekspres lonca mijenjajte jednom godišnje ili ako ima pukotinu. Uvijek kupujte gumicu kompanije TEFAL, onu koja odgovara vašem modelu (vidi odjeljak "Dodatna oprema"). Za zamjene gumice, pogledajte - sl. 14 i provjerite da li je gumica dobro utisnuta u svaki urez poklopca.
  • Seite 315 5/7.5/9 l: za posudu promjera 24 cm 792654 Tronožni stalak* (L) 79269 Tronožni stalak* (K) X1030007 Indikator vremena* X1060007 Za zamjenu ostalih dijelova ili popravke obratite se ovlaštenim servisnim centrima kompanije TEFAL. Koristite samo originalne TEFAL dijelove koji odgovaraju vašem modelu. *ovisno o modelu...
  • Seite 316 Karakteristike Promjer dna lonca - referentne oznake Modeli s Ø Ø Modeli s fiksnim Materijal Kapacitet preklopnim posude drškama* posude drškama* 15.5 cm P46205 22 cm Nehrđajući čelik 18 cm P46605 14 cm P46042 Obloženo aluminijem 22 cm 17.5 cm P47042 Obloženo aluminijem 4.5 L...
  • Seite 317 Garancija U okviru upotrebe kakva se preporučuje u uputama za upotrebu, posuda od nehrđajućeg čelika vašeg novog TEFAL ekspres lonca ima garanciju od 10 godina za sljedeće slučajeve: - Bilo kakav nedostatak metalne konstrukcije posude, - Bilo kakvo preuranjeno propadanje metalnog dna.
  • Seite 318 - sl. Ako se vaš ekspres Ako se ova pojava nastavi, provjerite svoj ekspres lonac lonac zagrijavao u ovlaštenom servisnom centru kompanije TEFAL. pod pritiskom bez tečnosti: Ako sigurnosni To je normalno u prvih nekoliko minuta: to omogućava štapić...
  • Seite 319 Provjerite i očistite radni ventil (A), cjevčicu za odvod pare, sigurnosni ventil i gumicu. Pobrinite se da su ispunjeni uslovi punjenja. Ako ova greška potraje, provjerite svoj aparat u ovlaštenom servisnom centru kompanije TEFAL. Ako primjetite pojavu Upotreba nehrđajućeg čelika visokih performansi ne tragova oksidacije: sprečava pojavu oksidacije u ekstremnim slučajevima.
  • Seite 320 TABELA ZA PRIPREMU HRANE Povrće POVRĆE (SVJEŽE) Artičoke, 2 cijele, 600 g svaka (potapanje) 30 do 35 min Blitva, narezana (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min PARA Brokoli, cvast 600 g (para) 9 do 11 min Sastojak parnoj košarici i 750 ml vode na Celer, nasjeckan (potapanje) 600 g...
  • Seite 321 Riža VRIJEME­ KOLIČINA­VODE KOLIČINA­RIŽE PRIPREME POTAPANJE Bez košare. 2 OSOBE 400 ml / 2 čaše 150 g / 1 čaša 4 OSOBE 500 ml / 2,5 čaše 250 g / 2 čaše 7 do 8 min MAX 1 6 OSOBA 700 ml / 3,5 čaše 375 g / 3 čaše Meso/riba...
  • Seite 322: Důležitá Upozornění

    DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ Před použitím svého tlakového hrnce věnujte čas prostudování všech pokynů a k návodu pro uživatele se v případě potřeby vracejte. Při nesprávném používání mohou vznikat škody. Pro zajištění vaší bezpečnosti je tento přístroj v souladu s příslušnými normami a vyhláškami: - se směrnicí...
  • Seite 323 Když používáte tlakový hrnec, nenechávejte ho v blízkosti dětí. Pára je velmi horká, když opouští pracovní ventil. Dávejte pozor na proud páry. Tlakový hrnec vaří pod tlakem. Při nevhodném použití může dojít ke zranění vlivem opaření. Před použitím tlakového hrnce zkontrolujte, zda je řádně uzavřen. (Viz odstavec „Uzavírání“).
  • Seite 324 U modelů s nepřilnavým povrchem: nepoužívejte šlehače, ani kovové či ostré nádobí. Nenechávejte náčiní odkapat poklepáním na okraj nádoby, mohlo by dojít k jejímu poškození a to by mohlo způsobit netěsnost. Postupně otáčejte pracovním ventilem (A), přičemž si vyberte rychlost dekomprese podle svého úsudku, dokud nebude ryska naproti piktogramu - obr.
  • Seite 325 žádném případě se jej nepokoušejte otevřít, pokud je zavřený, vyčkejte, až zcela vychladne před tím, než jej přemístíte, nadále jej už nepoužívejte a přineste jej do autorizovaného servisního střediska TEFAL na opravu. Na bezpečnostních systémech neprovádějte žádné...
  • Seite 326 Součásti (viz Popisné schéma) Pracovní ventil Těsnění Odvod páry Parní koš* Ukazatel umístění ventilu K./ L. Trojnožka* Bezpečnostní pojistka (viz Tlačítka pro sklopení držadel* odstavec „Bezpečnostní Pevné držadlo nádoby* prvky“). Sklopné držadlo nádoby* Bezpečnostní ventil Značky pro maximální plnění Časovač* (max 1 a max 2) Držadlo víka Nádoba...
  • Seite 327: První Použití

    Použití Vaření v režimu Vaření v režimu Dekomprese tlakový hrnec hrnec* Otevírání Naklopte držadlo víka z vodorovné polohy do svislé polohy - obr. 3 Víko se otáčí. Nadzvedněte víko. Pokud nejde výrobek snadno otevřít: propláchněte těsnění pod vodou a vložte jej do poklice, aniž byste jej otřeli - obr.
  • Seite 328 Postavte tlakový hrnec na tepelný zdroj a ten pusťte na maximální výkon. Jakmile začne ventilem unikat pára, snižte výkon tepelného zdroje a vyčkejte 20 minut. Po uplynutí 20 minut tepelný zdroj vypněte. Zarovnejte piktogram pracovního ventilu (A) s ukazatelem polohy ventilu (C).
  • Seite 329 Při vaření v páře nesmějí být potraviny umístěné v parním koši* v kontaktu s vodou. U modelu 3L je normální, že hladina vody mírně pokrývá dno koše. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Seite 330 Pro zapnutí časovače: stiskněte tlačítko. Naprogramujte dobu vaření (v minutách). Pokud jste se v době vaření zmýlili, vyčkejte 4 sekundy, aby světla neblikala, poté tlačítko dlouze stiskněte, abyste jej vynulovali. Spusťte tepelný zdroj na maximální výkon. Jakmile tlakový hrnec dosáhne teploty varu, časovač zapípá...
  • Seite 331 časovače ● (viz obrázek půlkruh naproti) Při zavírání netlačte na kryt baterie. Nepřesahujte krajní polohy. V případě ztráty můžete získat nový časovač v kterémkoli z našich autorizovaných servisních středisek TEFAL. * v závislosti na modelu...
  • Seite 332 Sklopná držadla* Pro sklopná držadla Nikdy nedávejte tlakový hrnec se sklopenými držadly na zdroj tepla. Umístění držadel do “CLIC” pracovní polohy: Před vařením Před každým použitím odmontujte pracovní ventil (A) - obr. 11 a zkontrolujte při denním světle, zda nedošlo k zablokování odvodu par (B) - obr.
  • Seite 333 Vaření v režimu „tlakový hrnec“ Otáčejte pracovním ventilem (A) až do polohy režimu vaření „tlakový hrnec“ - obr. 9. Před uvedením hrnce do provozu zkontrolujte, zda je tlakový hrnec řádně uzavřen - obr. 2 Postavte tlakový hrnec na tepelný zdroj a ten pusťte na maximální výkon. V případě...
  • Seite 334 ⁄ • Rychlé uvolnění páry ve studené vodě: nalijte studenou vodu do dřezu a ponořte do něj dno tlakového hrnce, dokud se bezpečnostní pojistka nedostane do spodní polohy. Jakmile bezpečnostní pojistka (D) opět sestoupí, tlakový hrnec již není pod tlakem. Otáčejte pracovním ventilem (A) až do polohy Krok 1 Krok 2...
  • Seite 335: Bezpečnostní Prvky

    Vaření v režimu „hrnec“* Otáčejte pracovním ventilem (A) až do polohy režimu vaření „hrnec“ . K tomu je zapotřebí vyvinout dostatečné úsilí, abyste ventil otočili ze stávajícího zářezu do polohy pro uvolnění páry. Před použitím hrnce zkontrolujte, zda je řádně uzavřen obr.
  • Seite 336 17bis. Viz odstavce „Čištění“ a „Nezbytně nutné kontroly před každým použitím“. Pokud po kontrole a čištění není váš výrobek těsný, nebo vůbec nefunguje, odneste jej do autorizovaného servisního střediska TEFAL. Čištění Pro správné fungování tlakového hrnce dodržujte po každém použití tato doporučení...
  • Seite 337 Tlakový hrnec umyjte po každém použití vlažnou vodou se saponátem. Stejně postupujte v případě koše*. Nepoužívejte louh nebo produkty na bázi chloru. Nepřehřívejte nádobu, je-li prázdná. Pro čištění vnitřní strany nádoby z nerezové oceli: Myjte pomocí drátěnky a přípravku na nádobí. Pokud se na vnitřní...
  • Seite 338 Časovač nikdy neumývejte pod proudem vody nebo v myčce. Údržba Pro výměnu těsnění tlakového hrnce Těsnění tlakového hrnce měňte každý rok nebo tehdy, pokud je prasklé. Vždy používejte pouze originální těsnění TEFAL odpovídající vašemu modelu (viz odstavec „Příslušenství“). Pro opětovné nasazení těsnění viz - obr. 14 a ujistěte se, že je těsnění...
  • Seite 339 5/7,5/9 l: pro nádobu o poloměru 24 cm 792654 Trojnožka* (L) 79269 Trojnožka* (K) X1030007 Časovač* X1060007 Ohledně výměny dalších dílů nebo ohledně oprav kontaktujte autorizovaná servisní střediska TEFAL. Používejte pouze originální díly TEFAL odpovídající vašemu modelu. * v závislosti na modelu...
  • Seite 340 Vlastnosti Průměr dna tlakového hrnce - reference Modely s Modely se Objem Ø Nádoby Ø Dna pevnými sklopnými Materiál nádoby držadly* držadly* 15.5 cm P46205 22 cm Nerezová ocel 18 cm P46605 14 cm P46042 Potažený hliník 22 cm 17.5 cm P47042 Potažený...
  • Seite 341 Záruka V případě používání v souladu s návodem k použití se na nádobu z nerezové oceli vašeho tlakového hrnce TEFAL poskytuje 10-letá záruka na: - Všechny vady související s kovovou konstrukcí vaší nádoby, - Jakékoliv předčasné poškození kovu dna. Na ostatní materiály nádoby a rovněž na všechny ostatní součástky tlakového hrnce se vztahuje záruka na jakoukoliv vadu zpracování...
  • Seite 342 že těsnění dobře zapadlo pod zářezy poklice - obr. Pokud se tlakový Nechte jej zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku hrnec ohříval pod TEFAL. tlakem bez tekutiny uvnitř: Pokud bezpečnostní To je v průběhu prvních minut normální: umožňuje to únik pojistka klape a vzduchu před vařením.
  • Seite 343 Zkontrolujte a vyčistěte pracovní ventil (A), odvod par, bezpečnostní ventil a těsnění. Zkontrolujte, že jsou řádně dodrženy podmínky plnění. Pokud porucha přetrvává, nechte výrobek zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku TEFAL. Pokud V extrémních případech použití vysoce výkonné nerezové oceli zpozorujete nezabraňuje výskytu oxidace.
  • Seite 344 TABULKA PRO VAŘENÍ Zelenina ZELENINA (ČERSTVÁ)) Artyčoky, 2 kusy, každý o hmotnosti 600 g (ponoření) 30 až 35 minut 20 až 25 minut Brambory nakrájené na půlky (950 g) (na páře) NA PÁŘE (podle velikosti) Složka v parním koši Celer hlíznatý, krájený na plátky (ponoření) 600 g 7 až...
  • Seite 345 Rýže DOBA MNOŽSTVÍ VODY MNOŽSTVÍ RÝŽE VAŘENÍ PONOŘENÍ Bez koše. 2 OSOBY 400 ml / 2 sklenice 150 g / 1 sklenice 4 OSOBY 500 ml / 2,5 sklenice 250 g / 2 sklenice 7 až 8 minut MAX 1 6 OSOB 700 ml / 3,5 sklenice 375 g / 3 sklenice maso / ryby...
  • Seite 346 VAŽNE MJERE OPREZA Prije uporabe ekspres lonca pažljivo pročitajte sve upute i pomoć uvijek potražite u „Uputama za korisnika”. Uporabom koja nije u skladu s uputama može doći do oštećenja. Radi vaše sigurnosti, uređaj je izrađen sukladno odgovarajućim normama i pravilnicima: - Direktiva o tlačnoj opremi - Pravilnikom o materijalima koji dolaze u neposredan dodir s hranom...
  • Seite 347 Nemojte dozvoliti djeci da se približavaju ekspres loncu tijekom uporabe. Kada izlazi kroz sigurnosni ventil para je vrlo vruća. Budite oprezni s obzirom na paru. Vaš ekspres lonac kuha pod pritiskom. Zbog neodgovarajuće uporabe može doći do povreda izazvanih opeklinama. Prije uporabe provjerite je li ekspres lonac odgovarajuće zatvoren.
  • Seite 348 Za modele s neprijanjajućem slojem: nemojte upotrebljavati kuhinjsku metlicu ili metalni, odn. oštri kuhinjski pribor. Ne cijedite svoj kuhinjski pribor udarajući o rub posude jer je možete oštetiti i izazvati propuštanja. Postepeno okrećite radni ventil (A) odabirući po želji brzinu dekompresije, a zaustavite se na oznaci slikovnog prikaza - sl.
  • Seite 349 TEFAL na popravak. Ne obavljajte nikakve zahvate na sigurnosnim sustavima lonca osim čišćenja i održavanja. Koristite samo originalne dijelove TEFAL koji odgovaraju Vašem modelu. Ne ostavljajte hranu u ekspres loncu. Očistite i operite svoj ekspresni lonac neposredno nakon svake uporabe.
  • Seite 350 Dijelovi (Vidjeti opisnu shemu) Radni ventil Brtva Odvod za ispuštanje pare Košarica za kuhanje na pari* Oznaka položaja ventila K./ L. Tronožac* Sigurnosni štapić (pogledajte Tipke za preklapanje ručki* odjeljak „Sigurnost”). Fiksna ručka posude* Sigurnosni ventil Sklopiva ručka posude* Tajmer* Oznake za maksimalno Drška poklopca punjenje (max 1 i max 2)
  • Seite 351: Prva Uporaba

    Uporaba Kuhanje na način Kuhanje na način Dekompresija Ekspres lonac običnog lonca* Otvaranje Premjestite ručku poklopca iz vodoravnog u okomiti položaj - sl. 3 Poklopac se okreće. Podignite poklopac. U slučaju problema s otvaranjem proizvoda: stavite brtvu pod mlaz vode i ponovo je vratite na poklopac bez brisanja - slika 18 te pripazite da je dobro...
  • Seite 352 Stavite ekspres lonac na izvor topline koji zatim podesite na najveću jačinu. Kada para počne izlaziti iz ventila smanjite jačinu izvora topline i podesite na 20 min. Kada protekne 20 min, ugasite izvor topline. Poravnajte slikovni prikaz radnog ventila (A) s indikatorom položaja ventila (C).
  • Seite 353 Tijekom kuhanja na paru namirnice u košari za kuhanje na pari ne smiju biti u kontaktu s vodom. Kod modela 3L normalno je da razina vode lagano prekriva dno košare. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Seite 354 Za uključivanje tajmera: pritisnite tipku. Podesite vrijeme kuhanja (u minutama). Ako ste pogrešno unijeli vrijeme kuhanja, pričekajte 4 sekunde da svjetlo prestane treperiti, a zatim dugo pritisnite tipku za ponovno postavljanje na nulu. Postavite izvor topline na maksimum. Kada je Vaš ekspres lonac postigao temperaturu kuhanja, tajmer zvoni i započinje odbrojavanje vremena (brojke trepere).
  • Seite 355 ● (pogledajte nacrt na suprotnoj strani). Nemojte pokušavati silom zatvoriti poklopac baterije. Nemojte prelaziti graničnike. U slučaju gubitka, drugi tajmer možete nabaviti u svim našim ovlaštenim servisnim centrima TEFAL. * ovisno o modelu...
  • Seite 356 Preklopne ručke* Da biste spustili ručke Preklopljene ručke nikada ne stavljajte na izvor topline. Za stavljanje ručki u “CLIC” položaj za uporabu: Prije kuhanja Prije svake uporabe, izvadite radni ventil (A) - sl. 11 i vizualno na danjem svjetlu provjerite je li odvod za ispuštanje pare (B) prohodan - sl.
  • Seite 357 Kuhanje­na­način­„Ekspres lonac” Okrenite radni ventil (A) u položaj kuhanja na način „Ekspres lonac” Budite sigurni da je ekspres lonac odgovarajuće zatvoren prije stavljanja u - sl. 2 Stavite ekspres lonac na izvor topline koji zatim podesite na najveću jačinu. Za modele koji imaju tajmer* : postavite vrijeme kuhanja navedeno u receptu (vidjeti odjeljak „Uporaba tajmera”).
  • Seite 358 • Brza dekompresija u hladnoj vodi: napunite hladnu vodu u sudoper i u nju uronite dno vašeg ekspresnog lonac sve dok se sigurnosni štapić ne spusti. Kad se sigurnosni štapić (D) ponovno spusti, Vaš ekspres lonac više nije pod pritiskom. Okrenite radni ventil (A) u položaj Faza 1 Faza 2 Za kašaste namirnice koje se šire ili pjene tijekom kuhanja kao što su riža,...
  • Seite 359 Kuhanje­na­način­ „ Faitout“ običnog­lonca* Okrenite radni ventil (A) u položaj kuhanja na način „Obični lonac“ . U tu svrhu primijenite dovoljnu silu da biste prošli urez koji se nalazi u položaju dekompresije. Budite sigurni da je ekspres lonac odgovarajuće zatvoren - sl.
  • Seite 360 17bis. Pogledajte odjeljke „Čišćenje” i „Obvezne provjere prije svake uporabe”. Ako nakon ovih provjera i čišćenja vaš proizvod propušta ili više ne radi, odnesite ga u ovlašteni servisni centar TEFAL. Čišćenje Za dobro funkcioniranje Vašeg ekspres lonca morate se držati ovih preporuka za čišćenje i održavanje nakon svake uporabe.
  • Seite 361 Operite ekspres lonac nakon svake uporabe mlakom vodom uz dodatak sredstva za pranje posuđa. Isto tako postupite i s košaricom*. Ne koristite izbjeljivač ili klorirane proizvode. Nemojte zagrijavati posudu dok je prazna. Za čišćenje unutrašnjosti posude: Operite spužvicom i proizvodom za pranje posuđa. Ako na unutrašnjosti posude od nehrđajućeg čelika postoje raznobojne mrlje ili bjelkasti tragovi, očistite je alkoholnim octom.
  • Seite 362 Održavanje Za zamjenu brtve ekspres lonca: Brtvu ekspres lonca mijenjajte svake godine ili ako se na njoj pojave pukotine. Uvijek kupujte originalnu brtvu TEFAL koja odgovara Vašem modelu (vidjeti odjeljak „Nastavci”). Za vraćanje brtve na mjesto, molimo pogledajte - sl. 14 i pazite da brtva dobro sjedne u svaki utor poklopca.
  • Seite 363 5/7.5/9 L: za posudu promjera 24 cm 792654 Tronožac* (L) 79269 Tronožac* (K) X1030007 Tajmer* X1060007 Javite se u ovlašteni servisni centar TEFAL radi zamjene drugih dijelova ili popravaka. Koristite samo originalne dijelove TEFAL koji odgovaraju Vašem modelu. * ovisno o modelu...
  • Seite 364 Karakteristike Promjer dna Vašeg ekspres lonca - reference Modeli s pre- Modeli s fiksnim Materijal Zapremina Ø posude Ø dna klopnim ručkama* posude ručkama* 15.5 cm P46205 22 cm Nehrđajući čelik 18 cm P46605 14 cm P46042 Obloženi aluminij 22 cm 17.5 cm P47042 Obloženi aluminij...
  • Seite 365 Jamstvo U okviru uporabe preporučene uputama za uporabu, posuda od nehrđajućeg čelika Vašeg novog ekspres lonca TEFAL ima jamstvo 10 godina za: - Sve nedostatke u metalnoj strukturi posude, - Svaku preuranjenu istrošenost temeljnog metala. Drugi materijali posude i svi drugi dijelovi Vašeg ekspres lonca imaju jamstvo za sve nedostatke u proizvodnji ili materijalu, tijekom jamstvenog razdoblja utvrđenog zakonom koji je na snazi u državi u...
  • Seite 366 TEFAL odgovara na vaša pitanja Problemi Preporuke Ako ne možete Skinite brtvu i stavite je pod vodu - sl. otvoriti i/ili Vratite je na poklopac bez brisanja - sl. zatvoriti poklopac: Ako ne možete Provjerite je li ručka poklopca u okomitom položaju.
  • Seite 367 Osigurajte da je punjenje izvršeno u skladu s uputama. Ako je kvar i dalje prisutan, ekspres lonac dajte na provjeru u ovlašteni servisni centar TEFAL. Ako uočite U ekstremnim slučajevima uporaba nehrđajućeg čelika pojavu tragova ne jamči da neće doći do oksidiranja.
  • Seite 368 TABLICA ZA KUHANJE Povrće POVRĆE (SVJEŽE) Artičoke, 2 cijele, 600 g svaka (potapanje) 30 do 35 min Blitva, narezana (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min PARA Brokula, cvjetovi 600 g (para) 9 do 11 min Sastojak u košari za kuhanje na pari i 750 ml Bundeva, narezana na komade (3 do 5 cm) 600 g (para) 13 do 18 min vode na dnu ekspres...
  • Seite 369 Riža VRIJEME KOLIČINA­VODE KOLIČINA­RIŽE KUHANJA POTAPANJE Bez košare. 2 OSOBE 400 ml / 2 čaše 150 g / 1 čaša 4 OSOBE 500 ml / 2,5 čaše 250 g / 2 čaše 7 do 8 min MAX 1 6 LJUDI 700 ml / 3,5 čaše 375 g / 3 čaše Meso / riba...
  • Seite 370 FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK A kukta használata előtt fordítson időt az összes utasítás elolvasására, és tájékozódjon a „Használati útmutatóból”. A nem rendeltetésszerű használat következtében a készülék károsodhat. Az Ön biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályban lévő szabványoknak és előírásoknak: - Nyomás alatti készülékek irányelv - Élelmiszerekkel érintkező...
  • Seite 371 Ne engedje a gyermekeket a működésben lévő kukta közelébe. A gőz nagyon forró, amikor az üzemi szelepből távozik. Vigyázzon a gőzsugárra. A kukta nyomás alatt főz. A nem megfelelő használat forrázásos égési sérüléseket okozhat. Üzembe helyezés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kuktát megfelelően lezárta. (Lásd a “Lezárás” c. fejezetet).
  • Seite 372 Ragadásgátló bevonattal rendelkező modelleknél: ne használjon habverőt, fémből készült illetve éles eszközöket. Ne csepegtesse le az eszközöket a tál széléhez ütögetve, mert megsérülhet és szivárgás kelethezhet. Az (A) üzemi szelep fokozatos forgatásával válassza ki a nyomáscsökkentés ütemét. A műveletet a szelep piktogramnál lévő...
  • Seite 373 Kizárólag a készülék modelljének megfelelő eredeti TEFAL alkatrészeket használjon. Ne hagyjon ételeket állni a kuktában. Minden használat után azonnal tisztítsa meg és öblítse le a kuktát. Az üzemei szelepet (A), a tömítést (I), az időzítőt* (F), vagy KARBANTARTÁS...
  • Seite 374 Részegységek (lásd a leíró ábrát ) Üzemi szelep K./ L. Lábazat* Gőzelvezető cső A fogantyúk behajtására Szeleppozíció jelző szolgáló gombok* Biztonsági szár (lásd a Az edény rögzített “Biztonság” c. fejezetet) fogantyúja* Biztonsági szelep Az edény visszahajtható Időzítő* fogantyúja* Fedőnyél Maximális feltöltési szintjelző Fedél (max 1 és max 2) Tömítés...
  • Seite 375: Első Használat

    Használat Főzés Automatikus A kukta hagyományos Nyomáscsökkentés főzés üzemmódban lábasként való használata* Nyitás Hajlítsa a fedő nyelét vízszintes helyzetből függőleges helyzetbe - 3. ábra. fedő elfordul. Emelje fel a fedelet. Ha a kukta nehezen nyitható: tegye a tömítést víz alá, és még vizesen helyezze vissza a fedélre - 18.
  • Seite 376 Helyezze a kuktát egy hőforrásra, majd állítsa azt maximális teljesítményre. Amikor a szelepen keresztül gőz kezd el távozni, állítsa kisebb teljesítményre a hőforrást, majd várjon 20 percet. A 20 perc elteltével kapcsolja ki a hőforrást. Állítsa az üzemi szelep (A) piktogramját a szeleppozíció...
  • Seite 377 Gőzölés során a párolókosárban* lévő élelmiszer nem érintkezhet vízzel. A 3 L-es modellnél természetes jelenség, hogy a vízszint kissé elfedi a kosár alját. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier. Az üzemi szelep (A) eltávolítása és behelyezése Az üzemi szelep (A) a következőképpen távolítható...
  • Seite 378 Az időzítő bekapcsolása: nyomja meg a gombot. Állítsa be a főzési időt (percben). Ha téves értéket állított be, várjon 4 másodpercet, és amikor a lángok már nem villódznak, a gomb hosszan tartó megnyomásával állítsa az értéket nullára. Indítsa el a melegítést maximális teljesítménnyel. Amikor a kukta elérte a főzési hőmérsékletet, az időzítő...
  • Seite 379 úgy, hogy az elemtartó félkörív egy vonalba kerüljön az időzítő kör jelével ● (lásd a rajzot). Visszazárás után ne erőltesse az elemtartót. Ne tolja a széleknél tovább. elveszett időzítőt valamennyi hivatalos TEFAL márkaszervizben pótolhatja. * modelltől függően...
  • Seite 380 Visszahajtható fogantyúk* A fogantyúk lehajtása Soha ne tegye a kuktát a hőforrásra lehajtott fogantyúkkal. A fogantyúk “CLIC” használati pozícióba helyezése: Főzés előtt Minden használat előtt vegye ki az üzemi szelepet (A) - 11. ábra, és napfényben, szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a gőzelvezető cső (B) nincs-e eltömődve –...
  • Seite 381 Főzés­Automatikus­főzés módban Forgassa el az üzemi szelepet (A) az Automatikus főzés pozícióhoz - 9. ábra. Üzembe helyezés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kuktát megfelelően lezárta - 2. ábra. Helyezze a kuktát egy hőforrásra, majd állítsa azt maximális teljesítményre. Időzítővel felszerelt modellek esetében : állítsa be a recept szerinti főzési időt (lásd „Az időzítő...
  • Seite 382 • Gyors nyomáscsökkentés hideg vízben: engedjen hideg vizet a mosogatóba és tegye bele a kuktát addig, amíg a biztonsági szár le nem ereszkedik. Ha a biztonsági szár (D) visszahúzódott, akkor a kuktában megszűnt a nyomás. Forgassa el az üzemi szelepet (A) állásba.
  • Seite 383 A­kukta­hagyományos lábasként­való­használata* Forgassa el az üzemi szelepet (A) a „Hagyományos lábas” pozícióhoz . Ehhez elegendő erőt kell kifejtenni, hogy a nyomáscsökkentés helyzeten átfordítsa. Üzembe helyezés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kuktát megfelelően lezárta - 2. ábra. Helyezze a kuktát egy csökkentett teljesítménnyel üzemelő...
  • Seite 384 „Tisztítás” és „A minden egyes használat előtt elvégzendő fontos ellenőrzések” című fejezeteket. Ha a fenti ellenőrzések és tisztítás után a készülék szivárgást mutat, vagy nem működik, vigye el egy hivatalos TEFAL márkaszervizbe. Tisztítás A kukta megfelelő működése érdekében minden használat után tartsa be ezeket a tisztítási és karbantartási ajánlásokat.
  • Seite 385 Minden használat után mossa meg a kuktát mosogatószeres langyos vízzel. A párolókosár* esetén ugyanígy járjon el. Ne használjon hipót, sem pedig klórtartalmú szereket. Soha ne hevítse fel az edényt üres állapotban. A nemesacél edény belsejének tisztítása: Az edény belsejét súrolószivaccsal és mosogatószerrel tisztítsa meg. Ha a rozsdamentes acél edény belsején szivárványszínű...
  • Seite 386 A fedő tömítésének tisztítása: Minden főzés után tisztítsa meg a tömítést (I) és annak helyét. A tömítés visszahelyezésének leírását lásd: - 14. ábra, és ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan illeszkedjen a fedél egyes hornyaiba. Az üzemi szelep (A) tisztítása: Távolítsa el az üzemi szelepet (A) - 11.
  • Seite 387 Karbantartás A kukta tömítésének cseréje: Cserélje ki a tömítést évente, vagy ha sérülést tapasztal rajta. Mindig a modelljének megfelelő eredeti TEFAL tömítést használjon (lásd a „Tartozékok” fejezetet). A tömítés visszahelyezésének leírását lásd: - 14. ábra, és ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan illeszkedjen a fedél egyes hornyaiba.
  • Seite 388 Tulajdonságok A kukta aljának átmérője - referenciák Lehajtható Fix fogantyús Űrtartalom Ø Edény Ø Alj fogantyús Az edény anyaga modellek* modellek* 15.5 cm P46205 22 cm Nemesacél 18 cm P46605 14 cm P46042 Alumínium bevonat 22 cm 17.5 cm P47042 Alumínium bevonat 4.5 L 22 cm...
  • Seite 389 Garancia A használati utasításnak megfelelő használat esetén az új TEFAL kukta nemesacél edényére a gyártó 10 éves garanciát vállal: - az edény fémszerkezetének összes hibájára, - az alap fémjének minden korai elhasználódására. Az edény többi anyaga, valamint a kukta valamennyi többi alkatrésze tekintetében a garancia a vásárlás dátumától számított, a vásárlás helye...
  • Seite 390 - 18. ábra ügyelve arra, hogy pontosan illeszkedjen a fedél nyílásába - 14. ábra. Ha a kuktát nyomás Vizsgáltassa át a kuktát hivatalos TEFAL Szervizközpont- alatt melegítette ban. úgy, hogy nem volt benne folyadék: Ha a biztonsági szár Az első percekben ez normális jelenség: így a levegő el kopog és gőzöket...
  • Seite 391 Ha nem tudja a Ellenőrizze, hogy: lehajtható A gombok (M)* mozognak-e. fogantyúkat* Ha a jelenség továbbra is fennáll, ellenőriztesse működési helyzetbe készülékét hivatalos TEFAL Szervizközpontban. helyezni: Ha nem tudja Ne erőltesse. lehajtani a lehajtható Győződjön meg róla, hogy teljesen benyomta-e a fogantyúkat*: gombokat* (M).
  • Seite 392: Főzési Táblázat

    FŐZÉSI TÁBLÁZAT Zöldség ZÖLDSÉGEK (FRISS) Articsóka, 2 egész, egyenként 600 g (merítés) 30 - 35 perc Borsó (párolás) 6 - 8 perc PÁROLÁS Brokkoli rózsák 600 g (párolás) 9 - 11 perc Helyezze a hozzávalót a 20 - 25 perc párolókosárba és öntsön Cékla, piros, negyedekbe vágva (merítés) (mérettől függően)
  • Seite 393 Rizs RIZSMENY- VÍZMENNYISÉG FŐZÉSI­IDŐ NYISÉG MERÍTÉS A kosár nélkül. 2 SZEMÉLYRE 400 ml / 2 pohár 150 g / 1 pohár 4 SZEMÉLYRE 500 ml / 2,5 pohár 250 g / 2 pohár 7 - 8 perc MAX 1 6 SZEMÉLYRE 700 ml / 3,5 pohár 375 g / 3 pohár Hús/ hal...
  • Seite 394: Ważne Zalecenia

    WAŻNE ZALECENIA Przed użyciem szybkowaru przeczytaj wszystkie zalecenia i zawsze postępuj zgodnie z „Instrukcją obsługi”. Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować szkody. W celu zapewnienia bezpieczeństwa urządzenie jest zgodne z odpowiednimi normami i przepisami prawnymi: - Dyrektywa w sprawie urządzeń ciśnieniowych - Materiały przeznaczone do kontaktu z żywnością - Ochrona środowiska SPRAWDŹ...
  • Seite 395 Nie zostawiaj dzieci bez opieki w pobliżu pracującego szybkowaru. Wydobywająca się z zaworu szybkowaru para jest bardzo gorąca. Uwaga na strumień pary. Szybkowar gotuje pod ciśnieniem. Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować obrażenia ciała wywołane oparzeniami. Przed uruchomieniem szybkowaru upewnij się, że jest on właściwie zamknięty.
  • Seite 396 Modele z powłoką zapobiegającą przywieraniu: nie należy używać trzepaczek do miksera lub innych metalowych lub ostrych przyborów kuchennych. Nie należy strzepywać wody z przyborów kuchennych przez stukanie nimi o brzeg garnka – groziłoby to uszkodzeniem i powstaniem nieszczelności. Obracaj stopniowo zawór (A), wybierając w zależności od potrzeb prędkość...
  • Seite 397 żadnym przypadku nie próbuj jej otworzyć, jeżeli jest zamknięta, poczekaj aż całkowicie ostygnie zanim ją zdejmiesz, nie używaj jej więcej i zanieś do naprawy do autoryzowanego serwisu TEFAL. Nie manipuluj przy systemach zabezpieczeń, oprócz zaleceń dotyczących czyszczenia i konserwacji.
  • Seite 398 Części (patrz: Schemat) Zawór roboczy Koszyk do gotowania na Przewód odprowadzania pary parze* Oznaczenie ustawienia K./ L. Statyw* zaworu Przyciski do składania Trzpień bezpieczeństwa uchwytów* (Patrz rozdział Uchwyt garnka „Zabezpieczenia”) przytwierdzony* Zawór bezpieczeństwa Uchwyt garnka składany* Minutnik* Oznaczenie maksimum Uchwyt pokrywki napełnienia (max 1 i max 2) Pokrywka Garnek...
  • Seite 399: Pierwsze Użycie

    Obsługa Gotowanie w trybie Gotowanie w trybie Dekompresja Szybkowar Garnek* Otwieranie Przekręć uchwyt pokrywki z pozycji poziomej do pionowej - rys. 3 Pokrywka obraca się. Unieś pokrywkę. W przypadku trudności z otwarciem produktu: zmocz uszczelkę wodą i załóż z powrotem w pokrywce, nie wycierając jej - rys.
  • Seite 400 Postaw szybkowar na źródle ciepła i ustaw je na maksymalną moc. Gdy para zacznie wydobywać się przez zawór, zmniejsz moc źródła ciepła i zaczekaj 20 min. Po upływie 20 minut wyłącz źródło ciepła. Wyrównaj piktogram na zaworze roboczym (A) z oznaczeniem ustawienia zaworu (C).
  • Seite 401 Podczas gotowania na parze artykuły znajdujące się w koszyku* nie powinny dotykać wody W modelu o poj. 3 l, dno garnka jest lekko zanurzone w wodzie, jest to normalne. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Seite 402 Aby włączyć minutnik, naciśnij przycisk. Ustaw czas gotowania (w minutach). W przypadku pomyłki co do czasu gotowania odczekaj 4 sekundy do ustania migania płomieni, następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk w celu wyzerowania. Ponownie uruchom źródło ciepła, ustawiając maksymalną moc. Gdy szybkowar nagrzeje się do temperatury gotowania, minutnik dzwoni i zaczyna się...
  • Seite 403 ● (patrz rysunek obok). półksiężyc Nie naciskaj zbyt mocno na zatyczkę zasobnika w chwili jej zamykania. Nie wychodź poza ograniczniki. W przypadku zagubienia nowy minutnik można nabyć w autoryzowanych serwisach TEFAL. *w zależności od modelu...
  • Seite 404 Składane uchwyty* Aby złożyć uchwyty Nie umieszczaj nigdy szybkowaru ze złożonymi uchwytami na źródle ciepła. Aby rozłożyć “CLIC” uchwyty: Przed gotowaniem Przed każdym użyciem wyjmij zawór roboczy (A) - rys. 11 i sprawdź, czy przewód odprowadzania pary (B) nie jest zatkany - rys.
  • Seite 405 Gotowanie­w­trybie­ Szybkowar Obróć zawór roboczy (A) do ustawienia: gotowanie w trybie Szybkowar - rys. Przed uruchomieniem szybkowaru upewnij się, że jest on właściwie zamknięty - rys. 2 Postaw szybkowar na źródle ciepła i ustaw je na maksymalną moc. W przypadku modeli z minutnikiem : zaprogramuj czas gotowania podany w przepisie (patrz rozdział...
  • Seite 406 • Dekompresja w zimnej wodzie: nalej do zlewu zimnej wody i włóż do niej dno szybkowaru aż opadnie trzpień bezpieczeństwa. Gdy trzpień bezpieczeństwa (D) opadnie, szybkowar nie jest już pod ciśnieniem. Przekręć zawór roboczy do (A) w pozycję Etap 1 Etap 2 W przypadku artykułów mącznych, pęczniejących i/lub pieniących się...
  • Seite 407 Gotowanie­w­trybie­„Garnek”* Obróć zawór roboczy (A) do ustawienia: gotowanie w trybie „Garnek” . W tym celu użyj wystarczającej siły, aby minąć zagłębienie w pozycji dekompresji. Przed uruchomieniem szybkowaru upewnij się, - rys. że jest on właściwie zamknięty. Postaw szybkowar na źródle ciepła i ustaw je na niewielką...
  • Seite 408 Patrz rozdziały „Czyszczenie" i „Sprawdź koniecznie przed każdym użyciem". Jeżeli po sprawdzeniu i umyciu urządzenie nie jest szczelne lub nie działa, oddaj do autoryzowanego serwisu TEFAL. Czyszczenie W celu zapewnienia prawidłowego działania szybkowaru należy przestrzegać zaleceń dotyczących jego mycia i konserwacji po każdym użyciu.
  • Seite 409 Po każdym użyciu umyj szybkowar letnią wodą z płynem do mycia naczyń. Tak samo należy postępować z koszykiem*. Nie używaj wybielaczy ani produktów na bazie chloru. Nie nagrzewaj mocno garnka, gdy jest pusty. Mycie wnętrza garnka ze stali nierdzewnej: Myj przy użyciu gąbki do szorowania i płynu do mycia naczyń. Jeżeli wnętrze garnka ze stali nierdzewnej nosi białawe ślady (osad mineralny), wyczyść...
  • Seite 410 Nigdy nie wkładaj minutnika pod wodę ani do zmywarki. Utrzymanie Wymiana uszczelki szybkowaru: Uszczelkę należy wymieniać co roku oraz jeżeli nosi ślady uszkodzeń. Zawsze stosuj oryginalne uszczelki TEFAL, zgodne z zakupionym modelem (patrz rozdział „Akcesoria"). Aby włożyć uszczelkę z powrotem, postępuj zgodnie z - rys. 14 i upewnij się,...
  • Seite 411 5/7.5/9 L: dla garnka o średnicy 24 cm 792654 parze* Statyw* (L) 792691 Statyw* (K) X1030007 Minutnik* X1060007 W celu naprawy lub wymiany innych części skorzystaj z autoryzowanego serwisu TEFAL. Używaj wyłącznie oryginalnych części TEFAL dostosowanych do zakupionego modelu. *w zależności od modelu...
  • Seite 412: Dane Techniczne

    Dane techniczne Średnica dna szybkowaru - nr katalogowe Modele z przyt- Modele ze Materiał, z którego wy- Pojemność Śr. garnka Śr. dna wierdzonymi składanymi konany jest garnek uchwytami* uchwytami* 15.5 cm P46205 22 cm Stal nierdzewna 18 cm P46605 14 cm P46042 Aluminium powlekane 22 cm...
  • Seite 413 Zarysowań spowodowanych stykaniem się pokrywy i powłoki antadhezyjnej. Uszkodzeń wynikających z nieprzestrzegania ważnych zaleceń lub nieprawidłowego użytkowania, przede wszystkim: - Uderzeń, upadków, użytkowania w piekarniku itp. Z gwarancji można korzystać tylko w autoryzowanych serwisach TEFAL. Oznaczenia prawne Oznakowanie Lokalizacja Znak handlowy...
  • Seite 414 TEFAL odpowiada na pytania Problemy Zalecenia Jeśli otwieranie i/lub Zdejmij uszczelkę i opłucz pod bieżącą wodą. - rys. zamykanie zaczyna Załóż uszczelkę w pokrywce bez suszenia jej - rys. być trudne: Nie można zamknąć Sprawdź, czy uchwyt pokrywki znajduje się w pozycji pokrywki: pionowej.
  • Seite 415 Upewnij się, że przestrzegasz warunków dotyczących napełnienia urządzenia. Jeżeli problem występuje nadal, sprawdź urządzenie w autoryzowanym serwisie TEFAL. Jeżeli pojawią się Użycie wysokiej jakości stali nierdzewnej nie zapobiega ślady utlenienia: występowaniu utleniania w ekstremalnych przypadkach. Jeżeli dostrzeżesz ślady utleniania, przed kolejnym użyciem...
  • Seite 416: Tabela Gotowania

    TABELA GOTOWANIA Warzywa WARZYWA (ŚWIEŻE) Bakłażany, obrane i pokrojone w plastry (3 mm), 10 do 12 min. 850 g (para) PARA Botwina, pokrojona (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min. Składni w koszyku do Bób 250 g (zanurzenie) 18 do 20 min.
  • Seite 417 Ryż CZAS­PRZYGO- ILOŚĆ­WODY ILOŚĆ­RYŻU ZANURZENIE TOWANIA Bez koszyka. 400 ml / 150 g / DLA 2 OSÓB 2 szklanki 1 szklanka MAX 1 500 ml / 250 g / DLA 4 OSÓB 7 do 8 min. 2,5 szklanki 2 szklanki 700 ml / 375 g / DLA 6 OSÓB...
  • Seite 418 MĂSURI IMPORTANTE DE PRECAUŢIE: Înainte de a utiliza oala sub presiune, citiți cu atenție toate instrucțiunile și consultați întotdeauna „Ghidul utilizatorului”. Utilizarea neconformă poate produce daune. Pentru siguranța dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele și reglementările aplicabile: - Directiva privind echipamentele sub presiune - Materiale în contact cu alimente - Mediul înconjurător A SE VERIFICA...
  • Seite 419 Nu lăsați copiii în apropierea oalei sub presiune atunci când este în curs de utilizare. Aburul este foarte cald când este eliberat prin supapa de funcționare. Atenție la jetul de abur. Oala sub presiune gătește alimentele folosind presiunea. O utilizare inadecvată...
  • Seite 420 Pentru modelele cu strat antiaderent: nu utilizați teluri sau instrumente metalice ori ascuțite. Nu loviți ustensilele de muchia cuvei, deoarece riscați să o avariați și să cauzați scurgeri. Rotiți continuu supapa de funcționare (A) alegând după cum doriți viteza de decompresiune până ajungeți în dreptul pictogramei - fig 10.
  • Seite 421: Curățare Și Întreținere

    TEFAL pentru reparație. Nu interveniți asupra sistemelor de siguranță mai mult decât prevăd instrucțiunile de curățare și de întreținere. Utilizați doar piese originale TEFAL care corespund modelului dumneavoastră. Nu lăsați alimente la depozitat în oală. Curățați și clătiți imediat oala dumneavoastră sub presiune după...
  • Seite 422 Componente (a se vedea Schema descriptivă) Supapă de funcționare Coș pentru gătit la aburi* Duză pentru evacuarea K./ L. Trepied* aburului Butoane de pliere a Indicator de poziție a supapei mânerelor* Indicator de siguranță (a se Mâner fix de cuvă* vedea secțiunea „Siguranță”) Mâner rabatabil de cuvă* Supapă...
  • Seite 423: Prima Utilizare

    Utilizare Gătire în modul „Oală Gătire în modul Decompresie sub presiune” „Gătire lentă”* Deschidere Deplasați mânerul capacului din poziție orizontală în poziție verticală - fig Capacul se rotește. Ridicați capacul. În cazul că întâmpinați dificultăți la deschiderea produsului: țineți garnitura sub apă, apoi introduceți-o în capac fără...
  • Seite 424 Așezați oala sub presiune pe o sursă de căldură, apoi reglați-o la putere maximă. Când aburul începe să iasă prin supapă, reduceți sursa de căldură și setați cronometrul pentru 20 de minute. Când cele 20 de minute s-au scurs, opriţi sursa de căldură. Aliniați pictograma supapei de funcționare (A) cu indicatorul de poziție a supapei (C).
  • Seite 425 În timpul gătitului la abur, alimentele din coșul pentru gătit la abur* nu trebuie să intre în contact cu apa . În cazul modelului de 3L, este normal ca nivelul apei MAX2 să acopere ușor fundul coșului. Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Seite 426 Pentru a porni cronometrul: apăsați pe buton. Programați timpul de gătire (în minute). Dacă ați introdus greșit timpul de gătire, așteptați 4 sec. până când flăcările nu se mai afișează intermitent, iar apoi apăsați lung pe buton pentru readucerea la zero.
  • Seite 427 ● (a se vedea figura alăturată) Nu forțați la închidere capacul locașului bateriei. Nu depășiți marginile. În caz de pierdere, vă puteți procura alt cronometru de la oricare centru de service autorizat TEFAL. * în funcție de model...
  • Seite 428 Mânere rabatabile* Pentru rabatarea mânerelor Nu amplasați niciodată oala sub presiune cu mânerele rabatate pe o sursă de căldură. Pentru punerea “CLIC” mânerelor în poziție de utilizare: Înainte de gătire Înainte de fiecare utilizare, îndepărtați supapa de funcționare (A) - fig. 11 și verificați dacă...
  • Seite 429 Gătire­în­modul­„Oală­sub presiune” Rotiți supapa de funcționare (A) până la poziția de gătire în modul „Oală sub presiune” - fig Asigurați-vă că oala sub presiune este închisă corespunzător înainte de punerea în funcțiune - fig. Așezați oala sub presiune pe o sursă de căldură, apoi reglați-o la putere maximă.
  • Seite 430 • Decompresia rapidă în apă rece: turnați apă rece în chiuvetă și scufundați în apă fundul oalei sub presiune până când indicatorul de siguranță coboară. Când indicatorul de siguranță (D) coboară, oala nu mai este sub presiune. Rotiți supapa de funcționare (A) pe poziția Pasul 1 Pasul 2 Pentru alimentele vâscoase care expandează...
  • Seite 431 Gătire­în­modul­„Gătire­lentă”* Rotiți supapa de funcționare (A) până la poziția de gătire în modul „Gătire lentă” . În acest scop, apăsați suficient pentru a trece dincolo de poziția decompresie. Asigurați-vă că oala sub presiune este închisă corespunzător - fig. 2 - înainte de punerea în funcțiune. Așezați oala sub presiune pe o sursă...
  • Seite 432 A se vedea secțiunile „Curățare” și „Verificări obligatorii înainte de fiecare utilizare”. Dacă după verificare și curățare produsul dumneavoastră curge sau nu mai funcționează, duceți-l la un centru de service autorizat TEFAL. Curățare Pentru buna funcționare a oalei sub presiune, respectați aceste recomandări...
  • Seite 433 Spălați oala sub presiune după fiecare utilizare cu apă călduță și produse de curățat vase. Procedați la fel și în cazul coșului*. Nu folosiţi înălbitor sau produse care conţin clor. Nu supraîncălziți oala dacă este goală. Pentru a curăța interiorul oalei din inox: Spălați cu un burete aspru și cu un produs de curățat vase.
  • Seite 434 Pentru schimbarea garniturii oalei sub presiune: Schimbați garnitura oalei sub presiune în fiecare an sau dacă prezintă vreo tăietură. Achiziționați întotdeauna o garnitură originală TEFAL, care corespunde modelului dumneavoastră (a se vedea secțiunea „Accesorii”). Pentru a monta la loc garnitura, consultați - fig.
  • Seite 435 5/7.5/9 L: pentru cuvă cu diametrul de 24 cm 792654 Trepied* (L) 792691 Trepied* (K) X1030007 Cronometru* X1060007 Pentru înlocuirea altor piese sau pentru reparații, apelați la centrele de service autorizate TEFAL. Utilizați doar piese originale TEFAL care corespund modelului dumneavoastră. * în funcție de model...
  • Seite 436 Caracteristici Diametrul fundului oalei sub presiune - referințe Modele Modele Capacitate Ø Oală Ø Bază mânere Material cuvă mânere fixe* rabatabile* 15.5 cm P46205 22 cm Inox 18 cm P46605 14 cm P46042 Aluminiu acoperit 22 cm 17.5 cm P47042 Aluminiu acoperit 4.5 L 22 cm...
  • Seite 437 Garanție În cazul utilizării prevăzute de modul de utilizare, corpul din inox a noii dumneavoastră oale sub presiune de la TEFAL beneficiază de o garanție de 10 ani împotriva: - oricărui defect legat de structura metalică a oalei; - oricărei degradări premature a metalului de bază.
  • Seite 438 18, având grijă să o fixați corect sub crestăturile capacului - fig În cazul în care oala a Duceți oala la verificat la un centru de service autorizat TEFAL. fost încălzită sub presiune fără să conțină lichid: În cazul în care Acest lucru este normal în primele minute: permite eliberarea...
  • Seite 439 Verificați dacă: Butoanele (M)* sunt mobile. readuceți mânerele Dacă fenomenul persistă, duceți produsul la verificat la rabatabile* în poziția de un centru de service autorizat TEFAL. utilizare: Dacă nu reușiți să Nu forțați. Asigurați-vă că apăsați până la capăt pe butoane*(M).
  • Seite 440 TABELUL DE GĂTIT Legume LEGUME (PROASPETE) Andive tăiate în jumătate (900 g) (la abur) 14 - 16 min Anghinare, 2 întregi, 600 g fiecare (introducere în apă) 30 - 35 min ABUR Ardei grași tăiați în jumătate (550 g) (la abur) 14 - 16 min adaugă...
  • Seite 441 Orez CANTITATEA­ CANTITATEA­DE TIMPUL­DE INTRODUCERE DE­APĂ OREZ PREPARARE ÎN APĂ 2 PERSOANE 400 ml / 2 pahare 150 g / 1 pahar Fără coș. 4 PERSOANE 500 ml / 2,5 pahare 250 g / 2 pahare 7 -8 min MAX 1 6 PERSOANE 700 ml / 3,5 pahare 375 g / 3 pahare Carne/peşte PROASPETE...
  • Seite 442: Меры Безопасности

    МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед использованием скороварки внимательно ознакомьтесь со всеми инструкциями и всегда следуйте «Руководству по эксплуатации». Неправильное использование может привести к повреждениям. Для вашей безопасности настоящий прибор соответствует всем применимым нормам и правилам: - Директиве для оборудования, работающего под давлением; - Требованиям...
  • Seite 443 Не оставляйте детей поблизости, когда пароварка используется. Выходящий из клапана работающей скороварки пар очень горячий. Остерегайтесь струи пара. Приготовление пищи скороварке происходит под давлением. Неосторожное использование может привести к ошпариванию кипятком. Перед включением скороварки убедитесь, что она закрыта должным образом. (См. раздел «Закрывание»). Во...
  • Seite 444 Для моделей с антипригарным покрытием: не использовать венчики и другие металлические или острые приборы. Не пытайтесь удалить воду с приборов постукиванием по борту емкости во избежание повреждения ее поверхности и образования течи. Постепенно поверните рабочий клапан (A), выбрав желаемую скорость декомпрессии, и доведите его до пиктограммы...
  • Seite 445 никаких манипуляций с предохранительными устройствами, кроме тех, которые указаны в рекомендациях по чистке и уходу. Используйте только оригинальные детали TEFAL, соответствующие вашей модели. Не оставляйте продукты питания в скороварке. Вымойте и ополосните скороварку сразу же после использования. Никогда не ставьте рабочий клапан (A), прокладку (I), УХОД...
  • Seite 446 Компоненты (см. устройство прибора) A. Рабочий клапан Прокладка B. Отверстие для выпуска пара Корзина для приготовления на C. Отметка положения клапана пару D. Предохранительный стержень K./ L. Тренога* (см. раздел «Предохранительные Кнопки для складывания ручек* устройства») Фиксированная ручка емкости* Предохранительный клапан Складываемая...
  • Seite 447: Первое Использование

    Использование Варка в режиме Приготовление в Декомпрессия скороварки режиме кастрюли* Открывание Переведите ручку крышки из горизонтального положения в вертикальное - рис. 3 Крышка поворачивается. Поднимите крышку. В случае возникновения трудностей при открывании устройства: поместите прокладку под воду, а затем обратно в крышку, не вытирая –...
  • Seite 448 Установите скороварку на источник тепла и включите его на максимальную мощность. После того как через клапан начнет выделяться пар, уменьшите мощность источника тепла и оставьте в таком положении на 20 мин. Через 20 минут выключите источник тепла. Выровняйте пиктограмму на рабочем клапане (A) по отметке положения рабочего...
  • Seite 449: Использование Таймера

    Во время варки на пару продукты в паровой корзине* не должны контактировать с водой. В модели емкостью 3 л уровень воды может немного покрывать дно корзины. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier. Снятие...
  • Seite 450 Для включения таймера нажмите на кнопку. Установите время приготовления (в минутах). Если вы ошиблись со временем приготовления, подождите 4 секунды, пока огонек перестанет мигать, а затем нажмите и удерживайте кнопку для сброса. Включите источник тепла на максимальную мощность нагрева. Когда скороварка достигнет температуры варки, таймер зазвенит...
  • Seite 451 на таймере ● (см. рисунок) Не прилагайте силу к крышке батарейного отсека при закрывании. При закрывании до упора не прокручивайте дальше. В случае утери вы можете приобрести новый таймер во всех наших авторизованных сервисных центрах TEFAL. * в зависимости от модели...
  • Seite 452 Складные ручки* Чтобы сложить ручки Чтобы установить “CLIC” ручки в рабочее положение: Перед приготовлением Перед каждым использованием удалите рабочий клапан (A) - рис. 11 и проверьте визуально и на свету, что отверстие для выпуска пара (B) не закупорено - рис. Убедитесь, что...
  • Seite 453 Варка­в­режиме­скороварки Поверните рабочий клапан (A) в положение для варки в режиме скороварки - рис. Перед включением скороварки убедитесь, что она закрыта должным образом рис. Установите скороварку на источник тепла и включите его на максимальную мощность. Для моделей с таймером : установите время приготовления, указанное в рецепте (см.
  • Seite 454 • Быстрая декомпрессия в холодной воде: опустите устройство в раковину с холодной водой. Держите дно скороварки в воде, пока предохранительный стержень не опустится. Когда предохранительный стержень (D) опускается, давления в скороварке больше нет. Поверните рабочий клапан (A) в положение Этап 1 Этап...
  • Seite 455: Предохранительные Устройства

    Приготовление­в­режиме кастрюли* Поверните рабочий клапан (A) в положение для варки в режиме «Кастрюля» . При этом следует приложить усилие, достаточное, чтобы перевести указатель за пределы отметки положения декомпрессии. Перед включением скороварки убедитесь, что она закрыта должным образом - рис. 2 Установите...
  • Seite 456 17bis. См. разделы «Очистка» и «Обязательные проверки перед каждым использованием». Если после такой проверки и чистки прибор создает утечку или не работает, отнесите его в уполномоченный центр техобслуживания TEFAL. Чистка Для надлежащего функционирования скороварки после каждого ее использования необходимо соблюдать рекомендации по чистке и уходу за ней.
  • Seite 457 После каждого использования промывайте скороварку теплой водой с добавлением средства для мытья посуды. Выполняйте такие же операции с корзиной для приготовления на пару*. Не пользуйтесь дезинфицирующими жидкостями или веществами с содержанием хлора. Не перегревайте пустую емкость. Для чистки внутренней поверхности емкости из нержавеющей стали: Промойте...
  • Seite 458 Никогда не помещайте таймер под воду и не мойте в посудомоечной машине. Уход Замена прокладки скороварки: Осуществляйте замену прокладки скороварки ежегодно или при ее повреждении. Используйте только оригинальную прокладку TEFAL, соответствующую модели прибора (см. раздел «Аксессуары»). * в зависимости от модели...
  • Seite 459 5/7,5/9 л: для емкости диаметром 24 см 792654 на пару* Тренога* (L) 792691 Тренога* (K) X1030007 Таймер* X1060007 При необходимости замены других деталей или ремонта обращайтесь в уполномоченные центры техобслуживания TEFAL. Используйте только оригинальные запчасти TEFAL, соответствующие вашей модели. * в зависимости от модели...
  • Seite 460 Характеристики Диаметр дна скороварки — характеристики Модели с фик- Модели со Вмести- Ø Материал Ø дна сированными складными тельность емкости емкости ручками* ручками* 15.5 см P46205 3 л 22 см Нержавеющая сталь 18 см P46605 14 см P46042 Алюминий с покрытием 4 л...
  • Seite 461 расположена по центру источника тепла. Гарантия При использовании в соответствии с инструкциями по эксплуатации на емкость из нержавеющей стали скороварки TEFAL распространяется гарантия сроком 10 лет в случае обнаружения: - Любых дефектов, связанных с металлической конструкцией емкости, - Любого преждевременного разрушения базового металла.
  • Seite 462 TEFAL отвечает на ваши вопросы Неполадки Рекомендации Если крышка Снимите прокладку и поместите ее в воду - рис. открывается/закры Установите ее на место, не вытирая - рис. вается с трудом: Если вы не можете Проверьте, находится ли ручка крышки в вертикальном...
  • Seite 463 Проверьте и очистите рабочий клапан (A), отверстие для выпуска пара, предохранительный клапан и прокладку. Убедитесь в том, что указания по наполнению выполнены. При невозможности устранения неисправности обратитесь в уполномоченный центр техобслуживания TEFAL для проверки прибора Если вы заметили Использование высококачественной нержавеющей стали не...
  • Seite 464: Таблица Времени Приготовления

    ТАБЛИЦА ВРЕМЕНИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ Овощи ОВОЩИ (СВЕЖИЕ) Артишоки, 2 целых по 600 г каждый (в воде) 30 – 35 мин. Баклажан, без шкурки, нарезанный кольцами (3 мм), 10 – 12 мин. НА ПАРУ 850 г (на пару) Ингредиенты в Болгарский перец, разрезанный пополам (550 г) (на 14 –...
  • Seite 465 Рис КОЛИЧЕСТВО ВРЕМЯ­ПРИГО- КОЛИЧЕСТВО­ВОДЫ РИСА ТОВ-ЛЕНИЯ В ВОДЕ Без корзинки. 2 ПОРЦИИ 400 мл / 2 стакана 150 г / 1 стакан 4 ПОРЦИИ 500 мл / 2,5 стакана 250 г / 2 стакана 7 – 8 мин. MAX 1 6 ПОРЦИЙ...
  • Seite 466 DÔLEŽITÉ PREVENTÍVNE OPATRENIA Dôkladne si prečítajte všetky pokyny a vždy postupujte podľa „Používateľskej príručky”. Nevhodné používanie môže mať za následok poškodenie zariadenia. Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a predpismi: - Smernica o tlakových zariadeniach - Smernica o materiáloch, ktoré...
  • Seite 467 Počas používania tlakového hrnca nenechávajte deti v jeho blízkosti. Para je veľmi horúca, keď vychádza z prevádzkového ventilu. Dávajte pozor na prúd pary. V tlakovom hrnci sa varí pod tlakom. Nesprávne používanie môže viesť k poraneniu oparením. Ubezpečte sa, že tlakový hrniec je správne zatvorený, až...
  • Seite 468 Pre modely s nepriľnavým povrchom: nepoužívajte šľahače ani ostré či kovové príslušenstvo. Prístroj nevylievajte takým spôsobom, že budete klepať náradím na okraj nádoby, pretože môže dôjsť k poškodeniu a vzniku netesnosti. Postupne otáčajte prevádzkový ventil (A) a podľa svojho uváženia vyberte rýchlosť dekompresie, aby ste skončili oproti značke na piktograme - obr.
  • Seite 469 Nezasahujte do bezpečnostného systému, okrem úkonov, na ktoré sa vzťahujú pokyny na čistenie a údržbu. Používajte iba originálne náhradné diely spoločnosti TEFAL, vhodné pre príslušný model. Nenechávajte jedlo v tlakovom hrnci. Po každom použití tlakový hrniec ihneď umyte a opláchnite.
  • Seite 470 Diely (pozri časť Popisné schéma) Prevádzkový ventil Naparovací košík* Kanálik na odvod pary K./ L. Trojnožka* Index polohy ventilu Tlačidlá pre sklopenie rúčok* Bezpečnostná rúrka (pozri Pevná rúčka nádoby* odsek „Bezpečnosť“.) Sklopná rúčka nádoby* Bezpečnostný ventil Značky maximálneho Počítadlo minút množstva naplnenia (max 1 a Rúčka na pokrievke max 2)
  • Seite 471: Prvé Použitie

    Používanie Varenie v režime Varenie v režime Dekompresia Tlakový hrniec Hrniec* Otvorenie Zdvihnite rúčku pokrievky z vodorovnej do zvislej polohy - obr. 3 Pokrievka sa otočí. Zdvihnite pokrievku. V prípade problémov s otvorením výrobku: umiestnite tesnenie pod vodu a dajte ho naspäť na pokrievku, ale neutrite ho - obr.
  • Seite 472 Položte tlakový hrniec na zdroj tepla, potom nastavte na maximálny výkon. Keď z ventilu začne vychádzať para, znížte výkon zdroja tepla a varte 20 minút. Po uplynutí 20 minút zdroj tepla vypnite. Zarovnajte piktogram prevádzkového ventilu (A) s indexom polohy ventilu (C).
  • Seite 473 Počas prípravy jedál naparovaním, potraviny v naparovacom košíku* nesmú prísť do kontaktu s vodou Pre model 3L je normálne, že hladina vody mierne MAX2 zakrýva dno koša. Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier. Vybratie a nasadenie prevádzkového ventilu (A) Vybratie prevádzkového ventilu (A):...
  • Seite 474 Zapnutie počítadla minút: stlačte tlačidlo. Nastavte dobu varenia (v minútach). Ak ste nastavili chybný čas varenia, počkajte 4 sekundy, kým plamene neprestanú blikať, potom dlho stlačte tlačidlo, aby ste sa vrátili späť na nulu. Nastavte výkon zdroja tepla na maximálnu hodnotu. Keď...
  • Seite 475 časovača ● (pozri obrázok polkruh naproti) Netlačte silno na kryt batérie, keď ho zatvárate. Netlačte ďalej za doraz. V prípade straty si môžete zaobstarať nové počítadlo minút vo všetkých našich autorizovaných strediskách spoločnosti TEFAL. * v závislosti od modelu...
  • Seite 476 Sklopné rúčky* Pre sklopné rúčky Nikdy nedávajte tlakový hrniec so sklopenými rúčkami na zdroj tepla. Umiestnenie rúčok “CLIC” do pracovnej polohy: Pred varením Pred každým použitím odoberte prevádzkový ventil (A) - obr. 11 zrakom skontrolujte, či kanálik na odvod pary (B) nie je zanesený - obr.
  • Seite 477 Varenie­v­režime­„Tlakový hrniec“ Prevádzkový ventil (A) otočte do polohy „Tlakový hrniec“ - obr. Ubezpečte sa, že tlakový hrniec je správne zatvorený, až potom ho spustite obr. 2 Položte tlakový hrniec na zdroj tepla, potom nastavte na maximálny výkon. V prípade modelov s počítadlom minút : nastavte dobu varenia uvedenú v recepte (pozri odsek „Používanie počítadla minút“).
  • Seite 478 • Rýchla dekompresia v studenej vode: nalejte do drezu studenú vodu a ponorte do nej spodnú časť tlakového hrnca, pokým bezpečnostná rúrka nezostúpi. Keď bezpečnostná rúrka (D) znovu klesne, tlakový hrniec už nie je pod tlakom. Prevádzkový ventil (A) otočte do polohy Fáza 1 Fáza 2 V prípade mazľavých potravín, ktoré...
  • Seite 479 Varenie­v­režime­„Hrniec“* Otočte prevádzkový ventil (A) až do polohy „Hrniec“ . K tomu je potrebné vyvinúť dostatočné úsilie, aby ste ventil otočili zo súčasného zárezu do polohy pre uvoľnenie pary. Ubezpečte sa, že tlakový hrniec je správne zatvorený, obr. 2 , až potom ho spustite. Postavte tlakový...
  • Seite 480 „Čistenie“ a „Nevyhnutné kontroly pred každým použitím“. Ak aj po vykonaní týchto kontrolných a čistiacich úkonov dochádza k únikom alebo zariadenie nefunguje, zaneste ho do autorizovaného servisného strediska spoločnosti TEFAL. Čistenie Z dôvodu zachovania správnej prevádzky zariadenia po každom použití...
  • Seite 481 Tlakový hrniec po každom použití umyte vlažnou vodou a čistiacim prostriedkom na riad. Rovnakým spôsobom postupujte aj pri čistení košíka*. Nepoužívajte bieliaci prostriedok ani chlórované čistiace prostriedky. Nezohrievajte prázdnu nádobu. Čistenie vnútra nádoby z nehrdzavejúcej ocele: Vnútro umyte špongiou na riad a čistiacim prostriedkom na riad. Ak sa na vnútornej strane nádoby z nehrdzavejúcej ocele nachádzajú...
  • Seite 482 Počítadlo minút nedávajte nikdy pod vodu, ani neumývajte v umývačke riadu. Údržba Výmena tesnenia tlakového hrnca: Vymieňajte tesnenie tlakového hrnca každý rok alebo keď je prasknuté. Vždy používajte originálne tesnenie spoločnosti TEFAL vhodné pre príslušný model (pozri odsek „Príslušenstvo“). Ak chcete znovu nasadiť tesnenie, pozrite si - obr. 14 a dbajte na to, aby tesnenie dobre zapadlo do každej drážky na pokrievke.
  • Seite 483 Trojnožka* (L) 792691 Trojnožka* (K) X1030007 Počítadlo minút* X1060007 Pri výmene iných častí alebo v prípade opravy sa obráťte na autorizované servisné strediská spoločnosti TEFAL. Používajte iba originálne náhradné diely spoločnosti TEFAL, vhodné pre príslušný model. * v závislosti od modelu...
  • Seite 484 Vlastnosti Priemer dna tlakového hrnca – referencie Modely s Modely so Ø Objem Ø dna pevnými sklopnými Materiál nádoby nádoby rúčkami* rúčkami* 15.5 cm P46205 22 cm Nehrdzavejúca oceľ 18 cm P46605 14 cm P46042 Hliníkový povrch 22 cm 17.5 cm P47042 Hliníkový...
  • Seite 485 Záruka V prípade, že sa nádoba z nehrdzavejúcej ocele nového tlakového hrnca TEFAL používa na účely uvedené v návode na obsluhu, poskytuje sa záruka 10 rokov na: - akúkoľvek chybu týkajúcu sa kovovej konštrukcie nádoby, - akékoľvek predčasné poškodenie základného kovu.
  • Seite 486 Odpovede spoločnosti TEFAL na vaše otázky Problémy Odporúčania Ak sa otváranie Vyberte tesnenie a opláchnite pod vodou - obr. a/alebo zatváranie Dajte ho naspäť na pokrievku, ale neutrite ho - obr. stane ťažkým: Ak nemôžete Skontrolujte, či je rúčka na pokrievke vo zvislej polohe.
  • Seite 487 Uistite sa, že dodržiavate podmienky naplnenia tlakového hrnca. Ak problém pretrváva, zariadenie nechajte skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku TEFAL. Ak objavíte stopy Použitie nehrdzavejúcej ocele s vysokým výkonom ani po oxidácii: vo výnimočných prípadoch nezabráni výskytu oxidácie.
  • Seite 488 TABUĽKA S INFORMÁCIAMI O VARENÍ Zelenina Zelenina (ČERSTVÁ) Artičoky, 2 celé, každý 600 g (ponorenie) 30 až 35 minút Baklažány, ošúpané a nakrájané na plátky (3 mm), 10 až 12 minút PARA 850 g (para) Ingrediencie vložené do Biela repa, pokrájaná na kocky (500 g) (para) 14 až...
  • Seite 489 Ryža MNOŽSTVO ČAS­ MNOŽSTVO­VODY RYŽE VARENIA PONORENIE Bez košíka. 2 OSOBY 400 ml/2 šálky 150 g/1 šálka 4 OSOBY 500 ml/2,5 šálky 250 g/2 šálky 7 až 8 minút MAX 1 6 OSÔB 700 ml/3,5 šálky 375 g/3 šálky Mäso/ryby ČERSTVÉ...
  • Seite 490: Pomembna Opozorila

    Pomembna oPozorila Pred uporabo lonca na zvišan tlak skrbno preberite vsa navodila in vselej upoštevajte ta "Uputstvo za upotrebu". Pri uporabi, ki ni skladna, lahko pride do poškodb. Zaradi vaše varnosti je ta aparat v skladu z veljavnimi standardi in predpisi: - Direktiva o tlačni opremi - Materiali, namenjeni za stik z živili - Varovanje okolja.
  • Seite 491 Ne dovolite otrokom, da se približajo loncu na zvišan tlak, ko ga uporabljate. Para je pri izstopu iz obratovalnega ventila zelo vroča. Pazite na parne curke. Med kuhanjem je v loncu vzpostavljen zvišan tlak. Zaradi nepravilne uporabe lahko utrpite opekline. Prepričajte se, da je lonec na zvišan tlak primerno zaprt, preden pričnete s kuhanjem.
  • Seite 492 Za modele s premazom proti sprijemanju: ne uporabljajte kovinskih oz. abrazivnih kuhinjskih pripomočkov in metlic. Kuhinjskih pripomočkov ne odcejajte tako, da z njimi trkate po robu posode, saj jo lahko s tem poškodujete in povzročite puščanje. Obratovalni ventil (A) postopoma obračajte in pri tem po vaši želji izberite hitrost zmanjševanja tlaka vse do nastavitvene točke piktograma - skica...
  • Seite 493 Tesnilo zamenjajte vsako leto ali takoj, če se na njem pojavi zareza. Po 10 letih uporabe je nujno potreben pregled lonca na zvišan tlak v enem izmed pooblaščenih servisov TEFAL. Če želite shraniti lonec na zvišan tlak: Zavrtite pokrov na posodi, da preprečite prezgodnjo obrabo tesnila pokrova.
  • Seite 494: Sestavni Deli

    Sestavni deli (glejte opisno shemo) Obratovalni ventil Tesnilo Vodilo za izpuh pare Košara za kuhanje s paro* Oznaka položaja ventila K./ L. Trinožni podstavek* Varnostni klin (oglejte si Gumba za zlaganje ročajev * razdelek »Varnost«) Ročaj pritrjene ponve * Varnostni ventil Ročaj zložljive ponve * Minutni števec* Oznaki za najvišjo raven...
  • Seite 495 Uporaba Kuhanje v načinu lonec Kuhanje v načinu Znižanje tlaka na zvišan tlak litoželezne posode* odpiranje Nagnite ročaj pokrova iz vodoravnega položaja v navpični položaj - skica 3 Pokrov se obrača. Dvignite pokrov. V primeru težav pri odpiranju izdelka tesnilo postavite pod vodo in ga ponovno namestite na pokrov, ne da bi ga osušili - sl.
  • Seite 496 Lonec na zvišan tlak postavite na toplotni vir in ga nastavite na najvišjo temperaturo. Ko začne skozi ventil uhajati para, zmanjšajte moč toplotnega vira in počakajte 20 minut. Po 20 minutah izključite toplotni vir. Poravnajte piktogram obratovalnega ventila (A) z oznako položaja ventila (C).
  • Seite 497 Živila v košari za paro* pri kuhanju na paro ne smejo biti v stiku z vodo. V 3-litrskem modelu je običajno, da voda pokriva nekaj dna košare za paro. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Seite 498 Za vklop minutnega števca: pritisnite na tipko. Programirajte čas kuhanja (v minutah). Če ste izbrali napačenčas kuhanja, počakajte 4 sekunde, da plameni nehajo utripati, nato dolgo časa pritiskajte na tipkoza ponastavitev na ničlo. Vklopite toplotni vir na maksimalno moč. Ko lonec na zvišan tlak doseže temperaturo kuhanja, minutni števec zazvoni in začne odštevati čas (številke utripajo).
  • Seite 499 ● na časovniku (glejte sliko na desni strani). Pri zapiranju ne pritiskajte s silo na gumb baterije. Pritisnite samo do skrajnega konca. Če minutni števec izgubite, si lahko nadomestnega priskrbite v vseh naših pooblaščenih servisih TEFAL. * odvisno od modela...
  • Seite 500 zlaganje ročajev * Zlaganje ročajev Lonca na zvišan tlak nikoli ne odlagajte vir toplote z zložnima ročajema. Premik ročajev na “CLIC” mesto za uporabo: Pred kuhanjem Pred vsako uporabo odstranite obratovalni ventil (A) - skica 11 in s prostim očesom preverite, da vodilo za izpuh pare (B) ni zamašeno - skica Preverite, ali je varnostni ventil (E) premičen (glejte odstavka “Čiščenje”...
  • Seite 501 Kuhanje­v­načinu­lonec­na zvišan­tlak Zavrtite obratovalni ventil (A) do položaja kuhanja v načinu “Lonec na zvišan tlak” - skica Prepričajte se, da je lonec na zvišan tlak primerno zaprt, preden pričnete s kuhanjem - skica Lonec na zvišan tlak postavite na toplotni vir in ga nastavite na najvišjo temperaturo.
  • Seite 502 • Hitro zniževanje tlaka v hladni vodi: odprite vodo v kuhinjskem koritu in vanjo postavite dno posode, dokler se varnostni zatič ne spusti. Ko se varnostni zatič (D) spusti, lonec na zvišan tlak ni več pod tlakom. Zavrtite obratovalni ventil (A) do položaja Korak 1 Korak 2 Za mehka živila, ki se med kuhanjem razširijo in/ali penijo, kot so riž, stročnice,...
  • Seite 503 Kuhanje­v­načinu­litoželezne posode* Zavrtite obratovalni ventil (A) do položaja v načinu kuhanja “litoželezna posoda” . To storite tako, da nanj pritisnete dovolj, da se premakne mimo zareze na položaju za zniževanje tlaka. Prepričajte se, da je lonec na zvišan tlak primerno zaprt - skica 2, preden pričnete s kuhanjem.
  • Seite 504 "Obvezna preverjanja pred vsako uporabo". Če po teh preverjanjih in čiščenju vaš aparat še vedno pušča oziroma ne deluje več, ga pripeljite na enega izmed pooblaščenih servisov TEFAL. Čiščenje Da bo vaš lonec na zvišan tlak pravilno deloval, upoštevajte ta priporočila za čiščenje in vzdrževanje po vsaki uporabi.
  • Seite 505 Lonec na zvišan tlak po vsaki uporabi očistite z mlačno vodo, ki ste ji dodali sredstvo za pomivanje posode. Enako storite s košaro za kuhanje s paro*. Ne uporabljajte dezinfekcijskih sredstev ali kloriranih izdelkov. Nikoli ne segrevajte posode, ko je le-ta prazna. Kako očistiti notranjost posode iz nerjavečega jekla: Očistite jo s čistilno gobico in s sredstvom za pomivanje posode.
  • Seite 506 Menjava tesnila pri loncu na zvišan tlak: Tesnilo na loncu na zvišan tlak zamenjajte vsako leto ali če se na njem pojavi zareza. Vedno uporabljajte originalna tesnila TEFAL, ki ustrezajo vašemu modelu (glejte odstavek "Pripomočki"). Pri ponovni namestitvi tesnila glejte...
  • Seite 507 5/7.5/9 L: za posodo s premerom 24 cm 792654 Trinožni podstavek* (L) 792691 Trinožni podstavek* (K) X1030007 Minutni števec* X1060007 Za menjavo ostalih rezervnih delov ali za popravilo pokličite pooblaščeni servis TEFAL. Uporabljajte le originalne rezervne dele proizvajalca TEFAL, ki odgovarjajo vašemu modelu. * odvisno od modela...
  • Seite 508 lastnosti Premer dna lonca na zvišan tlak - reference Modeli z ne- Modeli z Ø Prostornina Ø dna premičnim zložljivim Material posode posode ročajem* ročajem* 15.5 cm P46205 22 cm Nerjavno jeklo 18 cm P46605 14 cm P46042 Prevlečeni aluminij 22 cm 17.5 cm P47042...
  • Seite 509 Zaporedne poškodbe, ki so posledica neupoštevanja pomembnih previdnostnih ukrepov ali nepraviln e uporabe, kot so na primer: - udarci, padci, uporaba v pečici… Garancijo lahko uveljavljate le na pooblaščenih servisih TEFAL, ki so usposobljeni za tovrstna popravila. označitev v skladu s predpisi...
  • Seite 510 - sl. 18 zite, da je pravilno nameščen glede na zareze po- krova - sl. 14 Če se je lonec na Naj ga pregledajo na pooblaščenem servisu TEFAL. zvišan tlak segreval pod pritiskom brez tekočine v notranjosti: Če varnostni klin Prvih nekaj minut je to normalno: to omogoča izpuh zraka...
  • Seite 511 Se gumba (M)* premikata. ustrezen položaj za Če ročajev še vedno ne morete zložiti, odnesite lonec uporabo: na pregled v pooblaščen servisni center TEFAL. Če ne morete zložiti Ne zlagajte jih na silo. zložljivih ročajev*: Obvezno popolnoma pritisnite gumba * (M).
  • Seite 512: Kuhanje Na Pari

    PreGleDniCa za KUHanJe Zelenjava ZELENJAVA (SVEŽA) Artičoke, 2 celi, 600 g vsaka (kuhanje v vodi) od 30 do 35 min Blitva, narezana (2 cm), 700 g (kuhanje na pari) od 15 do 17 min KUHANJE NA PARI Brstični ohrovt (kuhanje na pari) od 10 do 12 min Sestavine v parni košari Buča, narezana na koščke (od 3 do 5 mm), 600 g...
  • Seite 513 Riž KOLIČINA­ KOLIČINA­ ČAS­ VODE RIŽA KUHANJA KUHANJE V VODI Brez košare. 2 OSEBI 400 ml/2 kozarca 150 g/1 kozarec 4 OSEBE 500 ml/2,5 kozarca 250 g/2 kozarca od 7 do 8 min MAX 1 6 OSEB 700 ml/3,5 kozarca 375 g/3 kozarci Meso/ribe SVEŽE...
  • Seite 514 VAŽNE MERE PREDOSTROŽNOSTI Pre upotrebe ekspres lonca, pažljivo pročitajte i uvek se pridržavajte "Uputstva za upotrebu" Nepravilno rukovanje može dovesti do kvara. Zbog Vaše bezbednosti, proizvod je napravljen u skladu sa važećim standardima i normama: - Direktiva za opremu pod pritiskom - Materijali u kontaktu sa namirnicama - Životna sredina PROVERITE...
  • Seite 515 Ne puštajte decu blizu ekspres lonca tokom njegovog korišćenja. Para je veoma vruc ́ a kada izlazi iz radnog ventila. Pazite na mlaz pare. Vaš ekspres lonac radi pod pritiskom. Nepravilno rukovanje može dovesti do opekotina. Pre puštanja ekspres lonca u rad, proverite da li je dobro zatvoren.
  • Seite 516 Za modele sa nelepljivom oblogom: nemojte da upotrebljavate metlice ili metalni kuhinjski pribor ili kuhinjski pribor oštrih ivica. Nemojte da cedite svoj kuhinjski pribor laganim udaranjem o ivicu uređaja, jer to može da ošteti uređaj i prouzrokuje curenja. Postepeno okrećite radni ventil (A) prema odabranoj brzini smanjenja pritiska, dok ne bude naspram oznake sa ikonicom - sl.
  • Seite 517 Ne preduzimajte nikakve radnje na sistemima za bezbednost koje nisu navedene u uputstvu za čišćenje i održavanje. Koristite samo originalne TEFAL delove koji odgovaraju Vašem modelu. Nakon kuvanja ne ostavljajte hranu u ekspres loncu. Posle svake upotrebe odmah očistite i isperite ekspres lonac.
  • Seite 518 Delovi (pogledajte Opis) Radni ventil Dihtung Cev za odvod pare Korpa za kuvanje na pari* Pokazatelj položaja ventila K./ L. Tronožni stalak* Sigurnosna cev (pogledajte Tasteri za preklapanje ruke* poglavlje “Bezbednost” ). Fiksne ručke posude* Sigurnosni ventil Sklopiva ručka posude* Tajmer za kuvanje* Oznake za maksimalno Ručka poklopca...
  • Seite 519 Upotreba Kuvanje u režimu Kuvanje u režimu Dekompresija Ekspres lonac Lonac* Otvaranje Dignite ručku poklopca iz horizontalnog u vertikalni položaj - sl. 3 Poklopac se okreće. Podignite poklopac. Ako ne možete da otvorite proizvod, operite dihtung pod mlazom vode a zatim ga ponovo vratite na poklopac bez prethodnog brisanja - sl.
  • Seite 520 Stavite ekspres lonac na izvor toplote podešen na maksimalnu jačinu. Kada para počne da izlazi kroz ventil, smanjite jačinu izvora toplote i ostavite ga 20 minuta. Nakon 20 minuta, isključite izvor toplote. Izravnajte piktogram radnog ventila (A) sa pokazateljem položaja ventila (C).
  • Seite 521 Tokom kuvanja, namirnice koje se nalaze u korpi za kuvanje na pari ne smeju doći u kontakt sa vodom. Kod modela 3L normalno je da nivo vode blago prekriva dno posude. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Seite 522 Da uključite tajmer: pritisnite dugme. Podesite vreme kuvanja (u minutima). Ako ste uneli pogrešno vreme, sačekajte 4 sekunde da plamen prestane da treperi, a zatim pritisnite i držite taster da biste vratili vreme na nulu. Upalite izvor toplote na maksimalnu jačinu. Čim se dostigne odgovarajući nivo temperature, tajmer zvoni i počinje da odbrojava vreme (serija zvučnih signala).
  • Seite 523 Zamena baterije na tajmeru* Tajmer koristi malu bateriju tipa CR2032. Ukoliko se pojavi znak li se na njemu ništa ne prikazuje, zamenite bateriju. Trajanje baterije zavisi od toga koliko se često koristi tajmer. Baterija tajmera sadrži Dimetoksietan o CAS 110-71-4. Odgovara evropskim propisima.
  • Seite 524 Preklopne ručke* Da preklopite ručke Preklopljene ručke nikada ne stavljajte na izvor toplote. Da biste stavili ručke “CLIC” u položaj za upotrebu: Pre kuvanja Pre svake upotrebe, skinite radni ventil (A) - sl. 11 i pogledajte na dnevnom svetlu da cev za odvod pare (B) nije zapušena - sl.
  • Seite 525 Kuvanje­u­režimu­“Ekspres lonac" Okrenite radni ventil (A) do položaja za kuvanje u režimu “Ekspres lonac” - sl. Pre puštanja ekspres lonca u rad, proverite da li je dobro zatvoren - sl. 2 Stavite ekspres lonac na izvor toplote podešen na maksimalnu jačinu. Za modele koji su opremljeni tajmerom: podesite vreme kuvanja koje je naznačeno na receptu (pogledajte paragraf "Upotreba tajmera za kuvanje"...
  • Seite 526 • Dekompresija pare pod mlazom hladne vode: sipajte hladnu vodu u sudoperu i potopite dno ekspres lonca u vodu kako bi se bezbednosna cev spustila. Kada se bezbednosna cev (D) spusti, lonac više nije pod pritiskom. Okrećite radni ventil (A) do položaja 1.
  • Seite 527 Kuvanje­u­režimu­"Lonac"* Okrenite radni ventil (A) do položaja za kuvanje u režimu “Šerpa” . Za tu svrhu snažno ga gurnite iza žleba u položaj za ispust pare. Pre puštanja ekspres lonca u rad, proverite da li je dobro zatvoren - sl. Stavite ekspres lonac na izvor toplote podešen na smanjenu jačinu.
  • Seite 528 17bis. Pogledajte odeljak "Čišćenje" i "Obavezne provere pre svake upotrebe". Ukoliko posle ovih provera i čišćenja Vaš ekspres lonac ispušta ili više ne radi, odnesite ga u ovlašćeni TEFAL servis. Čišćenje Da bi ekspres lonac uspešno radio, posle svake upotrebe sledite preporuke za čišćenje i održavanje.
  • Seite 529 Operite lonac posle svake upotrebe mlakom vodom i deterdžentom za sudove. Na isti način postupite i sa korpom za kuvanje na pari*. Ne koristite izbeljivač niti hlorisane proizvode. Ne grejte lonac kada je prazan. Čišćenje unutrašnjosti posude od nerđajućeg čelika: Operite je sunđerom i deterdžentom za sudove.
  • Seite 530 Nikada ne stavljajte tajmer u vodu i mašinu za sudove. ODRŽAVANJE Zamena dihtunga na ekspres loncu: Menjajte dihtung jednom godišnje ili kada se na njemu pojavi oštećenje. Uvek koristite originalan TEFAL dihtung koji odgovara Vašem modelu (pogledajte paragraf "Dodaci"). Za vraćanje dihtunga na mesto, pogledajte - sl. 14 i vodite računa da dihtung...
  • Seite 531 5/7.5/9 L: za prečnik posude od 24 cm 792654 Tronožni stalak* (L) 792691 Tronožni stalak* (K) X1030007 Tajmer za kuvanje* X1060007 Za zamenu drugih delova ili popravke, obratite se ovlašćenom TEFAL servisu. Koristite samo originalne TEFAL delove koji odgovaraju Vašem modelu. * u zavisnosti od modela...
  • Seite 532 Karakteristike Prečnik dna posude lonca - reference Modeli s Ø Modeli s fiksnim Materijal Kapacitet Ø dna preklopnim posude ručkama* posude ručkama* 15.5 cm P46205 22 cm Nerđajući čelik 18 cm P46605 14 cm P46042 Obloga od aluminijuma 22 cm 17.5 cm P47042 Obloga od aluminijuma...
  • Seite 533 Garancija U okviru preporučene upotrebe shodno datim instrukcijama, posuda od nerđajućeg čelika na Vašem novom TEFAL ekspres loncu ima 10 godina garancije za: - Svako oštećenje metalne strukture posude lonca, - Svako preuranjeno oštećenje metalne baze. Za ostale materijale posude i druge delove Vašeg ekspres lonca, garancija za svaku fabričku grešku ili nepravilnost, definisana je važećim...
  • Seite 534 - sl. 18. i uverite se da je ispravno postavljen ispod zareza na poklopcu - sl. Ako se lonac Odnesite lonac u TEFAL ovlašćeni servis. zagrejao pod pritiskom bez tečnosti unutra: Ako sigurnosna cev To je uobičajeno u prvim minutima kuvanja: time se zvecka i ispušta...
  • Seite 535 Proverite i očistite radni ventil (A), cev za odvod pare, sigurnosni ventil i dihtung. Uvek sledite uslove punjenja. Ukoliko problem i dalje postoji, odnesite lonac u ovlašćeni TEFAL servis. Ukoliko primetite Upotreba nerđajućeg čelika izuzetnih performansi tragove oksidacije: ne može sprečiti pojavu oksidacije u ekstremnim situacijama.
  • Seite 536 TABELA KUVANJA Povrće POVRĆE (SVEŽE) Artičoke, 2 cele, 600 g svaka (potapanje) 30 do 35 min Blitva, isečena (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min PARA Boranija, zelena, tanka (600 g) (para) 10 do 12 min Sastojak u korpi za Brokoli, cvetovi 600 g (para) 9 do 11 min kuvanje na pari i 750 ml...
  • Seite 537 Pirinač KOLIČINA­ VREME­ KOLIČINA­VODE PIRINČA KUVANJA POTAPANJE Bez korpe. 2 OSOBE 400 ml / 2 čaše 150 g / 1 čaša 4 OSOBE 500 ml / 2,5 čaše 250 g / 2 čaše 7 do 8 min MAX 1 6 OSOBA 700 ml / 3,5 čaše 375 g / 3 čaše Meso/riba...
  • Seite 538: Інструкції З Техніки Безпеки

    ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Перед використанням скороварки уважно ознайомтеся з усіма вказівками і завжди дотримуйтесь інструкції з експлуатації. Неправильне використання може призвести до пошкоджень. Задля вашої безпеки цей прилад відповідає чинним стандартам і нормам: - Директиві щодо обладнання, яке працює під тиском - Вимогам...
  • Seite 539 Не залишайте дітей без нагляду біля працюючої скороварки. Пара, що виходить із запобіжного клапана, дуже гаряча. Остерігайтеся струменя пари. Скороварка готує під тиском. За неправильного використання можна отримати опіки від окропу. Перед використанням переконайтеся в тому, що скороварка належним чином закрита. Див.
  • Seite 540 Для моделей з антипригарним покриттям: не використовуйте вінчики, металевий або гострий посуд. Не виливайте рідини з посуду, ударяючи ним об краї каструлі, оскільки це може пошкодити її та призвести до протікання. Поступово поверніть робочий клапан (A), вибираючи швидке випускання пари, до піктограми –...
  • Seite 541 Якщо ви виявите, що будь-яка деталь вашої скороварки зламана або тріснула, ні в якому разі не пробуйте відкрити її, якщо вона закрита, дайте їй повністю охолонути, перш ніж переміщати її, більше не використовуйте її і віднесіть в авторизований сервісний центр Поводьтесь...
  • Seite 542 Компоненти (див. описову схему) Робочий клапан Кошик для приготування на Канал відведення пари парі* Позначка для встановлення K./ L. Тринога* клапана Кнопки для складання Запобіжний стрижень (див. ручок* розділ «Системи безпеки»). Фіксована ручка каструлі* Запобіжний клапан Складана ручка каструлі* Таймер* Позначки...
  • Seite 543: Перше Використання

    Використання Варіння в режимі Варіння в Випускання пари скороварки режимі каструлі* Відкривання Переведіть ручку кришки з горизонтального положення у вертикальне- мал. 3. Кришка повертається. Підніміть кришку. У разі виникнення труднощів при відкриванні пристрою: помістіть ущільнювач під воду, а потім назад у кришку, не витираючи - мал.
  • Seite 544 Поставте скороварку на варильну поверхню і виставте максимальний рівень температури. Коли пара почне виходити через клапан, зменшіть інтенсивність температури й зачекайте 20 хв. Через 20 хв вимкніть плиту. Вирівняйте піктограму на робочому клапані (A) за позначкою положення клапана (C). Коли запобіжний клапан (D) опускається, скороварка більше не перебуває під...
  • Seite 545 Під час приготування на парі продукти в кошику* не мають контактувати з водою. У моделі об’ємом 3 л вода може злегка покривати дно кошика. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier. Зняття...
  • Seite 546 Для ввімкнення таймера натисніть кнопку. Налаштуйте час приготування (у хвилинах). Якщо ви помилилися з часом приготування, почекайте 4 секунди, поки вогник перестане блимати, а потім натисніть і утримуйте кнопку для скасування Увімкніть варильну поверхню на максимальну температуру. Коли скороварка досягне температури варіння, таймер дзвенить...
  • Seite 547 Заміна батарейки в таймері* У таймері використовується батарейка-«ґудзик» розміру CR2032. Якщо з'являється символ або якщо нічого не відображається на екрані, замініть батарейку. Термін служби батарейки залежить від частоти використання таймера. Батарейка таймера містить диметоксиетан № CAS 110-71-4. Це відповідає європейським нормам. Задля вашої безпеки й охорони...
  • Seite 548 Складані ручки* Щоб скласти ручки Ніколи не ставте скороварку зі складеними ручками на плиту. Щоб встановити “CLIC” ручки в положення використання: Перед приготуванням Перед кожним використанням видаліть робочий клапан (A) – мал. 11 і перевірте візуально при денному світлі світлі, що отвір для випускання пари (B) не...
  • Seite 549 Варіння в режимі «Скороварка» Поверніть робочий клапан (A) в положення для варіння в режимі «Скороварка» – мал. Перед використанням переконайтеся в тому, що скороварка належним чином закрита – мал. 2 Поставте скороварку на варильну поверхню і виставте максимальний рівень температури. Для...
  • Seite 550 • Швидке випускання пари у холодній воді: налийте холодну воду в раковину та занурте дно скороварки, доки запобіжний клапан не опуститься. Коли запобіжний клапан (D) опускається, скороварка більше не перебуває під тиском. Поверніть робочий клапан (A) у положення Етап 1 Етап...
  • Seite 551: Системи Безпеки

    Приготування в режимі «Каструля»* Поверніть робочий клапан (A) в положення для варіння в режимі «Каструля» . Для цього потрібно застосувати достатньо зусиль, щоб перейти через паз у положення випускання пари. Перед використанням переконайтеся в тому, що скороварка належним чином закрита –...
  • Seite 552 перед кожним використанням» Якщо після перевірки й очищення прилад пропускає пару й не працює, зверніться до авторизованого сервісного центру TEFAL. Очищення Для забезпечення надійної роботи скороварки дотримуйтеся наведених нижче рекомендацій з очищення та обслуговування після кожного використання. * залежно від моделі...
  • Seite 553 Після кожного використання мийте скороварку теплою водою з додаванням миючих засобів для посуду. Кошик для приготування на парі* можна очищувати так само. Не використовуйте розчинів хлору або миючих засобів, які містять хлор. Не перегрівайте каструлю, коли вона порожня. Очищення внутрішньої поверхні каструлі з нержавіючої сталі: Мийте...
  • Seite 554 Очищення ущільнювача кришки: Після кожного приготування мийте ущільнювач (I) та його виїмку. Для встановлення ущільнювача на місце див. мал. 14 і переконайтеся, що ущільнювач добре проходить під кожним пазом кришки. Очищення робочого клапана (A): Зніміть робочий клапан (A) – мал. Мийте...
  • Seite 555 Зберігання скороварки Переверніть кришку на каструлі. Механізм відкривання/закривання скороварки не потребує жодного спеціального обслуговування, крім очищення. Аксесуари Аксесуари для скороварки наявні в продажу: Аксесуари Артикул 3/4/4,5/6 л: зовнішній діаметр 24 см X1010008 Ущільнювач 5/7,5/9 л: зовнішній діаметр 27 см X1010007 3/4,5/4/6 л: для...
  • Seite 556: Технічні Характеристики

    Технічні характеристики Діаметр дна скороварки – характеристики Моделі з Моделі зі Діаметр Діаметр Матеріал Об'єм фіксованими складаними каструлі дна каструлі ручками* ручками* 15.5 см P46205 3 л 22 см Нержавіюча сталь 18 см P46605 14 см P46042 Алюміній із покриттям 4 л...
  • Seite 557 Під час використання будь-яких типів плит слідкуйте, щоб скороварка була правильно встановлена на варильну поверхню. Гарантія За умови використання за призначенням каструля скороварки TEFAL з нержавіючої сталі має гарантію 10 років, якщо несправність стосується: – металевої структури каструлі скороварки; – передчасного пошкодження основних металевих конструкцій.
  • Seite 558 TEFAL відповідає на ваші запитання Проблеми Рекомендації Якщо важко Зніміть ущільнювач і помістіть його під воду – мал. відкривати та/або Вставте його в кришку, не витираючи – мал. закривати кришку: Якщо ви не можете Переконайтеся, що ручка кришки перебуває у...
  • Seite 559 Рекомендації Проблеми Якщо пара виходить чи кришка добре закрита; навколо кришки, а чи на місці ущільнювач в кришці; клаапан перебуває в стан ущільнювача, за потреби замініть його; нижньому положенні, чистоту кришки, ущільнювача та його виїмки в кришці; перевірте: стан країв каструлі. Якщо...
  • Seite 560 ТАБЛИЦЯ ЧАСУ ПРИГОТУВАННЯ Овочі ОВОЧІ (СВІЖІ) Артишоки, 2 цілих по 600 г кожен (у воді) 30 – 35 хв. Баклажан, без шкірки, нарізаний кільцями (3 мм), 10 – 12 хв. НА ПАРІ 850 г (на парі) Інгредієнти в кошику і Болгарський...
  • Seite 561 Рис ЧАС ПРИ- КІЛЬКІСТЬ КІЛЬКІСТЬ ВОДИ ГОТУВА- РИСУ У ВОДІ ННЯ Без кошику. 2 ПОРЦІЇ 400 мл / 2 склянки 150 г / 1 склянка 4 ПОРЦІЇ 500 мл / 2,5 склянки 250 г / 2 склянки 7 – 8 хв. MAX 1 6 ПОРЦІЙ...
  • Seite 562 ÖNEMLİ UYARILAR Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce, tüm talimatları okuyun ve daima “Kullanım Kılavuzuna” başvurun. Uygun şekilde kullanılmaması hasara yol açabilir. Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir: - Basınçlı Ekipmanlar Direktifi - Gıda ile temas eden madde ve malzemeler - Çevre AŞAĞIDAKİLERİ...
  • Seite 563 Düdüklü tencerenizi çocukların yanında kullanıyorsanız dikkatli olun. Supaptan çıkan buhar çok sıcaktır. Buhar çıkışına dikkat edin. Düdüklü tencereniz basınç altında pişirir. Kaynama sonucu meydana gelen bozulmalar nedeniyle kullanım performansı düşebilir. Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce kapağının iyice kapatıldığından emin olun. (“Kapatma” paragrafına bakın).
  • Seite 564 Yapışmaz kaplamalı modeller için: Kesici veya metal mutfak gereçleri veya çırpıcı kullanmayın. Mutfak aletlerinizi gövdenin kenarına vurarak temizlemeyin; hasar ve kaçaklara neden olabilirsiniz. Size uygun basınç düşürme hızını seçerek çalışma supabını (A) yavaş şekilde çevirin - şek. 10. Buhar çıkışı sırasında, anormallikler gözlemlerseniz, çalışma supabını...
  • Seite 565 Asla çamaşır suyu veya kloraklı ürünler kullanmayın; paslanmaz çeliğin kalitesine zarar verebilir. Kapağı su içine sokmayın. Kapak lastiğini her yıl veya yırtılması durumunda derhal değiştirin. 10 yıl kullanımdan sonra düdüklü tencerenizi bir TEFAL Anlaşmalı Servis Noktası’nda kontrol ettirmelisiniz. Düdüklü tencerenizi saklarken: Kapak lastiğinin...
  • Seite 566 Bileşenler (Açıklama şemasına bakın) Çalışma supabı Kapak Lastiği (Conta) Buhar çıkış borusu (supap) Buhar sepeti* Supap konumlandırma işareti K/L. Üçlü ayak* Supap (“Güvenlik” paragrafına Kulpları katlama düğmeleri* bakın) Sabit hazne tutacağı* Güvenlik supabı Katlanabilir hazne tutacağı* Zamanlayıcı* Maksimum doldurma Kapak kulbu işaretleri (maks 1 ve maks 2) Kapak Hazne...
  • Seite 567: İlk Kullanım

    Kullanım Düdüklü tencere Tencere modunda Buhar çıkışı modunda pişirme pişirme Açma Kapak kulbunu yatay konumdan dikey konuma getirin - şek. 3. Kapak döner. Kapağı kaldırın. Ürünün zor açılması durumunda suyun altına tutun ve kurulamadan kapağını koyun - Şek. 18 ve kapaktaki olukların iyice oturduğundan emin olun - Şek.
  • Seite 568 Düdüklü tencerenizi ocağın üzerine koyun, ardından sonuna kadar altını açın. Supaptan buhar çıkmaya başladığında, ocağın altını kısın ve 20 dk. bekleyin. 20 dk. geçtiğinde, ocağı kapatın. Çalışma supabının (A) konum seçicisini supap konumlandırma işaretiyle hizalayın (C). Supap (D) indiğinde, düdüklü tencereniz artık basınç altında değildir. Düdüklü...
  • Seite 569 Buharlı pişirme sırasında, buhar sepeti* içinde bulunan besinlerin su ile temas etmemesi gerekir. 3L modelde, su seviyesinin sepetin tabanını hafifçe kaplaması normaldir. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier. Çalışma supabının (A) çıkarılması...
  • Seite 570 Zamanlayıcıyı açmak için: Düğmeye basın. Pişirme süresini programlayın (dakika olarak). Pişirme süresini belirlerken hata yaptıysanız, 4 sn. alev ikonlarının sönmesini bekleyin, ardından sıfıra getirmek için uzun süre düğmeye basın. Ocağın altını sonuna kadar açın. Düdüklü tencereniz yeterli pişirme sıcaklığına ulaştığında, zamanlayıcı çalar ve süre başlar (rakamlar yanıp söner).
  • Seite 571 üzerine hafifçe bastırarak, saat yönünde çevirin ve pil kapağının yarım ay şeklini zamanlayıcının tam ay şekli ● ile hizalayın (yandaki şekle bakın) Kapatırken pil kapağını zorlamayın. Çerçevenin dışına çıkmayın. Kaybetmeniz halinde, tüm Anlaşmalı TEFAL Servis Noktalarından yeni bir zamanlayıcı temin edebilirsiniz. * modele göre...
  • Seite 572 Katlanabilir kulplar * Kupları katlamak için Düdüklü tencerenizi asla kupları kaplanmış vaziyette ocak üzerine koymayın. Kupları kullanım “CLIC” pozisyonuna getirmek için: Pişirme işleminden önce Her kullanımdan önce, çalışma supabını çıkarın (A) - şek. 11 ve dikkatlice buhar çıkış borusunun (B) tıkalı olmadığını kontrol edin - şek.
  • Seite 573 “Düdüklü tencere” modunda pişirme Çalışma supabını (A) “Düdüklü tencere” pişirme modu konumuna çevirin şek. Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce kapağının uygun şekilde kapatıldığından emin olun - şek. Düdüklü tencerenizi bir ocağın üzerine koyun, ardından altını sonuna kadar açın. Zamanlayıcısı olan modeller için: Tarifte belirtilen pişirme süresine ayarlayın (“Zamanlayıcının kullanımı”...
  • Seite 574 • Soğuk su altında hızlı basınç düşürme: Düdüklü tencerenizi soğuk suyun altına koyun. Supap (D) indiğinde, düdüklü tencereniz artık basınç altında değildir. Çalışma supabını (A) konumuna dek çevirin . Aşama 1 Aşama 2 Pirinç, baklagiller, kurutulmuş sebze, komposto, balkabağı, kabak, havuç gibi pişirme sırasında şişen veya köpüren gıdalar için düdüklü...
  • Seite 575 “Tencere” modunda pişirme* Yalnızca yapışmaz kaplamalı ve renkli modelde mümkündür (Clipso Minut Duo) Çalışma supabını (A) “Tencere” pişirme modu konumuna alın Bunun için, basınç tahliyesi pozisyonunda mevcut bir aşama ötesine geçmek için, yeterince güç uygulayın. Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce kapağının iyice kapatıldığından - Şek.
  • Seite 576 - Şek. 15 - 16 - 17 ve 17bis. ''Her kullanım öncesinde yapılması gereken kontroller'' kısmına bakın. Bu kontrollerden ve temizlikten sonra, düdüklü tencereniz sızıntı yapar veya çalışmazsa, anlaşmalı bir TEFAL Servis Noktasına götürün. Temizlik Düdüklü tencerenizin düzgün bir şekilde çalışması için her kullanımdan sonra temizlik ve bakım önerilerine uyun.
  • Seite 577 Her kullanımdan sonra bulaşık deterjanı ilave edilmiş ılık suyla düdüklü tencerenizi yıkayın. Çamaşır suyu veya kloraklı ürünler kullanmayın. Boşken gövdeyi aşırı ısıtmayın. Paslanmaz çelik gövdenin içini temizlemek için: Bulaşık süngeri ve bulaşık deterjanıyla yıkayın. Paslanmaz çelik gövdenin içerisinde renkli gölgeler veya beyaz izler (mineral birikimi) mevcutsa, beyaz sirkeyle temizleyin.
  • Seite 578 Zamanlayıcıyı asla sudan geçirmeyin veya bulaşık makinesinde yıkamayın. Bakım Düdüklü tencerenizin kapak lastiğini (contasını) değiştirmek için: Lastiği (contayı) her yıl veya yırtılması durumunda değiştirin. Daima modelinize uygun, orijinal TEFAL kapak lastiğini (conta) kullanın (“Aksesuarlar” paragrafına bakın). Lastiğin (contanın) yeniden yerleştirilmesi için, - şek. 14 kısmına başvurun ve...
  • Seite 579 5/7.5/9 L: hazne için çap 24 cm 792654 Üçlü ayak* (K) X1030007 Üçlü ayak* (L) 792691 Zamanlayıcı* X1060007 Diğer parçaların değiştirilmesi veya onarımı için, Anlaşmalı TEFAL Servis Noktaları ile irtibata geçin. Yalnızca modelinize uygun, orijinal TEFAL parçalarını kullanın. * modele göre...
  • Seite 580 Özellikler Düdüklü tencerenizin taban çapı - referanslar Katlanabilir Sabit kulplu Gövde Kapasite Ø Gövde Ø Taban kulplu modeller* malzemesi modeller* 15.5 cm P46205 22 cm Paslanmaz 18 cm P46605 14 cm P46042 Alüminyum kaplama 22 cm 17.5 cm P47042 Alüminyum kaplama 4.5 L 22 cm 15.5 cm...
  • Seite 581 özellikle: - Çarpma, düşme, fırına koyma… Yalnızca Anlaşmalı TEFAL Servis Noktaları bu garantiden yararlanmanıza onay verebilir. Size en yakın Anlaşmalı TEFAL Servis Noktasının adresini öğrenmek için 444 40 50 numaralı hattı arayın. Üretici Firma İthalatçı Firma GROUPE SEB International Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic.
  • Seite 582 - Cihazın düşürülmesi durumunda cihaz çalışmayabilir veya kalıcı hasar oluşabilir. - Fazlasıyla soğuk veya sıcak, üründe deformasyona neden olabilir. Elektronik devrelerin ömrünü kısaltabilir veya çalışmamasına neden olabilir. Kullanım Ömrü; - Isıtıcılar, Fanlar, Nemlendiriciler, Hava Temizleme, Süpürgeler, Fırınlar, Mikrodalga Fırınlar, Düdüklü Tencere ve ütüler" için kullanım ömrü 10 yıldır. - Diğer tüm ürünlerin kullanım ömrü...
  • Seite 583: Düzenlemelerle Ilgili Ibareler

    Tüketicilerimiz olası şikayet ve itiraz başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilirler. -AEEE YÖNETMELİĞİNE UYGUNDUR. MÜŞTERİ HİZMETLERİ ÇAĞRI MERKEZİ 444 40 50 Düzenlemelerle ilgili ibareler öğrenebilirsiniz. İbare Yerelleştirme Ticari marka Kapak üzerinde Üretim yılı ve partisi Model referansı Kapak üzerinde Maksimum güvenli basınç...
  • Seite 584 Suyun altına tutun ve kurulamadan kapağını koyun Şek. 18 ve kapaktaki olukların iyice oturduğundan emin olun.- Şek. Düdüklü Düdüklü tencerenizi bir Anlaşmalı TEFAL Servis Noktası tencereniz içinde tarafından kontrol edilmesini sağlayın. sıvı yokken basınç altında ısınırsa: Supaptan tıkırtılar İlk dakikalarda bu normaldir: Pişirme işlemi öncesi ve fümerol...
  • Seite 585 Çalışma supabını (A), buhar çıkış borusunu , güvenlik supabını ve kapak lastiğini (contayı) kontrol edin ve temizleyin. Doldurma koşullarına doğru şekilde uyulduğundan emin olun. Arıza devam ederse cihazınızın bir Anlaşmalı TEFAL Servis Noktası tarafından kontrol edilmesini sağlayın. Oksitlenme Yüksek performanslı paslanmaz çelik kullanımı bu uç izlerinin durumlarda oksitlenmenin oluşmasını...
  • Seite 586 PİŞİRME TABLOSU Sebzeler SEBZELER (TAZE) Bütün kuşkonmaz 2 parça veya 600 g (su içinde) 30 İLA 35 dk Beyaz kuş konmaz (buhar) 5 İLA 6 dk BUHAR Soyulmuş, dilimlenmiş patlıcan (3 mm) 850 g (buhar) 10 İLA 12 dk Malzemeler buhar 20 İLA 25 dk sepetinin içinde, 4’e bölünmüş...

Inhaltsverzeichnis