Herunterladen Diese Seite drucken

AKG DMSTetrad Schnellstartanleitung Seite 2

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DMSTetrad:

Werbung

7 Detachable antennas
17 On/Off button
The best transmission and reception performances are achieved when the antennas are
The transmitter is activated as soon as it is switched on. After two minutes without radio
pointing upwards in the "normal position" (see drawing).
contact with the receiver (receiver is off, power failure, transmitter is outside range) the
Abnehmbare Antennen
transmitter switches off automatically.
Die beste Übertragung und der beste Empfang werden erzielt, wenn die Antennen nach
Ein/Aus Taste
oben ausgerichtet sind und sich in der "Normalposition" befinden (siehe Zeichnung).
Der Sender ist aktiviert sobald er eingeschalten wird. Nach zwei Minuten ohne
Antennes détachables
Funkkontakt mit dem Empfänger (Empfänger ist aus, Stromausfall, Sender außerhalb
Les meilleures performances d'émission et de réception sont atteintes lorsque les
der Reichweite) schaltet sich der Sender automatisch ab.
antennes sont orientées vers le haut en « position normale » (voir dessin).
Touche Marche/Arrêt
Antenas desmontables
L'émetteur est activé dès qu'il est allumé.
Se consigue un funcionamiento óptimo de transmisión y recepción cuando las antenas
Après deux minutes sans contact radio avec le récepteur (le récepteur est éteint, panne
apuntan hacia arriba en "posición normal" (ver el dibujo).
de courant, l'émetteur est hors de portée), l'émetteur s'éteint automatiquement.
Tecla Con/Des
8 Connectors for antenna
El transmisor está activado desde el momento de su encendido.
Antennenanschlüsse
Después de dos minutos sin contacto de radio con el receptor (receptor apagado, fallo
Connexions pour antennes
de alimentación, transmisor fuera del alcance), el transmisor se apagará
Conexiones para antenas
automáticamente.
9 Direct current input 12 V, 0.5 A
18 CONNECT button
Gleichstromeingang 12 V, 0,5 A
- Press briefly to check the assigned channel on the receiver.
Entrée de courant continu 12 V, 0,5 A
- Hold down to assign this transmitter to a free channel on the receiver.
Entrada de corriente directa 12 V, 0,5 A
CONNECT Taste
- Kurz drücken um den zugewiesenen Kanal am Empfänger zu prüfen.
10 Strain relief for the power cable
- Gedrückt halten um den Sender einem freien Kanal am Empfänger zuzuweisen.
Zugentlastung des Stromkabels
Touche CONNECT
Décharge de traction pour le câble d'alimentation
- Appuyez brièvement pour vérifier le canal assigné sur le récepteur.
Descarga de tracción para el cable de alimentación
- Maintenez enfoncé pour assigner l'émetteur à un canal libre du récepteur.
Tecla CONNECT
11
INTERFERENCE PROTECTION switch
- Pulsar brevemente para comprobar el canal asignado en el receptor.
INTERFERENCE PROTECTION Schalter
- Mantener pulsado para asignar el transmisor a un canal libre del receptor.
Commutateur INTERFERENCE PROTECTION
Interruptor INTERFERENCE PROTECTION
19 GAIN slide to adjust input level
GAIN-Schieber zur Einstellung des Eingangspegels
12 CHANNEL OUT / BALANCED (x4) 3-pin XLR socket for connection to a microphone input
Curseur GAIN pour ajuster le niveau d'entrée
of a mixer or amplifier
Interruptor deslizante GAIN para ajustar el nivel de entrada
CHANNEL Ausgang / SYMMETRISCH (x4) 3-poliger XLR-Ausgang zum Anschluss an den
Mikrofoneingang eines Mischpults oder Verstärkers
20 Digital diversity antenna system
SORTIE DE CANAL / SYMÉTRIQUE (x4) Prise XLR à 3 pôles pour le raccordement à une
Digitales Diversity-Antennensystem
entrée microphone d'une table de mixage ou d'un amplificateur
Système d'antenne en diversité numérique
SALIDA CANAL / SIMÉTRICA (x4) Toma XLR de 3 clavijas para la conexión a una entrada
Sistema de antena de diversidad digital
de micrófono de una consola mezcladora o un amplificador
21 Mini-XLR input jack
13 MIX Output level switch to regulate the audio level by +20 dB
Mini-XLR Eingang
Summenausgangsregler zur Anpassung des Audiopegels um +20 dB
Prise d'entrée mini-XLR
Régulateur du sortie sommée pour régler le niveau audio de +20 dB
Conector de entrada de mini-XLR
Regulador de la salida de suma para reglar los niveles de audio en +20 dB
22 Slide cover
14 MIX OUT / BALANCED for connection of an active monitor
Schiebedeckel
MIX OUT / SYMMETRISCH zum Anschluss eines aktiven Monitors
Couvercle coulissant
MIX OUT / SYMÉTRIQUE pour raccorder un moniteur actif
Tapa deslizante
MIX OUT / SIMÉTRICA para conectar un monitor activo
23 Belt clip
15 STATUS LED
Gürtelspange
- lit green when transmitter is connected to the receiver
Clip de ceinture
- lit red when batteries are low or transmitter is out of range
Hebilla de cinturón
STATUS LED
- leuchtet grün wenn der Sender mit dem Empfänger verbunden ist
24 Battery cover for DPTTetrad
- leuchtet rot wenn die Batterien schwach sind oder der Sender außerhalb der
Batterieabdeckung des DPTTetrad
Reichweite ist
Couvercle du compartiment à piles du DPTTetrad
LED D'ETAT
Tapa de compartimento para pilas de DPTTetrad
- s'allume en vert lorsque l'émetteur est connecté au récepteur
- s'allume en rouge lorsque les piles sont faibles ou l'émetteur se trouve hors de portée
25 GAIN control to adjust input level
LED DE ESTADO
GAIN-Regler zur Einstellung des Eingangspegels
- se ilumina en verde cuando el transmisor esta conectado al receptor
Régulateur GAIN pour ajuster le niveau d'entrée
- se ilumina en rojo cuando las pilas tengan poca carga o cuando el transmisor esté
Regulador GAIN para ajustar el nivel de entrada
fuera del alcance.
16 Battery cover for DHTTetrad
Batterieabdeckung des DHTTetrad
Couvercle du compartiment à piles pour DHTTetrad
Tapa de compartimento para pilas de DHTTetrad
Page 2
Mount the detachable antennas or external antennas directly on the rear side of the receiver. Alternatively screw
the antenna cables on the rear side of the receiver and fix them with long-nosed or small flat-nosed pliers in front
of the rack brackets to mount external antennas or the detachable antennas on the front plate.
Schrauben Sie die abnehmbaren Antennen oder externe Antennen direkt an die Rückseite des Empfängers. Als
Alternative schrauben Sie die Antennenkabel an die Rückseite des Empfängers und befestigen Sie diese mit Hilfe
einer Spitzzange oder einer kleinen Flachzange an der Vorderseite der Rackwinkel um externe Antennen oder die
abnehmbaren Antennen an der Frontseite zu montieren.
Vissez les antennes détachables ou des antennes externes directement sur l'arrière du récepteur. Comme
alternative vissez les cables pour antennes sur l'arrière du récepteur et utilisez une pince pointue ou une petite
pince plate pour fixer les câbles à la face des adaptateurs de rack pour attacher des antennes externes ou les
antennes détachables à l'avant.
Atornille las antenas desmontables o antenas externas directamente al revés del receptor. Como opción
alternativa atornille los cables para antenas al revés del receptor y fijelos con unos alicates de punta o pequeños
alicates planos para colocar antenas externas o las antenas desmontables en la parte delantera.
Connect receiver to the mains. To prevent your mains cable
Reduce audio level and connect the receiver to a balanced input or connect the sum output to a monitor.
from being pulled out by mistake, we recommend to use the
Drehen Sie den Audiopegel herunter und verbinden Sie den Empfänger mit einem symmetrischen Eingang,
strain relief as shown on the drawing.
oder verbinden Sie den Summenausgang mit einem Monitor.
Baissez le niveau sonore et connectez le récepteur à une entrée symétrique ou connectez la sortie sommée
Schließen Sie den Empfänger ans Stromnetz an. Um ein
unabsichtliches Herausziehen des Netzkabels zu verhindern,
à un moniteur.
empfehlen wir die Verwendung der Zugentlastung wie in der
Reduzca el nivel de audio y conecte el receptor a una entrada simétrica, o conecte la salida de suma a un
Zeichnung dargestellt.
monitor.
Branchez le récepteur au secteur. Pour prévenir que le cordon
électrique se debranche par inadvertance, nous recommandons
utiliser le décharge de traction comme indiqué sur le dessin.
Conecte el receptor a la toma de corriente. Para evitar que el
cable de red esté desenchufado involuntariamente,
recomendamos utilizar la descarga de tracción como ilustrado
en el dibujo.
-
+
+
-
Remove battery cover.
Insert batteries.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung.
Legen Sie Batterien ein.
Retirez le couvercle du compartiment à piles.
Insérez les piles.
Quite la tapa del compartimento para pilas.
Inserte las pilas.
Page 3
Fitting the receiver in a 19" rack: If using the
Connect an instrument via the instrument cable or a microphone to the mini XLR connector of the
detachable antennas included, leave one rack unit
bodypack transmitter. If using an instrument, place the bodypack transmitter as far away as possible
open between two receivers in the rack.
from the instrument (back side of the body).
Montage des Empfängers in einem 19"-Rack: Wenn
Verbinden Sie ein Instrument mithilfe des Instrumentenkabels oder ein Mikrofon mit dem Mini-XLR-
Sie die beigefügten abnehmbaren Antennen
Anschluss des Taschensenders. Bei Verwendung mit einem Instrument befestigen Sie den Taschensender
verwenden, lassen Sie eine Rackeinheit zwischen zwei
so weit wie möglich vom Instrument entfernt (auf der Körperrückseite).
Empfängern frei.
Connectez un instrument via le câble d'instrument ou un microphone au connecteur mini XLR de
Installation du récepteur dans un rack de 19 po: Si
l'émetteur de poche. Si vous utilisez un instrument placez l'émetteur de poche le plus loin possible de
vous utilisez les antennes détachables incluses, laissez
l'instrument (partie dorsale du corps).
un espace d'une unité entre deux récepteurs dans le
Conecte un instrumento mediante el cable instrumental o un micrófono al conector mini XLR del
rack.
transmisor portátil. Si utiliza un instrumento coloque el transmisor portátil lo más alejado posible del
Montaje del receptor en un rack de 19": Si se utilizan
instrumento (parte posterior del cuerpo).
las antenas desmontables, se dejará un espacio de una
unidad de rack libre entre dos receptores en el rack.
Assignment can be started from both the transmitter and receiver. In this example, it is started from the receiver. Press
the
STATUS LED
starts to flash after approxima
STATUS LEDs
on the transmitter and the receiver are solidly illuminated green once assignment has been successful.
Die Zuweisung kann entweder vom Sender oder vom Empfänger aus gestartet werden. In diesem Beispiel wird sie vom Emfpänger aus gestartet. Drücken Sie
Kanal des Empfängers und halten Sie diesen Knopf gedrückt, bis die
und halten die Taste gedrückt bis die
STATUS LED
verbunden sind.
L'assignation peut démarrer à partir de l'émetteur et du récepteur. Dans cet example, il est démarré à partir du récepteur. Appuyez sur le bouton
et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que la
LED D'ETAT
enfoncé jusqu'à ce que la
LED D'ETAT
soit allumée en vert. Les
Se puede iniciar la asignación desde el transmisor o desde el receptor. En este ejemplo, se empieza desde el receptor. Pulse
pulsado hasta que el
LED DE ESTADO
empiece a parpadear después de aproximadamente 2 segundos. Justo después pulse
el
LED DE ESTADO
se encienda en verde continuo. Los
Attach bodypack transmitter to a belt with the battery
Assignment can be started from both the transmitter and the receiver. In this example it is started from the transmitter. Switch on the receiver. Press
compartment facing away from the body.
transmitter until
STATUS LED
starts to flash quickly. Hold down
Befestigen Sie den Taschensender am Gürtel und achten
and the receiver light up green once assignment has been successful.
Sie darauf, dass das Batteriefach von Ihnen weg zeigt.
Die Zuweisung kann entweder vom Sender oder vom Empfänger aus gestartet werden. In diesem Beispiel wird sie vom Sender aus gestartet. Drücken Sie
Accrochez l'émetteur de poche à une ceinture avec le
ON/OFF
am Sender bis die
STATUS LED
anfängt, schnell zu blinken. Halten Sie den
compartiment à piles situé à l'opposé de votre corps.
Die
STATUS LEDs
am Sender und am Empfänger leuchten grün wenn beide über einen Kanal miteinander verbunden sind.
Sujete el transmisor portátil a un cinturón con el
L'assignation peut démarrer à partir de l'émetteur et du récepteur. Dans cet example, il est démarré à partir de l'émetteur. Allumez le récepteur. Appuyez sur le bouton
compartimento para pilas hacia fuera del cuerpo.
bouton
MARCHE/ARRÊT
de l'émetteur jusqu'à ce que la
ce que la
LED D'ETAT
s'allume en vert. Les
LEDs D'ETAT
Se puede iniciar la asignación desde el transmisor o desde el receptor. En este ejemplo, se empieza desde el transmisor. Encienda el receptor. Pulse
CON/DES
en el transmisor hasta que el
LED DE ESTADO
ponga verde. Los
LEDs DE ESTADO
del transmisor y del receptor estan iluminados en verde continuo cuando estan conectados al mismo canal.
Switch on receiver and transmitter.
Schalten Sie den Empfänger und den
Sender ein.
Allumez le récepteur et l'émetteur.
Encienda el receptor y el transmisor.
CONNECT
on a free channel of the receiver and hold down until
tely 2 seconds. Right after that press
CONNECT
on the transmitter and hold down until
STATUS LED
is solidly illuminated green. The
CONNECT
STATUS LED
nach ungefähr 2 Sekunden anfängt zu blinken. Direkt im Anschluss drücken Sie
CONNECT
durchgehend grün leuchtet. Die
STATUS LED
am Sender und am Emfpänger leuchtet grün wenn beide über einen Kanal miteinander
CONNECT
sur un canal libre du récepteur
commence à clignoter après environ 2 secondes. Aussitôt après appuyez sur le bouton
CONNECT
sur l'émetteur et maintenez-le
LEDs D'ETAT
de l'émetteur et du récepteur sont allumées en vert lorsqu'ils sont connectés sur le même canal.
CONNECT
en un canal libre del receptor, mantiéndolo
CONNECT
en el transmisor y mantiéndolo pulsado hasta que
LEDs DE ESTADO
del transmisor y del receptor estan iluminados en verde continuo cuando estan conectados al mismo canal.
CONNECT
along with
CONNECT
on a free channel of the receiver until the
STATUS LED
lights up green. The
STATUS LEDs
on the transmitter
CONNECT
CONNECT
-Knopf an einem freien Kanal des Empfängers gedrückt, bis die
STATUS LED
LED D'ETAT
commence a clignoter rapidement. Maintenez le bouton
CONNECT
enfoncé sur un canal libre du récepteur jusqu'à
de l'émetteur et du récepteur sont allumés en vert lorsqu'ils sont connectés sur le même canal.
CONNECT
al mismo tiempo que
empiece a parpadear rápidamente. Mantenga pulsado
CONNECT
en un canal libre del receptor hasta que el
an einem freien
am Sender
ON/OFF
on the
zusammen mit
grün leuchtet.
CONNECT
et sur le
LED DE ESTADO
se
Page 4

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

DsrtetradDhttetradDpttetrad