Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Omron M2 Basic Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M2 Basic:

Werbung

Instruction Manual
1
IM-HEM-7131-E-01-12/2017
9545267-6 A
Read Instruction Manual
and
before use.
1. Intended use
This device is a digital monitor operating on the oscillometric method, intended for use in measuring blood pressure and pulse rate of adult
patients who have an understanding of this instruction manual with the arm circumference range printed on the arm cuff. The device detects
the appearance of irregular heartbeats during measurement and shows warning symbols with the measurement result (except Model M2
Basic). It is mainly designed for general household use.
Please read section "2. Important Safety Information" before using the device.
2. Important Safety Information
2.1 This warning symbol
indicates a potentially hazardous
2.2.10 Do not use/store in a location with moisture or a location
situation which, if not avoided, could result in death or serious
where water may splash on the device. This may damage the device.
injury.
2.2.11 Do not use the device in a moving vehicle (car, airplane).
2.2.12 Do not take measurements more than necessary or
General Usage
repeatedly within 2­3 minutes. It may cause bruising due to blood
2.1.1 Consult your physician before using the device for any of the
flow interference.
following conditions: common arrhythmias such as atrial or
2.2.13 Consult your physician before using the device if you have
ventricular premature beats, atrial fibrillation, arterial sclerosis, poor
a mastectomy.
perfusion, diabetes, age, pregnancy, pre-eclampsia, renal diseases.
Note that motion, trembling, shivering may affect the measurement
AC Adapter (optional) Usage
reading.
2.2.14 Fully insert the power plug into the outlet.
2.1.2 Do not use the device on an injured arm or an arm under
2.2.15 When disconnecting the power plug from the outlet, do
medical treatment.
not pull the power cord. Remove by holding the plug.
2.1.3 Do not apply the arm cuff to the arm while on an
2.2.16 When handling the power cord, take care not to damage or
intravenous drip or blood transfusion.
mishandle it in any way.
2.1.4 Consult your physician before using the device on an arm
2.2.17 Keep the power plug free from dust.
with an arterio-venous (A-V) shunt.
2.2.18 Unplug the monitor when not in use.
2.1.5 Do not use the device with other medical electrical (ME)
2.2.19 Disconnect the power plug before cleaning.
equipment simultaneously. This may result in incorrect operation of
the device and/or cause an inaccurate reading.
2.2.20 Use only the original adapter designed for this device. Use
of unsupported adapters may damage and/or may be hazardous to
2.1.6 Do not use the device near high frequency (HF) surgical
the device.
equipment, MRI, or CT scanners, or in an oxygen rich environment.
This may result in incorrect operation of the device and/or cause an
Battery Usage
inaccurate reading.
2.2.21 Ensure the polarity is correctly aligned when inserting
2.1.7 The air tube or AC adapter cable may cause accidental
batteries.
strangulation to young children and infants.
2.2.22 Use only 4 "AA" alkaline or manganese batteries with this
2.1.8 The device contains small parts that may cause a choking
device. Do not use other types of batteries. Do not use new and used
hazard if swallowed by young children and infants.
batteries together.
2.1.9 Stop using the device and consult your physician if you
2.2.23 Remove the batteries if the device will not be used for 3
experience skin irritation or other troubles.
months or longer.
2.2.24 Do not use batteries that are outside their expiry date.
AC Adapter (optional) Usage
2.1.10 Do not use the AC Adapter if the device or power cord is
2.3 General Precautions
damaged. Turn off the power and unplug the power cord
2.3.1 Do not crease the arm cuff or the air tube excessively.
immediately.
2.3.2 Take care not to compress the air tube while taking a
2.1.11 Plug the AC Adapter into the appropriate voltage outlet.
measurement. This may cause injuries by interrupting blood flow.
Do not use in a multi-outlet plug.
2.3.3 When you take a measurement on the right arm, the air tube
2.1.12 Never plug in or unplug the power cord from the electric
should be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on
outlet with wet hands.
the air tube.
2.2 This caution symbol
indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury to the user or patient, or damage to the equipment or
2.3.4 Blood pressure may differ between the right and left arm, and
other property.
may result in a different measurement value. Please always use the
General Usage
same arm for measurements. If the values between both arms differ
2.2.1 Always consult your physician. Self-diagnosis of
substantially, please check with your physician on which arm to use
measurement results and self-treatment can be dangerous.
for your measurements.
2.3.5 To unplug the air plug, pull on the air plug at the connection
2.2.2 People with severe blood flow problems or blood disorders
should consult a physician before using the device as the arm cuff
with the monitor, and not the tube itself.
2.3.6 Do not drop the monitor or subject the device to strong shock or
inflation can cause bruising.
vibrations.
2.2.3 If there are any abnormalities during the measurement,
2.3.7 Do not wash/clean the device using water, petrol, thinners or
remove the arm cuff.
similar solvents, abrasive or volatile cleaners.
2.2.4 Do not use this device on infants or persons who are unable
2.3.8 Do not use/store the device outside the specified environment.
to communicate coherently.
It may lead to inaccurate measurements.
2.2.5 Do not inflate the arm cuff to a pressure that is more than
2.3.9 Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your
necessary.
arm.
2.2.6 Do not use the device for any purpose other than measuring
2.3.10 Follow the "4. Correct Disposal of This Product" for this
blood pressure.
device and any used accessories in section 4.
2.2.7 Use only the approved arm cuff for this device. Use of other
2.3.11 Follow the "5. Important information regarding Electro
Magnetic Compatibility (EMC)" in section 5.
arm cuffs may result in incorrect measurement results.
2.3.12 Please check (for example, by observation of the limb
2.2.8 Do not use a mobile phone or other devices that emit an
concerned) that the device is not causing a prolonged impairment of
electromagnetic field near the device. This may result in incorrect
blood circulation.
operation of the device.
2.3.13 Remove tight-fitting or thick clothing from your arm.
2.2.9 Do not disasseamble the monitor or arm cuff. This may cause
an inaccurate reading.
3. Error messages and troubleshooting
Display/Problem
Cause
Solution
The START/STOP button was
pressed while the arm cuff is not
Press the START/STOP button again to turn the monitor off.
applied.
Air plug is disconnected or not
Insert the air plug securely. Refer to Instruction Manual
-
securely connected.
or arm cuff pressure
Inserting Batteries and Cuff Plug
does not rise
Replace the arm cuff with a new one. Refer to Instruction
Air is leaking from the arm cuff
Manual
- Optional Medical Accessories
or the reading is
extremely high (or low),
Arm cuff is applied too loosely
Tighten the arm cuff.
arm cuff deflates too
soon
Repeat the measurement while remaining still (refer to Instruction
There was movement during
or cannot measure, the
Manual
- Applying the Cuff on the Left Arm, Sitting Correctly)
measurement and the arm cuff
reading is too low or
If "
" appears repeatedly, inflate the arm cuff manually by pressing
had not been inflated
high
the Start/Stop button until it's 30-40 mmHg higher than your
sufficiently
previous results.
The arm cuff was inflated above
299 mmHg when inflating
Do not inflate the arm cuff above 299 mmHg
manually
or the reading is
There was movement or talking
Repeat the measurement while remaining still (refer to Instruction
extremely high (or low)
during measurement
Manual
- Applying the Cuff on the Left Arm, Sitting Correctly)
Remove any interfering clothing and repeat the measurement
or the reading is
Clothing is interfering with the
(refer to Instruction Manual
- Applying the Cuff on the Left
extremely high (or low)
arm cuff
Arm, Sitting Correctly)
Contact your OMRON retail outlet or distributor (Refer to
Device error
www.omron-healthcare.com for contact information)
/
Batteries low/depleted
Consider replacing the batteries
Replace the batteries with new ones.
Batteries are empty
Screen is blank
Insert the batteries with correct (+/-) polarity. Refer to Instruction
or inserted incorrectly
Manual
- Inserting Batteries and Cuff Plug
Press the START/STOP button and repeat measurement or replace batteries with new ones.
Other problems
If the problem continues, contact your Omron retail outlet or distributor.
(Refer to Instruction Manual
– Back cover or www.omron-healthcare.com for contact information.)
4. Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
• Household users should contact either the retailer
• This marking shown on the product or its documents indicates that
where they purchased this product or their local
it should not be disposed of with other household waste at the end
government office for details of where and how they
of its working life. To prevent possible harm to the environment or
can take this item for environmentally safe recycling.
human health from uncontrolled waste disposal, please separate
• Business users should contact their supplier and check
this from other types of waste and recycle it responsibly to promote
the terms and conditions of the purchase contract.
the sustainable reuse of material resources.
This product should not be mixed with other
commercial waste for disposal.
5. Important Information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
This device is manufactured by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. and conforms to the EN60601-1-2:2007 Electro Magnetic Compatibility (EMC)
standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is available at OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this
instruction manual or at www.omron-healthcare.com.
6. Warranty
This product is guaranteed by OMRON for a period of 3 years after the
g. Calibration service is not covered by the guarantee.
date of purchase. During this period of guarantee, OMRON will,
h. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
without charge for labour or parts, repair or replace the defective
Optional parts include, but are not limited to the following items:
product or any defective parts.
Cuff and Cuff Tube, AC Adapter.
The guarantee does not cover any of the following:
Should guarantee service be required, please apply to the dealer
a. Transport costs and risks of transport.
whom the product was purchased from or an authorised OMRON
b. Costs for repairs and/or defects resulting from repairs done by
distributor. If you have difficulties in finding OMRON customer
unauthorised persons.
services, contact us for information at: www.omron-healthcare.com
c. Periodic check-ups and maintenance.
Repair or replacement under the guarantee does not give rise to any
d. Failure or wear of optional parts or other attachments other than
extension or renewal of the guarantee period. The guarantee will be
the main device itself, unless explicitly guaranteed above.
granted only if the complete product is returned together with the
e. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be
original invoice/cash ticket issued to the consumer by the retailer.
charged for).
f. Damages of any kind, including personal injury caused by accident
or misuse.
7. General Specifications of Omron Blood Pressure Monitor
Product Category
Electronic Sphygmomanometers
Product description
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
Display
LCD digital display
Measurement method
Oscillometric method
Measurement range
Pressure: 0 to 299 mmHg
Blood pressure measurement range
Pressure: 20 to 280 mmHg; Pulse: 40 to 180 beats/min.
Accuracy
Pressure: ±3 mmHg; Pulse: ±5% of display reading
Inflation
Fuzzy-logic controlled by electric pump
Deflation
Automatic pressure release valve
Rating
DC6V 4W
4 AA batteries 1.5V or AC adapter (optional)
Power source
(AC 100-240V 50/60Hz)
Approximately 1000 measurements
Battery life
(using new alkaline batteries)
Durable period (Service life)
Monitor: 5 years/Cuff: 1 year/AC adapter: 5 years
Applied part
Type BF (Cuff )
Internally powered ME equipment (Only when battery-powered)
Protection against electric shock
Class II ME equipment (AC adapter)
+10°C to +40°C (50 to 104°F); 30 to 85% RH
Operating conditions
(non-condensing); 700 to 1060 hPa
-20°C to +60°C (-4 to 140°F); 10 to 95% RH
Storage/Transport conditions
(non-condensing); 700 to 1060 hPa
IP classification*
IP 20
Cuff/Tube material
Nylon, polyester, polyvinyl chloride
Monitor, arm cuff, instruction manual
, instruction manual
,
Package contents
storage case, battery set, blood pressure diary
*: IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529.
The device is protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as fingers and against vertically falling water drops which may cause issues
during normal operation.
Mode d'emploi
FR
Lire les modes d'emploi
et
avant toute utilisation.
1. Utilisation prévue
Cet appareil est un tensiomètre numérique qui fonctionne sur le principe de la mesure oscillométrique. Il a été conçu pour mesurer la tension
artérielle et le pouls chez les patients concernés. La plage de circonférences du bras est imprimée sur le brassard. L'appareil détecte les
pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et affiche des symboles d'avertissement avec le résultat de la mesure (sauf modèle M2
Basic). Il a été principalement conçu pour un usage domestique.
Lire la section « 2. Informations de sécurité importantes » avant toute utilisation.
2. Informations de sécurité importantes
2.1 Le symbole d'avertissement
indique une situation
2.2.8 Ne pas utiliser de téléphone portable ou autre dispositif
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut
émettant des ondes électromagnétiques à proximité de l'appareil.
entraîner la mort ou de graves lésions.
Cela risquerait de perturber le fonctionnement de l'appareil.
2.2.9 Ne pas démonter l'appareil ou le brassard. Cela pourrait
Utilisation générale
compromettre la précision de la lecture.
2.1.1 Consulter votre médecin avant d'utiliser l'appareil dans l'une
des conditions suivantes : arythmies courantes comme extrasystoles
2.2.10 Ne pas utiliser/stocker l'appareil dans un endroit humide
ou un endroit où il pourrait être éclaboussé par de l'eau. Cela risque
auriculaires ou ventriculaires, fibrillation auriculaire, artériosclérose,
mauvaise perfusion, diabète, vieillesse, grossesse, pré-éclampsie,
de l'endommager.
maladies rénales. Il convient de noter que tout mouvement,
2.2.11 Ne pas utiliser l'appareil dans un véhicule en marche
tremblement, frémissement peut compromettre les résultats de la
(voiture, avion).
mesure.
2.2.12 Ne pas prendre plus de mesures que nécessaire ou
2.1.2 Ne pas utiliser l'appareil sur un bras blessé ou placé sous
plusieurs fois dans un intervalle de 2 à 3 minutes. Cela pourrait causer
traitement médical.
une ecchymose due à une perturbation de la circulation sanguine.
2.1.3 Ne pas utiliser le brassard sur un bras dans lequel une
2.2.13 Les patientes ayant subi une mastectomie doivent
perfusion ou une transfusion de sang est en cours.
consulter leur médecin avant toute utilisation de l'appareil.
2.1.4 Consulter votre médecin avant d'utiliser l'appareil sur le bras
Utilisation de l'adaptateur secteur (en option)
où un shunt artério-veineux (A-V) a été réalisé.
2.2.14 Insérer complètement la fiche d'alimentation.
2.1.5 Ne pas utiliser l'appareil en même temps qu'un autre
2.2.15 Pour débrancher la fiche d'alimentation, ne pas tirer sur le
équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le
cordon. Toujours saisir la fiche d'alimentation.
fonctionnement de l'appareil et/ou de compromettre la précision de
2.2.16 Lors de la manipulation du cordon d'alimentation, veiller à
la lecture.
ne pas l'endommager ou le manipuler de manière incorrecte.
2.1.6 Ne pas utiliser l'appareil à proximité d'équipements
2.2.17 Maintenir la fiche d'alimentation exempte de poussière.
chirurgicaux à haute fréquence, d'imagerie par résonance
2.2.18 Débrancher la fiche d'alimentation si l'appareil ne doit pas
magnétique, de tomodensitométrie ou dans un environnement riche
en oxygène. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de
être utilisé pendant une longue période.
l'appareil et/ou de compromettre la précision de la lecture.
2.2.19 Débrancher la fiche d'alimentation avant le nettoyage.
2.1.7 Le tuyau à air ou le câble de l'adaptateur secteur présente un
2.2.20 Utiliser uniquement l'adaptateur secteur d'origine conçu
risque de strangulation accidentelle chez les jeunes enfants et les
pour cet appareil. L'utilisation de transformateurs inappropriés peut
enfants en bas âge.
s'avérer dangereuse pour l'appareil et/ou l'endommager.
2.1.8 L'appareil contient des petites pièces pouvant présenter un
Utilisation des piles
risque d'étouffement en cas d'ingestion par les jeunes enfants et les
2.2.21 Ne pas introduire les piles en inversant leur polarité.
enfants en bas âge.
2.2.22 Utiliser uniquement 4 piles alcalines ou au manganèse
2.1.9 Cesser d'utiliser l'appareil et consulter votre médecin en cas
« AA » avec cet appareil. N'utiliser aucun autre type de pile. Ne pas
d'irritation cutanée ou d'autres problèmes associés à l'utilisation de
utiliser en même temps des piles neuves et usagées.
l'appareil.
2.2.23 Retirer les piles si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant
Utilisation de l'adaptateur secteur (en option)
au moins trois mois.
2.1.10 Ne pas utiliser l'adaptateur secteur si l'appareil ou le cordon
2.2.24 Ne pas utiliser les piles après leur date d'expiration.
d'alimentation est endommagé. Éteindre l'appareil et débrancher
2.3 Précautions générales
immédiatement le cordon d'alimentation.
2.3.1 Ne pas plier le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
2.1.11 Brancher l'adaptateur secteur sur la prise de tension
2.3.2 Veiller à ne pas appuyer sur le tuyau à air lors d'une mesure. Cela
appropriée. Ne pas employer une fiche multiple.
pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
2.1.12 Ne jamais brancher ou débrancher le cordon
2.3.3 Lors de la mesure sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver à
d'alimentation de la prise électrique avec les mains mouillées.
côté du coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air.
2.2 Ce symbole de mise en garde
indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut
entraîner des blessures mineures ou modérées chez l'utilisateur
ou le patient, ou endommager l'appareil ou tout autre
2.3.4 La tension artérielle peut différer entre les bras droit et gauche et
équipement.
peut se traduire par des valeurs différentes. Toujours utiliser le même bras
lors des mesures. Si les valeurs entre les deux bras diffèrent grandement,
Utilisation générale
demander à votre médecin quel bras utiliser lors des mesures.
2.2.1 Toujours consulter un médecin. Il peut être dangereux
2.3.5 Pour débrancher la prise de gonflage, tirer celle-ci au niveau de
d'effectuer un auto-diagnostic et d'instaurer un traitement sur la seule
la connexion à l'unité principale, et non le tuyau lui-même.
base des résultats de la mesure.
2.3.6 Ne pas soumettre l'appareil à des chocs ou des vibrations
2.2.2 Les personnes présentant de graves problèmes de
intenses, et ne pas faire tomber l'appareil et le brassard.
circulation artérielle ou des troubles artériels doivent consulter un
2.3.7 Ne pas laver/nettoyer l'appareil avec de l'eau, de l'essence, du
médecin avant d'utiliser l'appareil, le gonflage du brassard pouvant
dissolvant ou des solvants similaires, des détergents abrasifs ou volatils.
entraîner la formation d'ecchymoses.
2.3.8 Ne pas utiliser/stocker l'appareil en dehors de l'environnement
2.2.3 Si des anomalies se produisent pendant la mesure, retirer le
spécifié. Cela peut conduire à des mesures imprécises.
brassard.
2.3.9 Ne pas gonfler le brassard tant qu'il n'est pas enroulé autour de
2.2.4 Ne pas utiliser l'appareil chez les nouveau-nés, les jeunes
votre bras.
enfants ou des personnes inaptes à s'exprimer.
2.3.10 Respecter les instructions relatives à « 4. Élimination correcte
de ce produit » et des accessoires utilisés de la section 4.
2.2.5 Ne pas gonfler le brassard plus que nécessaire.
2.3.11 Respecter les « 5. Informations importantes sur la
2.2.6 Ne pas utiliser l'appareil pour un usage autre que la mesure
compatibilité électromagnétique (CEM) » de la section 5.
de la tension artérielle.
2.3.12 Vérifier (par exemple en observant le membre concerné) que l'appareil
2.2.7 Utiliser uniquement le brassard approuvé pour cet appareil.
ne provoque par une altération prolongée de la circulation sanguine.
L'utilisation d'autres brassards peut fausser les résultats de la mesure.
2.3.13 Retirer tours les vêtements serrés ou épais de votre bras.
3. Messages d'erreur et dépannage
Affichage/Problème
Cause
Solution
Le bouton START/STOP a été
Appuyer à nouveau sur le bouton START/STOP pour éteindre
enfoncé alors que le brassard
l'appareil.
n'était pas installé.
La prise de gonflage est
Brancher fermement la prise de gonflage. Se référer au Mode
déconnectée ou elle n'est pas
ou la pression du
d'emploi
- Insertion des piles et de la fiche du brassard.
correctement connectée.
brassard n'augmente
pas
Le brassard laisse échapper de
Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se référer au Mode
l'air.
d'emploi
- Accessoires médicaux en option.
ou la mesure est
extrêmement élevée
Le brassard est lâche.
Serrer le brassard.
(ou basse), le brassard
se dégonfle trop tôt
Recommencer la mesure en restant immobile (se référer au Mode
ou mesure impossible,
d'emploi
- Utilisation du brassard sur le bras gauche, Pose correcte).
Mouvement lors de la mesure et
mesure trop basse ou
Si le symbole «
» s'affiche de manière répétée, gonfler le brassard
gonflage insuffisant du brassard.
trop élevée
manuellement en appuyant sur le bouton Start/Stop jusqu'à atteindre une
pression supérieure de 30-40 mmHg à vos résultats précédents.
Le brassard a été gonflé au-delà de
Ne pas gonfler le brassard au-dessus de 299 mmHg.
299 mmHg lors du gonflage manuel.
ou la mesure est
Recommencer la mesure en restant immobile (se référer au Mode
Le patient a bougé ou parlé
extrêmement élevée
d'emploi
- Utilisation du brassard sur le bras gauche, Pose
pendant la mesure.
(ou basse)
correcte).
ou la mesure est
Retirer les vêtements qui gênent et recommencer la mesure
Les vêtements gênent le
extrêmement élevée
(Se référer au Mode d'emploi
- Utilisation du brassard sur le
brassard.
(ou basse)
bras gauche, Pose correcte).
Contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON (se référer à
Erreur de l'appareil
l'adresse suivante www.omron-healthcare.com pour les
informations de contact).
/
Les piles sont faibles/épuisées.
Envisager de remplacer les piles.
Remplacer les piles.
Les piles sont vides
Rien ne s'affiche à l'écran
Insérer les piles en respectant la polarité (+/-). Se référer au Mode
ou mal insérées.
d'emploi
- Insertion des piles et de la fiche du brassard.
Appuyer sur le bouton START/STOP et recommencer la mesure ou remplacer les piles.
Autres problèmes non
Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur Omron.
répertoriés ici.
(Se référer au Mode d'emploi
– Quatrième de couverture ou www.omron-healthcare.com pour les
informations de contact.)
4. Élimination correcte de ce produit
(Déchets d'équipements électriques et électroniques)
• Les particuliers sont invités à contacter le distributeur
• Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu'il ne
leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès
doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets
de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent
ménagers. L'élimination incontrôlée des déchets pouvant porter
se débarrasser de ce produit afin qu'il soit recyclé en
préjudice à l'environnement ou à la santé humaine, il convient de le
respectant l'environnement.
séparer des autres types de déchets et le recycler de façon
• Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur
adéquate.
et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce
produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
5. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Cet appareil est fabriqué par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. et il est conforme à la norme de compatibilité électromagnétique (EMC)
EN60601-1-2:2007.
Une documentation complémentaire conforme à cette norme EMC est disponible auprès de OMRON HEALTHCARE EUROPE à l'adresse
indiquée dans ce mode d'emploi ou à l'adresse www.omron-healthcare.com.
6. Garantie
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la
g. Le service d'étalonnage n'est pas couvert par la garantie.
date d'achat. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou
h. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la
remplacera le produit défectueux ou toute pièce défectueuse sans
date d'achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être
facturer la main d'œuvre ni les pièces.
limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard,
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :
adaptateur secteur.
a. Frais ou pertes et dommages liés au transport.
Si un service au titre de la garantie est requis, s'adresser au détaillant
b. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations
chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé.
effectuées par des personnes non agréées.
En cas de difficultés pour trouver les services clientèle d'OMRON, nous
c. Contrôles et maintenance périodiques.
contacter pour information à l'adresse suivante :
d. Panne ou usure de pièces optionnelles ou accessoires autres que
www.omron-healthcare.com
l'unité principale même, sauf garantie expresse ci-dessus.
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à
e. Coûts résultant de la non-acceptation d'une réclamation (ces coûts
une extension ou à un renouvellement de la période de garantie. La
seront facturés).
garantie ne s'applique que si le produit complet est retourné,
f. Dommages quelconques, y compris blessures d'origine
accompagné de la facture/du ticket de caisse d'origine établi(e) au
accidentelle ou résultant d'une utilisation inappropriée.
nom du consommateur par le détaillant.
7. Spécifications générales du tensiomètre Omron
Catégorie de produit
Sphygmomanomètres électroniques
Description du produit
Tensiomètre automatique brassard
Affichage
Affichage numérique LCD
Méthode de mesure
Méthode oscillométrique
Plage de mesure
Pression : 0 à 299 mmHg
Plage de mesure de la tension artérielle
Pression : 20 à 280 mmHg ; pouls 40 à 180 pulsations/min.
Précision
Pression : ±3 mmHg ; pouls : ±5 % de la mesure affichée
Gonflage
Logique floue contrôlée par une pompe électrique
Dégonflage
Soupape de régulation automatique de la pression
Valeur nominale
6 VCC 4 W
4 piles AA 1,5 V ou adaptateur secteur (en option)
Source d'alimentation
(100-240 VCA 50/60 Hz)
Environ 1 000 mesures
Durée de vie des piles
(En utilisant des piles alcalines neuves)
Durée de vie
Appareil : 5 ans/Brassard : 1 an/Adaptateur secteur : 5 ans
Pièce appliquée
Type BF (Brassard)
Équipement médical électrique alimenté en interne (sans adaptateur
Protection contre les chocs électriques
secteur)
Équipement médical électrique de classe II (adaptateur secteur)
+10 °C à +40 °C (50 à 104 °F) ; 30 à 85 % d'humidité relative
Conditions d'utilisation
(sans condensation) ; 700 à 1 060 hPa
-20 °C à +60 °C (-4 à 140 °F) ; 10 à 95 % d'humidité relative
Conditions de stockage/transport
(sans condensation) ; 700 à 1 060 hPa
Classification IP*
IP 20
Matériau du brassard/du tuyau
Nylon, polyester, chlorure de polyvinyle
Tensiomètre, brassard, mode d'emploi
, mode d'emploi
, étui de
Contenu de l'emballage
rangement, jeu de piles, journal de tension artérielle
* : la classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme IEC 60529.
L'appareil est protégé contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre et plus, le doigt par exemple et contre les gouttes d'eau tombant à la verticale et pouvant
provoquer des problèmes lors du fonctionnement normal.
Gebrauchsanweisung
DE
Vor der Verwendung Gebrauchsanweisung
und
lesen.
1. Verwendungszweck
Bei dem Gerät handelt es sich um ein digitales Gerät zur Messung des Blutdrucks und der Pulsfrequenz mit der oszillometrischen Methode
bei erwachsenen Patienten, die diese Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden haben. Der Armumfang des Anwenders muss in dem auf
der Armmanschette aufgedruckten Bereich liegen. Das Messgerät erkennt das Auftreten von unregelmäßigen Herzschlägen während der
Messung und zeigt Warnsymbole zusammen mit dem Messergebnis an (mit Ausnahme des Modells M2 Basic). Es ist hauptsächlich für den
allgemeinen Einsatz im Haushalt konzipiert.
Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts Abschnitt „2. Wichtige Sicherheitsinformationen".
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
2.1 Dieses Warnsymbol
zeigt eine möglicherweise
2.2.11 Das Gerät nicht in einem sich bewegenden Transportmittel
gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum
(Auto, Flugzeug) verwenden.
Tod oder zu sehr schweren Verletzungen führen kann.
2.2.12 Führen Sie nicht häufiger als notwendig oder wiederholt
Allgemeine Verwendung
innerhalb von 2-3 Minuten Messungen durch. Andernfalls kann es
durch Störungen des Blutflusses zur Bildung blauer Flecken kommen.
2.1.1 Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät bei einem
der folgenden Zustände verwenden: häufig auftretende
2.2.13 Wenn bei Ihnen eine Mastektomie vorgenommen wird,
Herzrhythmusstörungen wie etwa atriale oder ventrikuläre vorzeitige
wenden Sie sich vor Verwendung des Geräts an Ihren Arzt.
Herzschläge oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose,
(Optionale) Netzteilverwendung
Mangeldurchblutung, Diabetes, Alter, Schwangerschaft,
2.2.14 Stecken Sie den Netzstecker vollständig ein.
Präeklampsie, Nierenerkrankungen. Beachten Sie, dass Bewegungen,
2.2.15 Ziehen Sie beim Trennen des Netzsteckers nicht am Kabel.
Zittern oder Frösteln die Messwerte beeinflussen können.
Achten Sie darauf, am Netzstecker festzuhalten.
2.1.2 Das Messgerät nicht an einem verletzten Arm oder an einem
2.2.16 Beachten Sie beim Umgang mit dem Netzkabel, dieses auf
Arm, der behandelt wird, verwenden.
keinerlei Weise zu beschädigen oder zu missbrauchen.
2.1.3 Die Manschette nicht während einer Infusion oder
2.2.17 Halten Sie den Netzstecker frei von Staub.
Bluttransfusion anlegen.
2.2.18 Ziehen Sie den Netzstecker ab, wenn das Produkt für einen
2.1.4 Wenn bei Ihnen ein AV-Shunt am Arm gelegt ist, fragen Sie
längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät an diesem Arm verwenden.
2.2.19 Ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
2.1.5 Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen ME-
2.2.20 Verwenden Sie ausschließlich das originale, für dieses Gerät
Geräten. Dies könnte zu Fehlfunktionen des Messgerätes und/oder zu
falschen Messergebnissen führen.
entwickelte Netzteil. Die Verwendung eines nicht dafür zugelassenen
Netzteils kann das Gerät beschädigen und/oder zu Gefahren im
2.1.6 Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Zusammenhang mit dem Gerät führen.
Hochfrequenz- (HF-) Chirurgiegeräten, MRTs oder CT-Scannern und
auch nicht in sauerstoffangereicherten Umgebungen. Dies könnte zu
Batterieverwendung
Fehlfunktionen des Messgerätes und/oder zu falschen
2.2.21 Die Batterien nicht in verkehrter Richtung (Pole auf den
Messergebnissen führen.
falschen Seiten) einsetzen.
2.1.7 Der Luftschlauch und das Netzteilkabel bergen die Gefahr
2.2.22 Verwenden Sie mit diesem Gerät nur 4 AA-Alkali- oder
der unabsichtlichen Strangulation von Kleinkindern und Säuglingen.
Manganbatterien. Verwenden Sie keine anderen Batteriearten.
Verwenden Sie nicht neue und alte Batterien zusammen.
2.1.8 Das Gerät enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine
Erstickungsgefahr für Kleinkinder und Säuglinge darstellen können.
2.2.23 Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät 3 Monate
oder länger nicht benutzt wird.
2.1.9 Bei Hautreizungen oder sonstigen Beschwerden sollten Sie von
der weiteren Verwendung des Geräts absehen und einen Arzt konsultieren.
2.2.24 Verwenden Sie die Batterie innerhalb des angegebenen
(Optionale) Netzteilverwendung
Nutzungszeitraums.
2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
2.1.10 Verwenden Sie das Netzteil nicht, wenn das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
2.3.1 Knicken Sie die Manschette nicht mit Gewalt und biegen Sie den
das Netzteil sofort aus der Steckdose.
Luftschlauch nicht übermäßig.
2.3.2 Achten Sie darauf, den Luftschlauch während der Messung nicht
2.1.11 Schließen Sie das Netzteil an einer Steckdose an.
zusammenzudrücken. Dies kann durch Unterbrechung des
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdose.
Blutflusses Verletzungen zur Folge haben.
2.1.12 Nie das Netzkabel mit nassen Händen in die Steckdose
2.3.3 Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, muss sich
stecken oder herausziehen.
der Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie
2.2 Dieses Symbol
zeigt eine möglicherweise gefährliche
darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten
oder Geräteschäden beziehungsweise Schäden an anderen
Gegenständen führen kann.
2.3.4 Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
Allgemeine Verwendung
unterscheiden, und die gemessenen Blutdruckwerte können
2.2.1 Wenden Sie sich stets an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und
unterschiedlich sein. Verwenden Sie daher immer denselben Arm für
Selbstbehandlung anhand der Messergebnisse können gefährlich sein.
Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen sehr deutlich
2.2.2 Personen mit schweren Durchblutungsstörungen oder
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm
Sie für Messungen verwenden.
Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Geräts ärztlichen Rat
einholen, da das Aufpumpen der Manschette eine leichte innere
2.3.5 Fassen Sie beim Herausziehen des Luftschlauchsteckers aus dem
Geräteanschluss am Stecker und nicht am Schlauch an.
Blutung mit Bildung eines Hämatoms verursachen kann.
2.3.6 Setzen Sie das Messgerät keinen starken Stößen oder
2.2.3 Wenn während der Messung Anomalien auftreten, sofort die
Schwingungen aus und lassen Sie weder das Messgerät noch die
Manschette abnehmen.
Manschette auf den Boden fallen.
2.2.4 Das Messgerät nicht bei Neugeborenen, Kleinkindern oder
2.3.7 Waschen/reinigen Sie das Gerät nicht mittels Wasser, Benzin,
Personen verwenden, die ihren Willen nicht kundtun können.
Verdünner oder ähnlichen Lösungsmitteln, Scheuermitteln oder
2.2.5 Die Manschette nicht mehr als notwendig aufpumpen.
flüchtigen Reinigungsmitteln.
2.2.6 Das Messgerät ausschließlich zum Messen des Blutdrucks
2.3.8 Verwenden/lagern Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen
verwenden.
Umgebung. Dies kann zu falschen Messergebnissen führen.
2.3.9 Pumpen Sie die Manschette nicht auf, wenn sie nicht um den
2.2.7 Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät
zugelassene Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten
Arm angelegt worden ist.
2.3.10 Lesen und befolgen Sie die Hinweise unter „4. Korrekte
kann zu falschen Messergebnissen führen.
Entsorgung dieses Produkts" in Abschnitt 4 zur Entsorgung des
2.2.8 Verwenden Sie in der Nähe des Blutdruckmessgerätes weder
Gerätes und von gebrauchtem Zubehör.
Mobiltelefone noch andere Geräte, die elektromagnetische Strahlung
2.3.11 Lesen und beachten Sie die Hinweise unter „5. Wichtige
aussenden. Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen.
Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)" in
2.2.9 Das Messgerät und die Manschette nicht zerlegen. Dies
Abschnitt 5.
könnte falsche Messwerte hervorrufen.
2.3.12 Vergewissern Sie sich (zum Beispiel durch Beobachten der
2.2.10 Nicht in Feuchträumen oder Umgebungen verwenden/
betreffenden Extremität), dass das Gerät die Blutzirkulation nicht über
lagern, in denen Wasser auf das Gerät spritzen kann. Andernfalls kann
einen längeren Zeitraum behindert.
das Gerät beschädigt werden.
2.3.13 Entfernen Sie eng anliegende oder dicke Kleidung von Ihrem Arm.
3. Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
Anzeige/Problem
Ursache
Lösung
Die Taste START/STOP wurde
Drücken Sie die Taste START/STOP erneut, um das Messgerät
gedrückt, während die
auszuschalten.
Manschette nicht angelegt war.
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein. Siehe
Luftschlauchstecker hat sich gelöst
Gebrauchsanweisung
- Einlegen der Batterien und
oder ist nicht fest eingesteckt.
oder Druck der
Einstecken der Manschette
Manschette steigt nicht
Die Manschette durch eine neue ersetzen. Siehe
Die Manschette verliert Luft.
Gebrauchsanweisung
- Optionales medizinisches Zubehör
oder das Messergebnis ist
extrem hoch (oder niedrig),
Die Manschette sitzt zu locker.
Legen Sie die Manschette enger an.
die Luft aus der Manschette
wird zu früh abgelassen
Wiederholen Sie die Messung und halten Sie still (siehe Gebrauchsanweisung
oder Messung kann
nicht durchgeführt
Bewegung bei der Messung und
- Anlegen der Manschette am linken Arm, Richtiges Sitzen)
werden, das
die Manschette ist nicht
Wenn „
" wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie die Manschette manuell
Messergebnis ist zu
ausreichend aufgepumpt.
auf, indem Sie die Start-/Stopp-Taste drücken, bis der Druck 30 bis 40 mmHg
niedrig oder zu hoch
über Ihrem letzten Messergebnis liegt.
Die Manschette wurde manuell auf
Die Manschette nicht auf über 299 mmHg aufpumpen.
über 299 mmHg aufgepumpt.
oder das Messergebnis
Wiederholen Sie die Messung und halten Sie still (siehe
Bewegung oder Sprechen bei
ist extrem hoch (oder
Gebrauchsanweisung
- Anlegen der Manschette am linken
der Messung
niedrig)
Arm, Richtiges Sitzen)
oder das Messergebnis
Entfernen Sie jegliche störende Kleidung und wiederholen Sie die Messung
Kleidung behindert die
ist extrem hoch (oder
(siehe Gebrauchsanweisung
- Anlegen der Manschette am linken
Manschette.
niedrig)
Arm, Richtiges Sitzen).
Wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter
Gerätefehler
(Kontaktinformationen siehe www.omron-healthcare.com).
/
Die Batterien sind erschöpft.
Ziehen Sie einen Austausch der Batterien in Betracht.
Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus.
Die Batterien sind erschöpft
Setzen Sie die Batterien mit der richtigen (+/-) Polarität ein. Siehe
Der Bildschirm ist leer
oder falsch eingesetzt worden.
Gebrauchsanweisung
- Einlegen der Batterien und
Einstecken der Manschette
Drücken Sie die START/STOPP-Taste und wiederholen Sie die Messung oder tauschen Sie die Batterien
gegen neue aus.
Andere Probleme
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren Omron-Einzelhändler oder -Vertreter.
(Kontaktinformationen siehe Gebrauchsanweisung
– Rückseite oder www.omron-healthcare.com.)
4. Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
• Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das
• Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. in der dazugehörigen
Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen
Produktdokumentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer
Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen,
nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden
wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise
darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen
recyceln können.
Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht
• Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das
wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags
Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem
Ressourcen zu fördern.
Gewerbemüll entsorgt werden.
5. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Dieses Gerät wird von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. hergestellt und erfüllt die Norm EN60601-1-2:2007 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV).
Weitere Dokumentation gemäß dieser EMV-Norm kann bei OMRON HEALTHCARE EUROPE unter der in der Gebrauchsanweisung
aufgeführten Adresse oder unter www.omron-healthcare.com angefordert werden.
6. Garantie
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer
g. Kalibrierungsdienste sind nicht von der Garantie abgedeckt.
von 3 Jahren nach dem Kauf. Während dieser Garantiedauer übernimmt
h. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach dem
OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die
Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die
Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
folgenden Teile: Manschette und Manschettenschlauch, Netzteil.
Die Garantie deckt Folgendes nicht ab:
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen,
a. Transportkosten und Transportrisiken.
wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
b. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen
oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Falls Sie Schwierigkeiten
unbefugter Personen entstanden sind.
haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden, wenden Sie sich
c. Regelmäßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten.
für weitere Informationen an uns: www.omron-healthcare.com
d. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt
außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer. Die
e. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier
Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen
werden Gebühren erhoben).
mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg, der vom Händler für den
f. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch
Kunden ausgestellt wurde, zurückgesandt wird.
Missbrauch entstehen.
7. Allgemeine Spezifikationen für das Omron-Blutdruckmessgerät
Produktkategorie
Elektronische Sphygmomanometer
Produktbeschreibung
Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
Anzeige
Digitale LC-Anzeige
Messmethode
Oszillometrische Methode
Messbereich
Druck: 0 bis 299 mmHg
Blutdruck-Messbereich
Druck: 20 bis 280 mmHg, Puls: 40 bis 180 Schläge/Min.
Genauigkeit
Druck: ±3 mmHg; Puls: ±5 % des angezeigten Werts
Aufpumpen
Durch Elektropumpe und das Fuzzy-Logik-Kontrollsystem
Luftablass
Automatisches Luftablassventil
Nenngrößen
Gleichstrom 6 V, 4 W
4 AA-Batterien 1,5 V oder Netzteil (optional)
Stromquelle
(Wechselstrom 100-240 V, 50/60 Hz)
Ca. 1.000 Messungen
Batterielebensdauer
(mit neuen Alkalibatterien)
Haltbarkeit (Lebensdauer)
Messgerät: 5 Jahre/Manschette: 1 Jahr/Netzteil: 5 Jahre
vom Typ BF (Manschette)
Anwendungsteil
ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb)
Schutz vor Stromschlägen
Klasse II ME-Gerät (Netzteil)
+10 °C bis +40 °C; 30 bis 85 % rel. Luftfeuchtigkeit
Betriebsbedingungen
(nicht kondensierend); 700 bis 1.060 hPa
-20 °C bis +60 °C; 10 bis 95 % rel. Luftfeuchtigkeit
Lagerungs-/Transportbedingungen
(nicht kondensierend); 700 bis 1.060 hPa
IP-Klassifizierung*
IP 20
Manschetten-/Schlauchmaterial
Nylon, Polyester, Polyvinylchlorid
Messgerät, Manschette, Gebrauchsanweisung
, Gebrauchsanweisung
,
Packungsinhalt
Aufbewahrungsbehälter, Batteriesatz, Blutdruck-Tagebuch
*: Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an.
Das Gerät ist vor festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser von 12,5 mm und mehr – etwa einem Finger – und gegen vertikal herabfallende Wassertropfen, die
während des normalen Betriebs Probleme hervorrufen können, geschützt.
Manuale di istruzioni
Prima dell'uso, leggere il Manuale di istruzioni
e
.
1. Destinazione d'uso
Questo dispositivo è un misuratore digitale il cui funzionamento si basa sul metodo oscillometrico, destinato all'utilizzo per la misurazione
della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti adulti in grado di comprendere il presente manuale di istruzioni e con
una circonferenza del braccio compresa nell'intervallo di circonferenze impresso sul bracciale. Il dispositivo rileva la presenza di battito
cardiaco irregolare durante la misurazione e visualizza simboli di avvertenza insieme al risultato della misurazione (eccetto Modello M2 Base).
È progettato principalmente per un utilizzo generale in ambito domestico.
Leggere il paragrafo "2. Informazioni importanti sulla sicurezza" prima di utilizzare il dispositivo.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
2.1 Questo simbolo di avvertenza
indica una situazione
2.2.11 Non usare il dispositivo all'interno di un veicolo
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare
(automobile, aereo) in movimento.
lesioni gravi o decesso.
2.2.12 Non effettuare più misurazioni del dovuto o ripetute ogni
Utilizzo generale
2-3 minuti. Potrebbe causare lividi dovuti a interferenze nel flusso
sanguigno.
2.1.1 Prima di utilizzare il dispositivo, consultare il medico in
2.2.13 Se sottoposti a mastectomia, consultare il proprio med
presenza di una delle seguenti condizioni: aritmie comuni, come ad
esempio aritmia atriale, battiti ventricolari prematuri, fibrillazione
atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione, diabete, età avanzata,
gravidanza, preeclampsia, nefropatie. Fare attenzione che i
movimenti o il tremito possono influire sui valori di misurazione.
2.1.2 Non utilizzare il dispositivo su un braccio ferito o sottoposto
a cure mediche.
2.1.3 Non applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
sottoposto a infusione endovenosa a goccia o a trasfusione sanguigna.
2.1.4 Consultare il medico prima di utilizzare il dispositivo su un
braccio con shunt arterovenoso (A-V).
2.1.5 Non utilizzare il dispositivo contemporaneamente ad altri
apparecchi elettromedicali (ME). Ciò potrebbe determinare il
funzionamento errato del dispositivo e/o causare rilevazioni inaccurate.
2.1.6 Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze di apparecchi
chirurgici ad alta frequenza (HF) o scanner per RM o TC, né in ambienti
ricchi di ossigeno. Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato
del dispositivo e/o causare rilevazioni inaccurate.
2.1.7 Il tubo dell'aria o il cavo dell'adattatore CA possono causare
lo strangolamento accidentale di bambini o minori.
2.1.8 Il dispositivo contiene parti di piccole dimensioni che
possono provocare rischio di soffocamento se ingerite
inavvertitamente da bambini o minori.
2.1.9 Interrompere l'utilizzo del dispositivo e consultare il proprio
medico in caso di irritazione cutanea o altri disturbi.
Uso dell'adattatore CA (opzionale)
2.1.10 Non utilizzare l'adattatore CA se il dispositivo o il cavo di
alimentazione appaiono danneggiati. Spegnere l'apparecchio e
scollegare immediatamente il cavo di alimentazione.
2.1.11 Inserire l'adattatore CA in una presa di tensione corretta.
Non utilizzare prese multiple.
2.1.12 Non collegare né scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa elettrica con le mani bagnate.
2.2 Il simbolo di attenzione
indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare
lesioni di lieve o media entità all'utente o al paziente oppure
danneggiare l'apparecchio o causare altri danni materiali.
Utilizzo generale
2.2.1 Consultare sempre il proprio medico. Può essere pericoloso eseguire
l'autodiagnosi e l'autotrattamento in base ai risultati della misurazione.
2.2.2 Le persone con gravi problemi di flusso sanguigno o disturbi
circolatori devono consultare un medico prima di utilizzare il
dispositivo, in quanto il gonfiaggio del bracciale può causare lividi.
2.2.3 Se si dovessero riscontrare anomalie durante la misurazione,
rimuovere il bracciale.
2.2.4 Non usare il dispositivo su pazienti neonati o persone che
non sono in grado di esprimere le proprie intenzioni.
2.2.5 Non gonfiare il bracciale a una pressione superiore a quella necessaria.
2.2.6 Non usare il dispositivo per scopi diversi dalla misurazione
della pressione arteriosa.
2.2.7 Usare solo il bracciale approvato per questo dispositivo. L'uso
di bracciali differenti può causare errori nei risultati delle misurazioni.
2.2.8 In prossimità del dispositivo non usare telefoni cellulari o
altri dispositivi che emettano campi elettromagnetici. Tale evenienza
potrebbe causare il funzionamento errato del dispositivo.
2.2.9 Non disassemblare il misuratore né il bracciale. Questo
potrebbe causare una rilevazione inaccurata della misurazione.
2.2.10 Non utilizzare/conservare in luoghi esposti all'umidità né in
luoghi in cui il dispositivo possa essere soggetto a schizzi d'acqua. Si
rischia di danneggiare il dispositivo.
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
4. Corretto smaltimento del prodotto
5. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
6. Garanzia
7. Specifiche generali del misuratore di pressione arteriosa Omron
*: la classificazione IP rappresenta il grado di protezione fornita dall'involucro conformemente alla norma IEC 60529.
Il dispositivo è protetto da oggetti solidi estranei con un diametro di almeno 12,5 mm come le dita e dalla caduta verticale di gocce d'acqua che possono causare
problemi durante il normale funzionamento.
Manual de instrucciones
Leer los manuales de instrucciones
y
antes de usar.
1. Uso previsto
2. Información de seguridad importante
3. Mensajes de error y resolución de problemas
4. Eliminación correcta de este producto
5. Información importante sobre compatibilidad electromagnética (EMC)
6. Garantía
7. Especificaciones generales del monitor de presión arterial Omron
*: la clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por las carcasas de acuerdo con la norma IEC 60529.
El dispositivo está protegido frente a objetos extraños sólidos de 12,5 mm de diámetro y mayores, como dedos, y frente a gotas de agua que caigan verticalmente, lo
que puede provocar problemas durante el funcionamiento normal.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Omron M2 Basic

  • Seite 1 (eccetto Modello M2 Base). Messung und zeigt Warnsymbole zusammen mit dem Messergebnis an (mit Ausnahme des Modells M2 Basic). Es ist hauptsächlich für den Basic). Il a été principalement conçu pour un usage domestique.
  • Seite 2 2.3.6 Не подвергайте тонометр и манжету сильным ударам или to have the device inspected every 2 years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your Omron retail outlet or distributor. gaan gebruiken, omdat het oppompen van de armmanchet kleine давления...
  • Seite 3: Package Contents

    Instruction Manual AUTOMATIC UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR M3 (HEM-7131-E) IM-HEM-7131-E-01-12/2017 3125149-9A Read Instruction Manual before use. Lisez les modes d’emploi  et  avant toute utilisation. Vor der Verwendung Gebrauchsanweisung  lesen. Prima dell’uso, leggere il Manuale di istruzioni Lea los manuales de instrucciones antes de usarlos.
  • Seite 4 Preparing for a Measurement Préparation d’une mesure Voorbereiden van een meting Vorbereiten für eine Messung Подготовка к измерению Preparazione per una misurazione Bir Ölçüm için Hazırlanma Prepararse para una medición 30 minutes before 30 minutes avant 30 Minuten vorher 30 minuti prima 30 minutos antes 30 minuten van tevoren За...
  • Seite 5: Setting Date And Time

    Setting Date and Time Réglage de la date et de l’heure Datum en tijd instellen Einstellen von Datum und Uhrzeit Установка даты и времени Impostazione di data e ora Tarih ve Saati Ayarlama Confi gurar la fecha y la hora Set year >...
  • Seite 6 Applying the Cuff on the Left Arm Utilisation du brassard sur le bras gauche De manchet aanbrengen op de linkerarm Anlegen der Manschette am linken Arm Наложение манжеты на левую руку Applicazione del bracciale sul braccio sinistro Manşetin Sol Kol Üzerine Uygulanması Colocar el manguito en el brazo izquierdo 1-2 cm Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
  • Seite 7: Sitting Correctly

    Sitting Correctly Pose correcte Correct zitten Richtiges Sitzen Правильная поза Sedersi in modo corretto Doğru Şekilde Oturmak Sentarse correctamente Sit with your back and arm supported. Votre dos et votre bras doivent être soutenus. Sitzen Sie aufrecht mit angelehntem Rücken und abgestütztem Arm. Sedersi con la schiena e il braccio sostenuti.
  • Seite 8: Taking A Measurement

    Selecting User ID (1 or 2) Sélection de l’identifi ant d’utilisateur (1 ou 2) Gebruikers-ID (1 of 2) selecteren Auswählen der Benutzer-ID (1 oder 2) Выбор идентификатора пользователя (1 или 2) Selezione dell’ID utente (1 o 2) Kullanıcı ID’sini Seçme (1 veya 2) Seleccionar la ID de usuario (1 o 2) Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
  • Seite 9 Indication Lights and Symbol Explanations Explications des témoins lumineux et des symboles Erläuterung der Anzeigeleuchten und Symbole Spie e spiegazione dei simboli Explicaciones de las luces indicadoras y los símbolos Orange light: High blood pressure Témoin orange : hypertension artérielle Oranges Licht: Hoher Blutdruck 135+ Spia arancione: ipertensione Luz naranja: presión arterial alta...
  • Seite 10 Indicatielampjes en symboolverklaringen Объяснения значений индикаторов и символов Uyarı Işıkları ve Sembol Açıklamaları Irregular heartbeat symbol: Appears when an irregular rhythm is detected during a measurement. If it continues to appear, it is recommended to consult your physician. An irregular heart beat rhythm is defi ned as a rhythm that is 25 % less or 25 % more than the average rhythm detected during a measurement.
  • Seite 11 Using Memory Functions Utilisation des fonctions de mémoire Geheugenfuncties gebruiken Benutzung der Speicherfunktionen Использование функций памяти Utilizzo delle funzioni di memoria Bellek İşlevlerinin Kullanımı Funciones de memoria Retrieving readings Récupération des mesures Abrufen von Messwerten Recupero delle misurazioni Recuperar las lecturas Metingen tonen Получение...
  • Seite 12 Optional Measurement Mesure en option Optionele meting Optionale Messung Дополнительные измерения Misurazione opzionale İsteğe Bağlı Ölçüm Medición opcional Taking single measurements: No readings are stored in the memory. Prise de mesures uniques : aucune mesure n’est enregistrée dans la mémoire. Erfassen einzelner Messwerte: Es werden keine Messwerte im Speicher gespeichert. Esecuzione di singole misurazioni: nessun valore salvato in memoria.
  • Seite 13: Maintenance

    Storage Stockage Opslag Aufbewahrung Хранение Conservazione Saklama Almacenamiento Keep the monitor in the storage case when not in use. Conservez l’appareil dans son étui de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas. Bewahren Sie das Messgerät in der Aufbewahrungstasche auf, wenn es nicht verwendet wird. Quando non è...
  • Seite 14: Optional Medical Accessories

    Accesorios médicos opcionales İsteğe Bağlı Tıbbi Aksesuarlar Easy Cuff Medium Arm Cuff CM2 Small Arm Cuff CS2 (HEM-RML31) (HEM-CR24) (HEM-CS24) 22 - 42 cm 22 - 32 cm 17 - 22 cm AC Adapter S AC Adapter UK (60240HW5SW) (60240H7000SW) https://www.omron-healthcare.com/...

Diese Anleitung auch für:

M2M3

Inhaltsverzeichnis