Seite 1
EPOCA E – S – S-Tank ISTRUZIONI ORIGINALI - Uso e manutenzione INSTRUCTIONS ORIGINALES - Emploi et entretien ORIGINALE GEBRAUCHSANWEISUNGEN - Gebrauch und Instandhaltung ORIGINAL INSTRUCTIONS - Use and maintenance INSTRUCCIONES ORIGINALES - Uso y manutención INSTRUÇÕES ORIGINAIS - Uso e manutenção...
Seite 3
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement muchas gracias por habernos acordado Su confianza. à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais...
Seite 5
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte- Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão Pressione - Pression Temperatura - Température Fluido - Fluide Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt- Druck - Pressure Temperatur - Temperature Flüssig - Fluid...
BEZEICHNUNG: Kaffeemaschinen Serie EPOCA MODELLE: E – S – S-Tank VERSIONEN: 1 oder 2 GRUPPEN Das Schild auf der EG-Konformitätserklärung entspricht dem Datenschild auf der Maschine Fig. 2 (Pos. A). Schema des Datenschildes (Abb.1): 1 Hersteller 8 Motorleistung 2 Modell und Version 9 Max.
2. BESCHREIBUNG DER MASCHINEN sich ein Enthärter befindet, der die enthaltenen Die Maschinen der Serie EPOCA wurden eigens Kalziumsalze behandelt und das Wasser enthärtet. zur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Die Maschine besteht aus einer zentralen Einheit Getränken entwickelt. aus Stahl, an der die mechanischen und elektrischen Das Funktionsprinzip, welches bei allen Maschinen Bestandteile befestigt werden.
2.2. Maschinenzubehör 1 Gr 1 Gr 2 Gr Tank Siebträger 1 Portion Siebträger 2 Portionen Filter Blindfilter Zuflußrohr 1 m Zuflußrohr 1,5 m Abflußrohr 1,5 m Verbindungsstücke Dos. und Andrücker Gebrauchsanweisung Bürste 2.3. Mechanischer Schutz 2.4. Elektrische Schutzvorrichtungen Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtun- Die Maschinen sind mit folgenden elektrischeb gen ausgestattet: Schutzvorrichtungen ausgestattet:...
4. GEBRAUCH 5. TRANSPORT 5.1. Verpackung Die Maschinen sind eigens zur Vorbereitung von Die Maschine wird in einer einzigen Verpackung aus Espresso-Kaffee und warmen Getränken (Tee, robustem Karton mit internen Verstärkungseinlagen Cappuccino, usw.) entwickelt und hergestellt geliefert. worden.Jeder andere Einsatz ist ungeeignet und demnach gefährlich.
6. INSTALLATION Das Wasser für die Maschine muss Trinkwasser für den menschlichen Gebrauch sein und den am Die Maschine darf nur an einem Ort installiert Installationsort gültigen Vorschriften entsprechen; werden, an dem die Maschine von qualifizier- der Installateur muss vom Inhaber/Benutzer der tem Personal angewendet und gewartet wird. Maschine die Bestätigung bekommen, dass das Wasser den oben genannten Erfordernissen ent- Maschinen sind mit höhenverstellbaren Füsschen spricht.
6.2. Installation und erste Inbetriebnahme 7. FUNKTION Das Gerät auf der dafür vorgesehenen ho- 7.1. Bedienung (Fig. 3) rizontalen Fläche installieren und die Füße so 1 Dampfhahn. regulieren,dass die Stabilität der Maschine gewähr- Absperrhahn: zum Öffnen gegen den Uhrzeiger- leistet und die Vibrationen eingeschränkt werden.
7.2. Kontrollinstrumente Abb.7 Modell S TANK mit autonomem Tank (Fig.7) Den Deckel zum Wasserbehälter öffnen und über- 8 Niveauanzeiger mit Angabe von Minimum und prüfen, ob der Wasserenthärter A am Ende des im Maximum. Behälter befindlichen Schlauchs B angebracht ist; Visuelle Kontrolle des Wasserniveaus im Boiler (grünes Schauglas).
richtigen Dosierung (ca. 6 gr.) von gleichmäßig und 8. GEBRAUCH frisch gemahlenen Kaffeebohnen (dazu ist eine Kaf- feemühle mit scharfen Mahlscheiben erforderlich). WA S S E R E R N E U E R U N G : Vo r B e g i n n d e r Frisch gemahlener Kaffee ist eine grundsätzliche Tagestätigkeit oder nach einer Pause von Bedingung für einen guten Kaffee, denn die Bohnen...
9. EINSTELLUNGEN UND ABMESSEN 10. WEITERE FUNKTIONEN STEUERUNG DER DOSIERUNGEN (bei Modell E) 10.1. Boilerdruckregelung an Tastenfeld 9.1. Dosiereinstellungen Die Steuerung E14 ermöglicht die Druckregelung Die Kaffeedosierungen werden auf den Gruppen- des Boilers direkt vom Tastenfeld aus, ohne dass der tastaturen eingestellt, wenn der Betriebsdruck der Techniker in die Elektronik im Inneren der Maschine Maschine erreicht ist.
Bei Betätigung der Taste C wird die Regelung des (**) werksseitig eingestellten Drucks von 1 bar vorge- 8 = 2° Boiler-Widerstandelement (ON 5 Sekunden) nommen. (**) Nachdem der erforderliche Druck geregelt wurde, 9 = 3° Boiler-Widerstandelement (ON 5 Sekunden) Daten mit Taste D sicherstellen und Menü verlassen. (**) A = Ledtasten (bei Betätigung blinkt die jeweilige Taste)
Eine evtl. vorhandene Störung wird mit Zahlen und 11. WARTUNG Symbolen auf dem Display der elektronischen Karte Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschal- angezeigt. Sollten mehrere Störungen gleichzeitig teter und abgekühlter Maschine vorgenom- aufgetreten sein, werden die entsprechenden Zahlen/ men werden und der Stecker muß immer Buchstaben abwechselnd erscheinen: herausgezogen werden.
11.2. Wöchentliche Wartung Reinigung von Filtern und Duschen (Fig.10) Diese Arbeit muß bei ausgeschalteter und abgekühl- Die Maschine muß unter Druck stehen. ter Maschine vorgenommen werden Reinigungspulver in einem Edelstahl-, Kunststoff- oder Glasgefäss in einem Liter kochendem Was- Den Blindfilter auf den Filterträger montieren, ser auflösen,WICHTIG IST, DASS DAS GEFÄSS einen Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen NICHT AUS ALUMINIUM ODER EISEN IST.
12.AUSSER BETRIEB SETZEN Falls eine Entkalkung erforderlich sein sollte, dürfen nur Spezialprodukte für Teile, die in Kon- A - Zeitweilig takt mit Wasser für den menschlichenGebrauch Die Maschine reinigen und die Wartung ausführen; geeignet sind, verwendet werden,wobei die Das Speisekabel aufrollen und mit einem Klebe- Anweisungen des Herstellers streng beachtet band an der Maschine befestigen;...
Seite 100
COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE STROMANSCHLUSS ELECTRONIC CONNECTION CONEXION ELECTRICA LIGACÃO À CORRENTE 346V ÷ 400V / 3N~ COLLEGAMENTO TRIFASE A STELLA CON NEUTRO BRANCHEMENT TRIPHASE EN ETOILE AVEC NEUTRE DREIPHASIGER STERN ANSCHLUSS MIT MITTELEITER THREE-PHASE STAR CONNECTION WITH NEUTRAL CONEXION TRIFASICA A ESTRELLA CON NEUTRO LIGAÇÃO TRIFÁSICA EM FORMA DE ESTRELA, COM NEUTRA 2 GR.
Seite 101
SCHEDA ELETTRONICA - CARTE ÉLECTRONIQUE - ELEKTRONIK - ELECTRIC BOARD - TARJETA ELECTRÓNICA - PLACA ELETRÔNICA EPOCA E LIGHT HEATING RELAY RES. SERIALE 3VN~ PTC/TRASD PWS.TR. SENS.LIV. FUSE F1 = T1A OUTPUT POWER SUPPLY Programmazione dosi Dose program Programme doses Programmier.
Seite 102
200-240 3V~ mod. E COLLEGAMENTO-RACCORDEMENT-VERBINDUNG-CONNECTION-CONExIÓN- LIGAÇÃO 1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf der Abbildung angegeben ist. 2) Die Verbindung der Widerstände von Verbinder 3VN~ auf Verbinder 3V~ auf der Leistungskarte umstecken. 1)Connect cable as shown in the picture. 2) On the power board, move resistance connection from connector marked 3VN~ to connector marked 1) Collegare il cavo alimentazione come indicato in figura.
Seite 108
EUROPEAN UNION ONLY Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento differenziato presso centri di raccolta dedicati. Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit- Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Seite 109
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Noi RANCILIO Group S.p.A. Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Machine à café d’utilisation professionnel Erklären in alleiniger Verantwortung, daß...