Herunterladen Diese Seite drucken

Sutter SELECTAL Anweisung Seite 5

Bipolare pinzetten

Werbung

· Classic Micro/
Classic Standard
· SELECTAL™
®
· SuperGliss
/
®
SuperGliss
ELP
· Irrigation/Suction
REF:
70 01 50 – 70 03 99 – incl. S, SV
70 07 00 – 70 07 99 - incl. S, SV
70 08 00 – 70 08 99 – incl. S, SV
70 21 00 – 70 22 99 – incl. S, SV
78 01 30 – 78 69 99 – incl. S, SG,
SGS, SGSV, SGSSV, SL, SLS
FIG. 1
Хранить в сухом месте.
Не подвергайте действию прямых солнечных
лучей.
Внимательно ознакомьтесь с настоящей
инструкцией по эксплуатации.
перед началом практического применения.
Kuru bir yerde saklayın.
Doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
Klinik kullanım öncesinde, bu kullanma talimatını
tamamen okuyun.
건조한 곳에 보관하십시오.
직사 광선에 노출시키지 마십시오.
올바르게 사용하기 위해 임상적으로 사용하
기 전에
이 지침을 읽어 주십시오.
放在干燥的地方。
切勿阳光直射。
Sutter Medizintechnik GmbH
在临床使用之前完整阅读这些
Tullastr. 87
使用说明。
79108 Freiburg/Germany
Tel.: +49 (0) 761 515510
Fax: +49 (0) 761 5155130
E-Mail: info@sutter-med.de
www.sutter-med.de
www.sutter-med.com
DOC_REF 89 90 00
Stand 07/2013
© Sutter Medizintechnik GmbH
русский
русский
Продукция/Пользователи/Утилизация:
автоматизированной обработки или в дополнение к
Электрохирургические принадлежности могут быть
ней.
1
Учитывайте значительно меньшую эффектив-
использованы и утилизированы только обученным
ность и воспроизводимость ручной обработки.
медицинским персоналом!
Настоящая инструкция не заменяет инструкции по
Предварительная обработка должна применяться в
эксплуатации другого электрохирургического обору-
обоих случаях.
дования и других принадлежностей.
Отсоедините кабель от пинцета.
Не стерильно. ⚠ Проведите очистку, дезинфекцию и
Соблюдайте соответствующие национальные норма-
стерилизацию перед первым и последующими приме-
тивы и требования.
нениями.
Предварительная обработка.
Предназначение:
Не допускайте высыхания пинцета после его использо-
Пинцеты для биполярной коагуляции Sutter SuperGliss,
вания, чтобы облегчить последующую процедуру очи-
SuperGliss ELP, Titanium, Classic, Classic Micro, Selectal
стки.
и Nova CC предназначены для коагуляции определен-
Удалите крупные элементы загрязнения с инструмен-
ных участков тканей. Эти инструменты подключаются
та сразу же после его использования (не позднее чем
к биполярному выходному разъему электрохирургиче-
через 2 часа).
ского генератора с помощью специального биполярно-
го кабеля.
Используйте только проточную воду или раствор дез-
инфицирующего средства. Дезинфицирующее сред-
Аспирационный пинцет для биполярной коагуляции
ство не должно содержать альдегидов (для пред-
Sutter предназначен для применения при общехирурги-
отвращения фиксации крови), должно обладать утвер-
ческих процедурах, при проведении которых необхо-
жденной эффективностью (например, с разрешением
димо выполнить коагуляцию тканей и аспирацию жид-
VAH/DGHM, FDA или маркировкой СЕ), подходить для
костей.
дезинфекции инструментов и быть совместимым с
данным инструментом (см. главу «Устойчивость мате-
Ирригационный пинцет для биполярной коагуляции
риалов»).
Sutter предназначен для применения при электрохи-
Для удаления загрязнений вручную используйте толь-
рургических процедурах в целях выполнения коагуля-
ко мягкую щетку или мягкую ткань для очистки –
ции и ирригации определенных участков тканей.
никогда не применяйте металлические щетки и мочал-
ки, жесткие губки и другие абразивные средства очи-
Срок службы:
стки.
Срок службы изделия зависит от особенностей его
Предупреждение. Убедитесь, что инструментарий
применения и обработки. В разделе «Перед началом
применения» приведены показатели, по которым
очищен от загрязнений. Недостаточно эффективная
можно определить срок службы изделия.
очистка может привести к сохранению остатков белка
и к его сворачиваю при дезинфекции, что может сни-
Перед началом применения:
зить эффективность стерилизации.
Убедитесь в целостности изоляции, а также в
чистоте и целостности самого пинцета.
Если применимо: Пятикратно промойте все просветы
Рекомендуется проверять целостность изоляции с
инструментов, напрямую подсоединенные к Люэр-кон-
помощью соответствующего устройства.
некторам, с помощью одноразового шприца (мини-
мальный объем 50 мл). Несколько раз встряхните под-
Используйте только безопасные и стерильные
вижные детали во время предварительной обработки.
изделия.
Убедитесь, что отверстия не закупорены. При необхо-
Не допускайте использования поврежденных изделий.
Некоторое обесцвечивание кончиков инструментов с
димости воспользуйтесь специальной щеткой для очи-
антипригарным покрытием вполне нормально и без-
стки [ТAB.1:А].
вредно.
Не используйте изделие при наличии видимых
Не замачивайте пинцеты в горячей воде (температура
выше 40°C (104°F)), спирте, дезинфицирующих раство-
повреждений электрической изоляции, признаков кор-
рах или антисептиках, чтобы избежать сворачивания и
розии и (или) трещин, вмятин, сколов или надломов. ->
прилипания остатков слизи, крови или других биологи-
Должным образом утилизируйте поврежденные изде-
ческих жидкостей.
лия.
Перед подключением пинцетов и кабелей к элек-
Важно, чтобы дезинфицирующее средство, используе-
трохирургической установке убедитесь, что установка
мое при предварительной обработке, гарантировало
выключена или находится в режиме ожидания.
безопасность персонала; предварительная обработка
Несоблюдение этих инструкций может привести к
ни в коем случае не может заменить дезинфекцию
ожогу или повреждению электрическим током.
после очистки.
Настоящие инструкции не заменяют инструкции по
эксплуатации другого электрохирургического оборудо-
Не замачивайте пинцет в перекиси водорода
(H
O
)!
вания и других принадлежностей. Строго соблюдайте
2
2
Не разводите бранши пинцета в стороны. (FIG.1)
инструкции, предоставленные производителем элек-
трохирургической установки; внимательно ознаком-
Автоматизированная очистка/тепловая дезинфек-
ьтесь со всеми предупреждениями и мерами безопас-
ция (дезинфектор/МД [мойка-дезинфектор])
ности.
При выборе дезинфектора учитывайте следующие
Во время использования:
критерии:
Всегда выбирайте наименьшее значение мощности,
Утвержденная эффективность дезинфектора (напри-
достаточное для достижения желаемого результата.
мер, наличие маркировки СЕ в соответствии с EN ISO
Максимальное напряжение: 1000 Vpp.
15883 или разрешения DGHM и FDA)
Регулярно очищайте кончик пинцета от крови и остат-
Применимость программы дезинфекции для данного
ков тканей.
инструментария, а также достаточная эффективность
Контакт с кончиком пинцета может привести к
этапа промывания
повреждениям.
Конечное промывание только стерильной или обезза-
Кончик пинцета может нагреваться во время
раженной водой (степень очистки не более 10 коло-
использования инструмента; прикосновение к нему
ний/мл, не более 0,25 единиц эндотоксина/мл), напри-
может привести к ожогу.
мер, очищенной водой или водой высокой степени очи-
стки
Никогда не кладите пинцет на пациента или вбли-
Использование только отфильтрованного воздуха для
зи него.
сушки
Располагайте кабель таким образом, чтобы избе-
Регулярное обслуживание и проверка/калибровка дез-
жать контакта с пациентом и другими проводами.
инфектора
Храните временно не используемые пинцеты вдали
от места размещения пациента.
При выборе чистящего детергента учитывайте сле-
Не применяйте с воспламеняемыми или взрыво-
дующие критерии:
опасными веществами.
Пригодность для очистки стальных и пластиковых
инструментов
Электрохирургические кабели
Необходимость применения дезинфектанта с доказан-
Пинцет для биполярной коагуляции Sutter предназна-
ной эффективностью (например, наличие разрешения
чен для использования с биполярными силиконовыми
VAH/DGHM и FDA или маркировки СЕ), совместимого с
кабелями Sutter для двухштырькового разъема (США)
чистящим детергентом
или плоского разъема (Европа) производства компа-
Совместимость детергентов с инструментарием (см.
нии Sutter Medizintechnik GmbH.
главу «Устойчивость материалов»)
Следуйте инструкциям производителя детергента для
Обработка инструментария (очистка, дезинфекция
соблюдения концентрации, времени замачивания и
и стерилизация)
требований к споласкиванию.
Основные инструкции:
Методика:
Очищайте, дезинфицируйте и стерилизуйте все несте-
1. Поместите инструменты в дезинфектор. Убедитесь,
рильные инструменты перед первым применением
что инструменты не прикасаются друг к другу.
(очистка и дезинфекция после снятия упаковки с
Если применимо: Подсоедините все просветы
помощью щетки для очистки [Таб. 1:А]; стерилизация
инструментов с помощью Люэр-коннекторов к про-
после упаковки) и перед каждым последующим
мывочному порту дезинфектора. Убедитесь, что
использованием. Эффективная очистка и дезинфек-
отверстия не закупорены. При необходимости вос-
ция являются обязательным требованием для каче-
пользуйтесь специальной щеткой для очистки
ственной стерилизации инструментария.
[ТAB.1:А].
2. Запустите программу очистки. Обратите внимание
Пользователь отвечает за стерильность используемо-
на утвержденные параметры цикла очистки/дезин-
го инструментария.
фекции, приведенные ниже.
Убедитесь, что для данных изделий применяются спе-
3. По окончании программы отсоедините инструменты
циальные и обоснованные методы очистки, дезинфек-
и извлеките их из дезинфектора.
ции и стерилизации.
4. Сразу после извлечения инструментов из дезинфек-
Убедитесь, что используемые приспособления (дезин-
тора проверьте их состояние и упакуйте (см. главы
фектор, стерилизатор) подвергаются регулярному
«Проверка», «Обслуживание» и «Упаковка»; при
обслуживанию и проверке, а при каждом цикле обра-
необходимости проведите дополнительное после-
ботки инструментов соблюдаются утвержденные
дующее высушивание в чистом месте).
параметры.
Не кладите загрязненный инструментарий на лоток
Принципиальная пригодность инструментария для
для инструментов во время выполнения медицинских
эффективной автоматизированной очистки и дезин-
манипуляций. Убедитесь, что чистые и загрязненные
фекции в соответствии с описанной методикой была
инструменты хранятся отдельно, что позволит избе-
продемонстрирована в независимой аккредитованной
жать контаминации неиспользуемых инструментов.
исследовательской лаборатории (Отчет исследования
Очистите/дезинфицируйте загрязненные инструменты
111738-10) с помощью дезинфектора Miele G7836 CD и
после их использования в соответствии с описанной
чистящего детергента «деконекс ALKA ONE-x», Borer
ниже утвержденной методикой, затем поместите их на
Chemie, Zuchwill.
лоток для инструментов и проведите стерилизацию
Предварительная промывка:
всего лотка.
Температура жидкости для промывки: 10± 2°C
Соблюдайте применимые национальные требования и
(50± 3,6°F),
юридические нормативы, а также гигиенические
время замачивания: 1 мин.
инструкции лечебного учреждения (в частности, для
дезактивации прионов).
Очистка:
Температура
жидкости
для
очистки:
70± 2°C
Общая информация:
(158± 3,6°F),
Пинцет следует тщательно очистить, дезинфициро-
время замачивания: 5 мин.,
вать и простерилизовать.
чистящий детергент: «деконекс ALKA One-x»,
По возможности применяйте автоматизированные
концентрация 0,5% (5 мл/л)
процедуры очистки и дезинфекции инструментария.
Последующая промывка:
Прибегайте к ручной обработке (ультразвуковой
Температура жидкости для промывки: 10± 2°C
ванне) только в случае невозможности проведения
(50± 3,6°F),
русский
русский
русский
TÜRKÇE
время замачивания: 1 мин.
Ürün/Kullanıcı/İmha:
Тепловая дезинфекция:
Elektrocerrahi aletleri yalnızca eğitimli tıbbi personel
Температура дезинфицирующего средства: 90± 2°C
tarafından kullanılabilir ve imha edilebilir!
(194± 3,6°F),
Bu talimatlar, kullanılan elektrocerrahi aletleri ve diğer
время замачивания: 5 мин.
aksesuarlara yönelik talimatların yerini almaz .
Проверка
Убедитесь в отсутствии признаков коррозии, повреж-
Steril Değil. ⚠ İlk kullanım öncesinde ve daha sonra-
дений поверхностей и загрязнений после процедуры
ki her kullanımdan önce temizleyin, dezenfekte ve ste-
очистки или очистки и дезинфекции. Не допускайте
rilize edin.
дальнейшего использования поврежденных инстру-
ментов. Инструменты со следами загрязнений должны
быть очищены и дезинфицированы повторно в соот-
Kullanım Alanı:
ветствии с приведенными выше указаниями.
Sutter SuperGliss, SuperGliss ELP, Titanium, Classic,
Classic Micro, Selectal ve NovaCC bipolar forsepsler
Обслуживание
seçilen dokuda koagülasyon sağlanması için kullanıl-
Не применяйте приборных масел.
mak üzere tasarlanmıştır. Bu forsepsler, uygun bir
Упаковка для стерилизации
bipolar kablo ile bir elektrocerrahi jeneratörünün bipo-
Упакуйте очищенный и дезинфицированный инстру-
lar çıkışına bağlanır.
ментарий для проведения стерилизации. Для этого
поместите инструментарий на соответствующие лотки
для стерилизации [ТAB.1:В], накройте лоток хлопковой
Sutter bipolar drenaj forsepsleri, doku koagülasyonu
тканью и поместите его в жесткий контейнер для сте-
ve sıvı drenajı istenen cerrahi prosedürlerde (genel
рилизации [ТAB.1:C, D], соответствующий следующим
cerrahi) kullanıma yöneliktir.
требованиям:
- EN ISO/ANSI AAMI ISO 11607, разрешение FDA
- Пригодность для паровой стерилизации (температур-
Sutter bipolar irrigasyon forsepsleri, seçilen dokuda
ная устойчивость не менее 141°C [286°F], достаточ-
koagülasyon ve irrigasyon için elektrocerrahide kullanı-
ная паропроницаемость)
ma yöneliktir.
- Достаточная защита инструментов, а также упаковки
для стерилизации от механического повреждения
Ürünün Kullanım Süresi:
- Регулярное обслуживание в соответствии с инструк-
циями производителя контейнера для стерилизации
Bu ürünün kullanım süresi kullanım ve temizlenme
şekline bağlıdır. "Kullanmadan Önce" bölümünde, ürü-
Стерилизация
nün kullanım süresine dair son noktanın belirlenmesi-
Используйте только описанные ниже методы стерили-
ne izin veren özel göstergeler açıklanmaktadır.
зации. Не используйте других методик стерилизации.
Изделия могут стерилизоваться паровым методом в
Kullanmadan Önce:
соответствии со следующими утвержденными пара-
Yalıtımın bütünlüğünü ve ayrıca forsepslerin temiz-
метрами:
liği ve bütünlüğünü inceleyin.
Uygun bir test cihazı ile yalıtımın test edilmesi önerilir.
Метод
Температура
Время
Время
Yalnızca güvenli ve steril ürünler kullanın
воздействия
воздействия воздействия
Hasarlı ürünleri asla kullanmayın.
Yapışmaz aletlerin uçlarında belirli bir düzeyde renk
Фракциониро- 132°C (270°F) 3 мин.
30 мин.
değişikliği olması normaldir ve zararsızdır.
ванный
вакуумный
Elektriksel yalıtımda gözle görülür herhangi bir hasar
метод
varsa, gözle görülür korozyon mevcutsa ve/veya ürün-
(динамическое
de herhangi bir çentik, çökme, çatlak veya kırık mev-
удаление
воздуха)
cutsa bu ürünü kullanmayın.
-> Hasarlı ürünleri uygun şekilde imha edin.
Forseps ve kabloları bir elektrocerrahi ünitesine bağla-
- Паровой стерилизатор в соответствии с EN 13060 и
madan önce cihazın kapalı veya bekleme modunda
EN 285
olduğundan emin olun. Bu talimatlara uyulmaması
- Утверждено в соответствии с EN ISO 17665 (ранее
EN 554/ANSI AAMI ISO 11134), подтверждена квали-
yanıklara ve elektrik şokuna neden olabilir.
фикация IQ/OQ (ввод в эксплуатацию) и специфич-
Bu talimatlar, kullanılan elektrocerrahi ünite ve diğer
ное для изделия качество рабочих характеристик
aksesuarlara yönelik talimatların yerini almaz. Tüm
[PQ])
uyarı ve önerileri okuduğunuzdan emin olarak, elektro-
- Подтверждение микробиологической эффективно-
cerrahi ünitenizin üreticisi tarafından sağlanan talimat-
сти фракционированного вакуумного метода и грави-
тационного метода было произведено при температу-
lara dikkatli şekilde uyun.
ре 132°C (270°F) и времени воздействия — 3 минуты
(фракционированный вакуум) и 40 минут (гравита-
Kullanım Sırasında:
ционное вытеснение). Тем не менее национальные
İstenen cerrahi etkiyi sağlamak için daima mevcut en
нормативы в некоторых странах могут требовать про-
ведения стерилизации при более высокой температу-
düşük güç ayarlarını kullanın.
ре и более продолжительном времени воздействия. В
Maksimum voltaj: 1000 Vpp.
этих случаях убедитесь, что температура стерилиза-
Forseps uçlarındaki kan ve kalıntıyı sık sık temizleyin.
ции не превышает 138°C (280°F; а допустимое откло-
Forseps uçları yaralanmaya neden olabilir.
нение соответствует EN ISO 17665 [ранее EN
Forseps uçları kullanım sonrasında sıcak olabilir ve
554/ANSI AAMI ISO 11134])
yanıklara neden olabilir.
Forsepsleri asla hastanın üzerine veya yakınına
Принципиальная пригодность инструмента для эффек-
koymayın.
тивной паровой стерилизации фракционированным
вакуумным методом и гравитационным методом была
Kabloları, hastayla ve diğer kablo uçlarıyla temasın
продемонстрирована независимой аккредитованной
mümkün olmayacağı bir şekilde konumlandırın.
исследовательской лабораторией (Отчет исследова-
Geçici bir süre kullanılmayacak forsepsleri hasta-
ния 111739-10). При этом соблюдались типичные для
dan ayrı bir yerde tutun.
медицинских учреждений условия, а также описанная
Yanıcı veya patlayıcı maddelerle birlikte kullanmay-
методика.
ın.
=> Высокая температура и продолжительность прове-
Elektrocerrahi Kabloları
дения стерилизации сокращают срок службы инстру-
мента.
Sutter bipolar forseps, Sutter Medizintechnik GmbH
Убедитесь, что инструмент после стерилизации оста-
tarafından üretilen ABD 2-Pim Konnektörü veya
ется сухим.
Avrupa düz konnektörü için Sutter bipolar silikon kablo-
Использование методики мгновенной стерилизации не
larla birlikte kullanıma yöneliktir.
допускается.
Не используйте сухожаровой метод, лучевую стерили-
зацию, стерилизацию формальдегидом или этиленок-
Aletlerin Yeniden İşlenmesi (Temizleme,
сидом, а также плазменный метод.
Dezenfeksiyon ve Sterilizasyon)
Уничтожайте инструменты, которые могут быть
заражены прионами (БКЯ). - Не допускайте их повтор-
Temel Talimatlar:
ного применения!
Steril olmayan aletleri ilk kez kullanım öncesinde (ale-
Хранение/Транспортировка:
tin ve temizleme teli/fırçasının [TAB1:A] ambalajının
После стерилизации храните инструментарий в кон-
açılmasından sonra temizleme ve dezenfeksiyon;
тейнере для стерилизации в сухом беспыльном месте.
ambalajlama sonrasında sterilizasyon) ve sonraki her
Не подвергайте действию прямых солнечных лучей.
kullanımdan önce temizleyin, dezenfekte ve sterilize
edin. Aletlerin etkin sterilizasyonu için etkin temizleme
Устойчивость материалов
Убедитесь, что в состав чистящих и дезинфицирующих
ve dezenfeksiyon mutlak bir gerekliliktir.
средств не входят перечисленные ниже вещества:
- органические, минеральные кислоты и кислоты-окис-
Aletlerin sterilitesi sizin sorumluluğunuzdadır.
лители (минимально допустимое значение: рН 5,5);
Yalnızca ürüne özel ve yeterince valide edilmiş temiz-
- сильные основания (щелочи) (максимально допусти-
мое значение: рН 12);
leme, dezenfeksiyon ve sterilizasyon prosedürlerinin
- органические растворители (например, ацетон, эфир,
kullanıldığından emin olun.
спирт, бензин);
Kullanılan cihazların (dezenfektör, sterilizatör) düzenli
- окислители (например, перекись);
aralıklarla bakımının yapıldığından ve incelendiğinden
- галогены (хлор, йод, бром);
- ароматизированные галогенуглеводороды.
ve her döngüde valide edilmiş parametrelerin kullanıl-
dığından emin olun.
Не используйте металлические щетки и мочалки,
Klinik prosedür sırasında kirlenen aletleri alet tepsisine
жесткие губки и другие абразивные средства для очи-
geri koymayın. – Kullanılmayan aletlerde kontaminasy-
стки инструментария, лотков и (или) контейнеров для
onun önlenmesi için, kirlenmiş aletleri ayrı bir yerde
стерилизации.
sakladığınızdan emin olun.
Не подвергайте инструментарий, лотки и контейнеры
Kontamine aletleri aşağıda belirtilen valide edilmiş pro-
для стерилизации температуре выше 141°C (286°F)!
sedüre göre temizleyin/dezenfekte edin, temiz aletleri
alet tepsisine geri koyun ve tüm tepsiyi sterilize edin.
При возврате принимаются только очищенные и дез-
Ulusal geçerli kılavuzlar ve yasal hükümlerin yanı sıra
инфицированные инструменты в стерильной упаковке.
(özellikle prionların inaktivasyonu hususundaki) hekim
Компания Sutter Medizintechnik не несет ответ-
muayenehanesi veya hastanenin hijyen talimatlarına
ственность за любые модификации изделий, произве-
uyun.
денные после их продажи, или за несоблюдение
настоящих инструкций.
Genel Bilgiler:
Возможны изменения.
Forseps iyice temizlenmeli, dezenfekte ve sterilize edil-
melidir.
Mümkünse aletlerin temizlenmesi ve dezenfeksiyonu
için otomatik bir prosedür kullanın. Manüel prosedürü
1
В случае проведения очистки и дезинфекции вручную ответ-
ственность за утверждение методики обработки данного изде-
(ultrasonik banyo), yalnızca bir otomatik prosedür
лия лежит на пользователе (в целях демонстрации применимо-
bulunmayan durumlarda veya otomatik prosedürü
сти/пригодности методики для данного инструмента).
tamamlamak için kullanın. Bu kararı verirken, manüel
2
Не допускается применение принципиально менее эффективно-
prosedürlerin etkinlik ve tekrarlanabilirliğinin ciddi şekil-
го/действенного гравитационного метода при возможности
использования фракционного вакуумного метода.
de daha düşük olduğunu göz önünde bulundurun.
русский
TÜRKÇE
TÜRKÇE
TÜRKÇE
Her iki durumda ön temizleme adımları gerçekleştiril-
İnceleme
melidir.
Temizleme veya temizleme/dezenfeksiyondan sonra
tüm cihazları aşınma, hasarlı yüzeyler ve kalıntılara
Forsepslerden kablo bağlantısını çıkartın.
karşı inceleyin. Hasarlı aletleri kullanmayın. Görsel açı-
Ulusal geçerli yönetmelikler ve kılavuzlara uyun.
dan temiz olmayan aletler aşağıda belirtilen talimatlara
göre tekrar temizlenmeli ve dezenfekte edilmelidir.
Ön-Temizleme.
Sonraki temizleme işlemini kolaylaştırmak için forseps-
Bakım
lerin kullanım noktasında kurumasına izin vermeyin.
Aletlere makine yağı uygulamayın.
Kullanımdan hemen sonra (maksimum 2 saat içerisin-
Sterilizasyon için ambalajlama
de) aletlerdeki kaba kirleri temizleyin.
Temizlenen ve dezenfekte edilen aletleri sterilizasyon
Yalnızca akan su veya bir dezenfeksiyon solüsyonu
için ilgili sterilizasyon tepsilerine yerleştirin [TAB1:B],
kullanın. Kullanılan dezenfektan mutlaka aldehit içer-
tepsiyi pamuğa sarın ve aşağıdaki gereklilikleri yerine
meyen (kan safsızlıklarının sabitleşmesini önlemek
getiren sarılı tepsiyi sert bir sterilizasyon kabına koyun
için), tam onaylı etkinliğe sahip (örn, VAH/DGHM veya
[TAB1:C, D]:
FDA onayı veya CE işareti), aletlerin dezenfeksiyonu
- EN ISO/ANSI AAMI ISO 11607, FDA onayı
için uygun ve aletlerle uyumlu olmalıdır (Bkz. bölüm
- Buharlı sterilizasyon için uygun (sıcaklık direnci en az
"Materyal Direnci").
141°C [286°F], yeterli buhar geçirgenliği)
Kalıntıların manüel olarak temizlenmesinde, yalnızca
- Aletlerin ve ayrıca sterilizasyon ambalajının mekanik
bir yumuşak fırça veya temiz yumuşak mendil kullanın
hasara karşı yeterli şekilde korunması
- asla metal fırça, bulaşık teli, zımpara pedi veya başka
- Sterilizasyon kabı üreticisinin talimatlarına göre
herhangi bir aşındırıcı yöntem kullanmayın.
düzenli bakım
Uyarı: Aletlerdeki kalıntıların temizlendiğinden emin
olun. Yetersiz temizlik protein kalıntısı oluşmasına ve
Sterilizasyon
dezenfeksiyon sırasında aletlerin üzerinde protein koa-
Yalnızca aşağıdaki listede belirtilen sterilizasyon yön-
gülasyonuna neden olabilir ve daha sonraki sterilizasy-
temlerini kullanın. Başka sterilizasyon prosedürlerini
onun etkinliğini azaltabilir.
kullanmayın.
Uygun durumda: Tek kullanımlık bir enjektör (minimum
Aletler aşağıdaki valide edilmiş parametrelere göre
buharlı sterilizasyon ile sterilize edilebilir:
50 ml hacimli) kullanarak ve mevcut LuerLock konnek-
törlere doğrudan bağlantı ile tüm cihaz lumenlerini beş
kez durulayın. Ön temizlik sırasında hareketli parçaları
Yöntem
Maruz Kalma Maruz Kalma Kurutma
birkaç kez sallayın. Girişlerin tıkanmadığından emin
Sıcaklığı
Süresi
Süresi
olun. Gerektiğinde bir temizleme teli/fırçası kullanın
[TAB.1:A].
Fraksiyonel 132°C (270°F) 3 dk
30 dk
vakum
(dinamik
Mukus, kan veya diğer vücut sıvılarının koagülasyonu-
nu ve kalıntıların yapışmasını önlemek için forsepsleri
hava çıkışı)
40°C'nin (104 °F) üstündeki sıcak suya, alkole, dezen-
fektanlara veya antiseptiklere batırmayın.
- EN 13060 ve EN 285'e uygun buharlı sterilizatör
- EN ISO 17665 (önceki adı EN 554/ANSI AAMI ISO
Ön temizlik sırasında kullanılan dezenfektan, hastane
11134) uyarınca validasyon, geçerli IQ/OQ (onay) ve
personelinin güvenliğini sağlamak açısından önemlidir
ürüne özel performans kalifikasyonu [PK])
ancak asla temizlik sonrasındaki dezenfeksiyon prose-
dürünün yerini alamaz.
- Fraksiyonel vakum prosedürü ve yerçekimi prosedü-
rünün mikrobiyolojik etkinliği 132°C'de (270°F) ve
Hidrojen perokside (H
O
) koymayın!
aşağıdaki maruz kalma sürelerinde valide edilmiştir: 3
2
2
Forsepsin kollarını eğmeyin. (FIG.1)
dakika (fraksiyonel vakum) ve 40 dk (yerçekimi ile
uzaklaştırma). Bununla birlikte, bazı ülkelerdeki ulu-
Otomatik Temizleme/Termal Dezenfeksiyon
sal yönetmelikler daha yüksek sıcaklıklarda ve ayrıca
(Dezenfektör/YD [Yıkayıcı-Dezenfektör])
daha uzun maruz kalma sürelerinde sterilizasyonu
gerektirebilir. Bu durumda, sterilizasyon sıcaklığında
- Dezenfektörü seçerken aşağıdaki hususlara dikkat
138°C'yi (280°F) aşmadığınızdan emin olun; ayrıca
edin:
EN ISO 17665 [önceki adı EN 554/ANSI AAMI ISO
- Dezenfektörün onaylı etkinliği (örneğin, EN ISO
11134] uyarınca tolerans düzeyi de aşılmamalıdır)
15883'e uygun CE işareti veya DGHM veya FDA
onayı)
Fraksiyonel vakum prosedürü ve yerçekimi prosedürü
- Aletler için programın uygunluğu ve ayrıca yeterli
ile etkin buharlı sterilizasyon için aletlerin temel uygun-
yıkama adımı
luğu, yetkili bağımsız bir test laboratuvarı tarafından
- Saf su/yüksek saflıktaki su gibi, yalnızca steril veya
gösterilmiştir (Test raporu 111739-10). Hastaneler ve
düşük kontamine su ile (maks. 10 germ/ml, maks.
hekim muayenehanelerindeki tipik kullanım koşulları
0,25 endotoksin/ml) son durulama
ve belirtilen prosedür dikkate alınmıştır.
- Kurutma için yalnızca filtrelenmiş hava kullanın
- Dezenfektörün düzenli bakımı ve inceleme/kalibrasy-
=> Yüksek sıcaklıklar ve uzun sterilizasyon sürelerinde
onu
yapılan sterilizasyon aletin ömrünü kısaltır.
Aletin sterilizasyon sonrasında kuru olduğundan emin
Temizlik deterjanının seçimi sırasında aşağıdaki
olun.
hususlara dikkat edin:
Hızlı sterilizasyon prosedürü kullanılmamalıdır.
- Çelik veya plastik materyalden yapılmış aletlerin
Kuru ısı sterilizasyonu, radyasyon sterilizasyonu, for-
temizlenmesi için uygunluk
maldehit ve etilen oksit sterilizasyonu veya plazma ste-
- Temizlik deterjanınızla uyumlu, etkinliği kanıtlanmış
rilizasyonu yöntemlerini kullanmayın.
Prionlarla kontamine olduğundan (CJD) şüphelen-
(örneğin, VAH/DGHM veya FDA onayı veya CE işa-
diğiniz aletleri imha edin. – Bu aletleri tekrar kullanmay-
reti) dezenfektan kullanılmalıdır
ın!
- Aletlerle deterjanların uyumluluğu (Bkz. bölüm
"Materyal Direnci")
Saklama/Taşıma:
Sterilizasyondan sonra aletleri kuru ve tozsuz bir
Konsantrasyon, batırma süresi ve durulama spesifika-
ortamda sterilizasyon kaplarında saklayın. Doğrudan
syonları için deterjan üreticilerinin talimatlarına uyun.
güneş ışığına maruz bırakmayın.
Prosedür:
Materyal Direnci
1. Aletleri dezenfektöre yerleştirin. Aletlerin birbirine
Aşağıda liste halinde sunulan maddelerin temizleme
temas etmediğinden emin olun.
veya dezenfeksiyon deterjanının bileşenleri arasında
Uygun durumda: LuerLock konnektörlerini kullana-
olmadığını doğrulayın:
rak aletlerin tüm lumenlerini dezenfektörün yıkama
- Organik, mineral ve oksitleyici asitler (izin verilen
girişine bağlayın. Girişlerin tıkanmadığından emin
minimum pH değeri 5,5)
olun. Gerektiğinde bir temizleme teli/fırçası kullanın
- Güçlü lye (izin verilen maksimum pH değeri 12)
[TAB1:A].
- Organik çözücüler (örn, aseton, eter, alkol, benzin)
2. Programı başlatın. Lütfen aşağıdaki valide edilmiş
- Oksitleyici ajanlar (örn, peroksit)
temizleme/dezenfeksiyon döngüsü parametrelerine
- Halojenler (klor, iyot, brom)
bakın.
- Aromatize, halojenli hidrokarbonlar
3. Program sonlandıktan sonra aletlerin dezenfektör-
deki bağlantısını çıkarın ve aletleri dezenfektörden
Aletler, sterilizasyon tepsileri ve/veya sterilizasyon
alın.
kaplarını temizlemek için metal fırçalar, bulaşık teli,
4. Dezenfektörden çıkardıktan hemen sonra aletleri
zımpara pedi veya başka herhangi bir aşındırıcı temiz-
inceleyin ve ambalajına koyun (Bkz. bölüm
leme yöntemini kullanmayın.
"İnceleme", "Bakım" ve "Ambalajlama", gerektiğinde
temiz bir yerde ek kurutma işleminden sonra).
Aletler, sterilizasyon tepsileri ve sterilizasyon kaplarını
141°C'nin (286°F) üstündeki sıcaklıklara maruz bırak-
Etkin otomatik temizleme ve dezenfeksiyon için aletle-
mayın!
rin temel uygunluğu, yetkili bağımsız bir test laboratu-
varı tarafından Miele dezenfektör G7836 CD ve temiz-
Geri dönen mallar için yalnızca steril ambalajında
lik deterjanı deconex ALKA ONE-x, Borer Chemie,
temizlenmiş ve dezenfekte edilmiş aletler kabul edile-
Zuchwill kullanılarak
gösterilmiştir (Test raporu
cektir.
111738-10)
Ön-yıkama:
⚠ Sutter Medizintechnik satın alındıktan sonra üründe
Durulama sıcaklığı: 10±2°C (50±3,6°F),
yapılan değişikliklerden veya bu talimatlara uyulmama-
Batırma süresi: 1dk
Temizleme:
sından sorumlu tutulamaz.
Temizleme sıcaklığı: 70±2°C (158±3,6°F),
Batırma süresi: 5 dk.,
Değişiklik yapılabilir.
Temizleme deterjanı: deconex ALKA One-x,
Konsantrasyon %0,5 (5ml/l)
Son durulama:
1 Bir manüel temizleme ve dezenfeksiyon prosedürü uygulanması
halinde, kullanıcı sorumluluğunda (aletler ve prosedürün tam uygun-
Yıkama sıcaklığı: 10±2°C (50±3,6°F),
luğunu/uyumluluğunu göstermek için) bir ürün ve ürüne özgü valida-
Batırma süresi: 1 dak
syon gerçekleştirilmelidir.
Termal dezenfeksiyon:
Dezenfeksiyon sıcaklığı: 90±2°C (194±3,6°F),
2 Temelde daha az etkin/verimli yerçekimi prosedürü, fraksiyonel
vakum prosedürü mevcut olmadığında kullanılmalıdır.
Batırma süresi 5 dk.
TÜRKÇE
TÜRKÇE
한국어
한국어
제품/사용자/폐기:
보 하 는
에만 수
절차(
파 세
전기 수술 부속품은 숙련된 의료진만이 사용
기)를 사용하십시오. 수
절차를 사용하
하고 폐기할 수 있습니다!
진다는 점을 고
이러한 지침은 사용된 전기 수술 및 기타 부
하십시오.
속품에 대한 지침을 대체하지 않습니다.
를 수 해
합니다.
비멸균. ⚠ 첫 사용 및 후속 사용 전에 제품
을 세정, 소독 및 멸균하십시오.
포셉에
케이블을
하십시오.
적용되는
이 라 을
용도:
수하십시오.
Sutter SuperGliss, SuperGliss ELP, Titanium,
Classic, Classic Micro, Selectal 및 NovaCC
바이폴라 포셉은 선택한 조직을 응고시킬 수
사용 시점에 포셉이 마르는
지하
있도록 설계되었습니다. 이 제품들은 해당
후속 세정
정을 용이하게 합니다.
바이폴라 케이블을 통해 전기 수술기의 바이
사용한 후
바로( 대 2시
이 ) 기 에
폴라 출력에 연결됩니다.
을 제 하십시오.
Sutter 바이폴라 석션 포셉은 조직 응고 및
르는
소독액만 사용하십시오. 소독
체액 흡입이 필요한 수술 절차(일반)에 사용
고( 액
하도록 고안되었습니다.
지), 기 적으로
며( : VAH/DGHM
는 FDA
는 CE
Sutter 바이폴라 세정 포셉은 선택한 조직의
마 ), 기
소독에 적합하고 기
응고 및 세정을 위한 전기 수술에 사용하도
합니다("소
"
조).
록 고안되었습니다.
을 수 으로 제 하
부 러
러시
깨끗하고 부 러
지만 사용하
제품 수명:
십시오.
러시,
수세 ,
제품의 수명 주기는 사용 및 취급법에 따라
는 기타 연마
세정법은 사용하지 마
달라집니다. "사용하기 전에" 섹션은 제품 수
십시오.
명 주기의 종료점을 파악할 수 있는 특정 지
고:
이 기 에
제 되었는지
표를 설명합니다.
하십시오.
세정하지 않으
소독 도
기 에
사용하기 전에:
응고되어 멸균에 지 을
수 있습니다.
⚠ 포셉이 깨끗하고 온전하며, 절연에 문제
는지
사하십시오.
해당하는
: 1 용 주사기( 소 용
적절한
를 사용해 절연을
50ml)를 사용해
기 의 관 을 5
하는
습니다.
기 의 LuerLock
에 직
⚠ 안전하고 멸균된 제품만 사용하십시오.
결하십시오. 세정 전에
부를
상된 제품은 절대로 사용하지 마십시
들어 주십시오.
지 않 는지
오.
하십시오. 필요한
세정용
이어/
는 기 의
부 이
러시를 사용하십시오[TAB.1: A].
은 정상적
상이며,
해하지 않습니다.
전기 절연
에 보이는
상이 있
40°C 이상의
,
올, 소독
, 부 이
, 제품에 깨지
균제에 포셉을
지 마십시오.
진 부
는 균 이 있는
않으
점액,
는 기타 체액이 응고되
제품을 사용하지 마십시오. ->
상된 제
이 점
수 있습니다.
품은 적절하게 폐기하십시오.
⚠ 포셉
케이블을 전기 수술기에 연결하
에 사용되는 소독 은
직 의
기 전에 기기의
기기
안전을 보 하는
요하지만 세정 후 소
대기
에 있는지
하십시오. 이러
독 절차를 대체할 수
습니다.
한 지침을
시할
상을 입
을 당할 수 있습니다.
수소(H
O
)에
지 마십시오!
2
2
⚠ 이러한 지침은 사용된 전기 수술기 및 기
포셉의 집게 을
부 지 마십시오
타 부속품의 지침을 대체하지 않습니다.
. (FIG.1)
고 및 주의사 을 읽고 전기 수술기 제
조 체에
제 한 지침을 주의
게 따르십
세정/ 소독(소독기/ D[세 기])
시오.
- 소독기 선택 시 다
은 사 을
수하
사용 도 :
십시오.
하는 수술
기 위해
- 소독기의
(
: EN ISO
은 전
설정을 사용하십시오.
15883에 따
CE 마
는 DGHM
대 전 : 1000Vpp.
FDA
)
을 자주
을 제 하십시
- 기 의
적합
오.
⚠ 포셉
에 부상을 입을 수 있습니다.
-
는 고 수
은 멸균수
오 도
⚠ 사용 후에는 포셉
만 사용하는 사후
( 대
을 입을 수 있습니다.
10germs/ml,
대 0.25
/ml)
⚠ 포셉을
자의
지 마십
- 건조 시 필
기만 사용
시오.
- 정기적
소독기
지관
사/ 정
자의
고 다
전선에는
지 않
도록 케이블을
하십시오.
세정제 선택 시 다
사 을
수하십시오.
⚠ 사용하지 않는 포셉은
된 위
-
소 로 제 된 기 의
에 임시로 보관하십시오.
세정 적합
사용하
- 세정제
하며
이 입 된
지 마십시오.
소독 ( : VAH/DGHM이
FDA
는 CE 마 )을 사용해
전기 수술 케이블
- 기 에 대한 세제의
("소
"
Sutter 바 이 폴 라
포 셉 은
Sutter
조)
Medizintechnik GmbH에
제조한 US 2
용 Sutter 바
도, 입수 시 ,
사 에 대한 세제 제조
이폴라
케이블
사용하도록 고
체의 지침을 따르십시오.
안되었습니다.
절차:
1. 기 를 소독기로
니다. 기
(세정, 소독 및 멸균)
지 않도록 합니다.
해당하는
: 기 의 LuerLock
지침:
를 사용해 기 의
을 소독기의
비멸균 기 를
사용하기 전(포
포 에 연결합니다.
후 세정 및 소독,
이어/ 러시[표 1: A] 세정
않 는지
합니다. 필요한
세정
, 포
후 멸균)
사용하기 전에
이어/ 러시를 사용합니다[TAB.1: A].
세정, 소독 및 멸균하십시오. 기 를
2.
을 시 합니다.
으로 멸균하기 위해 는
세정 및
세정/소독 주기 파라
조하십시오.
소독이 반 시 필요합니다.
3.
기 를 소독기에
제 합니다.
사용자는 기 를 멸균할
임이 있습니다.
4. 소독기에
제 한 후
바로 기 를
해당 제품에 적합하며
된 세정,
하고 포 합니다(깨끗한
소에
소독 및 멸균 절차만 사용해
합니다.
사후 건조를
시한 후 필요한
" 사,
사용된
(소독기, 멸균기)를 정기적으로
" 지관 " 및 "포 "
조).
지관
사하고
주기에 입 된 파
를 사용하십시오.
적으로
임상 절차 도
오 된 기 를 기
Miele 소독기 G7836 CD
deconex ALKA
에 다시
지 마십시오. – 사용하지 않은 기
ONE-x, Borer Chemie, Zuchwil 세정제를
오 되지 않도록 따로 보관하십시오.
사용해 위에 지정된 절차에 따라
사용 후에는
에 설명된
된 절차에
세정 및 소독에 대한 기 의 기 적
따라 오 된 기 를 세정/소독한 다
깨끗
적합
을 입
습니다(
보고
해진 기 를 기
이에 다시
고 전체
111738-10).
이를 멸균하십시오.
사전
:
관련하
온도: 10±2°C,
의 위
지침
니라
제적으로 적용
입수 시 : 1
되는
이 라
정도
수하십시
세정:
오.
세정 온도: 70±2°C,
입수 시 : 5 ,
일반 정보:
세정제 deconex ALKA One-x,
포셉은
하게 세정, 소독 및 멸균해
도 0.5% (5ml/l)
니다.
사후
:
기기 자
세정 및 소독 절차를 사
온도: 10±2°C,
용하십시오. 자
절차를 사용할 수
입수 시 : 1
한국어
한국어

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Classic microClassic standardSupergliss elpIrrigationSuperglissSuction ... Alle anzeigen