Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

a
Triebwagen mit LED-Stirnlicht-/Innenbeleuchtung / Railcar with LED-headlight/-interior lighting / Motrice avec feux
Motorwagen / motor coach / automoteur
Beiwagen / trailer coach / remorque
Fig. 1
Schlitzschraube / screw / vis
Zusammenkuppeln von Motorwagen und Beiwagen (Fig.1):
1.) Beide Wagenteile auf eine ebene Fläche oder Gleis stellen. 2.) Stiftleiste (a) des Steuerwagens (im Faltenbalg am Wagen-
ende) vorsichtig mit der Buchsenleiste am Wagenende des Beiwagens verbinden (Kabel nicht dehnen). 3.) Beiwagen leicht an-
heben und über den abgeschrägten Teil des Faltenbalgs am Steuerwagen schieben. Dabei darauf achten, dass die Buchsen-
leiste unter dem Faltenbalg liegt! Dann Beiwagen wieder aufsetzen. Wir haben eine Arretierung der Wagenkupplung
vorgesehen. Zusammengekuppelten Triebzug dazu nun vorsichtig mit beiden Händen auf die Seite legen. Zentral im mittleren
Drehgestell drehen Sie nun die Schlitzschraube um 90° im Uhrzeigersinn, um die Kupplung zu verriegeln. Den gekuppelten
Triebzug dann mit beiden Händen wieder aufrichten und aufs Gleis stellen.
Fig. 2
Mehrfachtraktion (Fig. 2):
Mit der beiliegenden Kuppelstange 00386012 können jeweils 2 Triebzüge mit einander gekuppelt werden (Mehrfachtraktion).
Gehäuse öffnen (Fig. 3, 5):
Ein Öffnen der Gehäuse ist nur zum Einbau eines Decoders und zum Kohlen-/Motorwechsel erforderlich. Gehäuse durch Lö-
sen der 2 Schrauben im Wagenboden abnehmen.
Brückenstecker / jumper /
fiche de pontage
NEM

Decoder / Décodeur
Fig. 3
21-4420-0101.indd 1-3
Decodereinbau (Fig. 3):
Auf die markierte Fläche (Fig. 3) im Motorwagen kann ein DCC-Decoder (z.B. FLEISCHMANN 10894) mit 8-poliger Schnittstelle
nach NEM 652 geklebt werden. Brückenstecker auf der Leiterplatte herausziehen und Stecker des Decoders dafür einstecken.

Dabei auf die Gleichlage der mit
triebsanleitung des jeweiligen Decoders beachten!
Motorwagen / motor coach / automoteur
triples/éclairage intérieur LED
Haftreifen
00544011
Fig. 4
Ölen:
Geölt werden Motor und Getriebe nur an den gekennzeichneten Lagerstellen (Fig. 2 und 5). Nur FLEISCH-
MANN-ÖL 6599 verwenden. Nur ein kleiner Tropfen pro Schmierstelle ( è ), sonst Überölung. Zur Dosierung
die in der Verschlusskappe der Ölflasche angebrachte Nadel verwenden.
Motorwagen / motor coach / automoteur
Fig. 5
Motorwechsel/Schleifkohlenwechsel (Fig. 5, 6):
Motor durch Lösen/Aushängen der Halteklammer aus dem Wagenboden aus der Lagerung herausnehmen.
Motorwagen / motor coach /
Ersatzmotor: 00504420
automoteur
Ersatzschleifkohlen: 6518
6518
6518
Fig. 6
gekennzeichneten Kontakte auf Platine und Stecker achten. Beim Einbau bitte die Be-
Beiwagen / trailer coach / remorque
An der markierten Stelle kann der Schaltmagnet
942601/942701 eingebaut werden.
00504420
Railcar class 648 (LINT 41) with variants
Joining of motor coach and trailer coach (Fig.1):
1.) Place both units on a flat surface or trackwork. 2.) Carefully (do not stretch the cable) connect the plug (a) - situated in the
connecting bellows of the motor coach - to the socket at the inside-end of the trailer coach. 3.) Lift up the trailer coach a trifle
and slide it over the connecting bellows inclined section of the motor coach, taking care, that its connector socket is guided in
well under the top side of the connecting bellows! After that, put the coach down again. There is also a securing device prepared.
Using two hands, now carefully lay the coupled railcar unit on its side. That way you can access the central bogie. In the center
of it, turn the screw clockwise by 90 degrees zu lock the coupling between the coaches. By use of your two hands lift up again
the railcar unit and place it on the flat surface or trackwork.
Double-traction (Fig. 2):
The supplied coupling bar 00386012 can be used to couple every two railcar units together (multiple traction).
Opening (Fig. 3, 5):
Opening of the railcar-unit is only necessary for installing a decoder and to exchange carbon brushes or the whole motor. After
you remove the 2 screws in the bottom of the respective coach, the housing can be lifted up.
Installing a decoder (Fig. 3):
On the cross-hatched surface, see fig. 3, in the motor coach, a DCC-decoder (for example FLEISCHMANN 10894) eqipped with
an 8-pole interface plug according to NEM 652 can be glued. Pull out the jumper plug out of the interface socket und connect

the decoder's plug instead. Take care that the markings
on the plug and the socket are positioned on the same edge. Please
follow the instructions of the respective decoder for installation!
The switching magnet 942601/942701 can be mounted in the indicated place (Fig. 4).
OIL
Spare traction tires 00544011.
6599
Oiling:
The motor, gear train, and axles only need to be oiled in the places indicated (Fig. 2 and 5). Only use FLEISCHMANN oil 6599.
Only one drop of oil on each lubricating point (è), otherwise it will be overoiled, Use the needle fixed inside the cap of the oil
bottle to apply the oil.
Exchange of motor /carbon brushes (Fig. 5, 6):
Undo the retainer clip of the motor und lift the motor out of its bearings in the chassis.
Replacement motor: 00504420
Spare brushes: 6518
Motrice diesel série 648 (LINT 41) avec variantes
Accouplement de l'automoteur et de la remorque (Fig.1) :
1.) Poser les deux éléments du véhicule sur une surface plane ou un rail. 2.) Solidariser sogneusement (ne pas étendrez les cables)
le connecteur à broches (a) de la automoteur (dans le soufflet à l'extrémité du véhicule) à la réglette située à l'extrémité de la
remorque. 3.) Soulever légèrement la remorque et l'engager contre la partie en biais du soufflet de la automoteur. Veiller à ce que
la réglette se situe bien sous le soufflet ! Ensuite, reposer la remorque. Nous avons prévu un verrouillage de l'accouplement. Pour
le mettre en place, coucher soigneusement l'automoteur accouplé sur le côté avec les deux mains. Au milieu du bogie central,
tourner à présent la vis à tête fendue de 90° dans le sens horaire pour verrouiller l'accouplement. Remettre ensuite l'automoteur
sur ses roues avec les deux mains et le poser sur le rail.
Traction multiple (Fig. 2) :
Le timon d'accouplement 00386012 fourni permet d'accoupler 2 automoteurs entre eux (traction multiple).
Ouverture du boîtier (Fig. 3, 5) :
l'ouverture du boîtier n'est requise que pour monter un décodeur ou remplacer les charbons/le moteur. Pour retirer le boîtier,
dévisser les 2 vis situées en dessous du véhicule.
Montage du décodeur (Fig. 3) :
La surface hachurée (fig. 3) de l'automoteur est prévue pour coller un décodeur DCC (par example FLEISCHMANN 10894) équipé
d'un connecteur à 8 pôles normalisé NEM 652. Retirer le pontage du circuit imprimé et brancher le connecteur du décodeur à

sa place. Veiller pour cela à ce que les contacts "
" de la platine et du connecteur soient en regard. Pour le montage, se référer
aux instructions de service du décodeur en question !
L'aimant de comande 942601/942701 doit être placé dans le logement avec repéré (Fig. 4).
Remplacement bandages de traction 00544011.
Lubrification :
Le moteur, le train d'engrenages et les axes doivent être lubrifiés aux endroits marqués de flèches (Fig. 2 et 5). N'utiliser que l'huile
FLEISCHMANN 6599. Une seule petite goutte par point (è) suffit. Eviter tout excédent d'huile. L'aigulle logée dans le bouchon
du flacon dosera parfaitement le lubrifiant.
Remplacement du moteur/des charbons (Fig. 5, 6) :
Extraire le moteur de son support en libérant/décrochant la pince de maintien du plancher du véhicule.
Moteur de rechange : 00504420
Charbons de rechange : 6518
30.01.2018 08:42:51

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für FLEISCHMANN 648

  • Seite 1 Verschlusskappe der Ölflasche angebrachte Nadel verwenden. The motor, gear train, and axles only need to be oiled in the places indicated (Fig. 2 and 5). Only use FLEISCHMANN oil 6599. ende) vorsichtig mit der Buchsenleiste am Wagenende des Beiwagens verbinden (Kabel nicht dehnen). 3.) Beiwagen leicht an- Only one drop of oil on each lubricating point (è), otherwise it will be overoiled, Use the needle fixed inside the cap of the oil...
  • Seite 2 Lubrificazione: conférence entière de la roue. Les roues non motrices peuvent être Il motore, l’ingranaggio e gli assi devono essere lubrificati solo nei punti indicati (Fig. 3, 5). Utilizzare solo l’olio FLEISCHMANN tournées à la main. 6599. Mettere solo una goccia di olio in ogni punto di lubrificazione (è) per evitare fuoriuscite. Utilizzare l’ago inserito nel tappo Les réseaux FLEISCHMANN ne peuvent être alimentés qu’avec la...