Herunterladen Diese Seite drucken

singing rock locker Bedienungsanleitung Seite 2

Fall arrester length adjuster device
SINGING_Locker_SINGING_Locker.qxd 7. 7. 2015 13:14 Stránka 2
Posizionamento sulla corda:
Prendere il LOCKER con la mano destra tramite il foro principale,
NORSK
destinato al moschettone, girato con il lato girevole di fronte al
viso; aprire il lato girevole ed inserire la corda secondo il
Spesifikk brukerveiledning
pittogramma (fig. 1)
Chiudere il lato del LOCKER e collegare ambedue i lati con un
moschettone (fig. 2)
Bruk ikke dette produktet uten å ha lest nøye, og forstått, denne
Quindi attaccare il LOCKER all´imbargo tramite una fettuccia con una
SPESIFIKKE BRUKERVEILEDNINGA for produktet.
lunghezza massima di 20 cm, ovvero al posto d'ancoraggio.
For komplett informasjon, skal brukeren også ha lest den
Fare una prova di posizionamento corretto del LOCKER nel modo in
GENERELLE BRUKERVEILEDNINGA.
cui avvenga la frenatura in caso della caduta (fig. 3).
Spesifikk trening er nødvendig for å bruke dette produktet.
Per fissare il LOCKER in un posto determinato servirsi dall'eccentrico
di blocco (si veda la fig. B).
Levetid og inspeksjon
Sbloccaggio del LOCKER dalla posizione attiva: girare la chiusura di
Levetiden for dette produktet er ikke begrenset av produsenten.
sicurezza, e nello spazio libero inserire un altro moschetto (fig. 5).
Avhengig av tilstanden til produktet og dets historie kan det være
Controllare il sistema di sicurezza ausiliario e sbloccare il LOCKER
nødvendig å ta det ut av bruk umiddelbart (f.eks etter et fall,
traendo il moschetto in direzione verso l'estremità della corda libera.
synlige skader, ...). Levetiden for dette produktet kan bli påvirket av
Sulla fig. 6 è illustrato l'uso del Locker durante la trazione di un
ulike faktorer som for eksempel: hyppig eller feil bruk; miljø det er
carico.
brukt i (fuktighet, frysing, is); slitasje; korrosjon; kraftig belastning;
eksponering for varmekilder; feil oppbevaring; etc.
Bortsett fra den nødvendige inspiseringa foretatt av brukeren, må
ESPAÑOL
dette produktet inspiseres minst en gang hver tolvte måned av
produsenten, eller av en kompetent person autorisert av
produsenten etter produsentens prosedyrer.
Instrucciones específicas
Inspeksjonspunkter (fig. A):
Metallkomponentene 1: deformasjon av sideplatene 1, 2 og
No utilizar este producto sin haber leído atentamente y haber
bremsedelene 3, 4; sprekker og frynser.
comprendido estas INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS para el producto.
Funksjon: bevegelighet i den øvre bremsekammen 4, funksjonen på
Para completar la información el usuario debería leer también LAS
fjær og stoppkam 5, bremsetest
INSTRUCCIONES GENERALES DE USO.
Merkinga: Lesbarheten til produktmerkinga.
Es necesario un entrenamiento específico para el uso de este
producto.
Merk:
Alle friksjonsbremser utvikler varme, noe som kan ha skadd tauet
Duración e inspección
hvis det har forekommet fall. Ikke bare Locker må sjekkes etter et
La vida de uso de este producto no está estrictamente limitadaal
fall, men også tauet rundt kontaktpunktet. Om du på noen måte er
periodo emitido por el fabricante. Dependiendo de las condiciones
i tvil om tilstanden til produktet, ta det ut av bruk umiddelbart.
del producto y su histórico, puede resultar necesario retirarlo
inmediatamente (ej: tras una caída fuerte, signos visibles de dańos
Regler for bruk:
en el producto...). La vida de uso de este producto puede verse
• Plasser forankringa til fallsikringssytemet med tanke på å minimere
influenciada por varios factores tales como: uso frecuente o
sjansen for fall, eller i det minste lengden på fall (derfor skal det
impropio, bajo qué condiciones climatológicas se ha empleado
plasseres ovafor brukerens posisjon). Forankringspunktene skal
(humedad, a temperaturas bajo cero, hielo), desgaste, corrosión,
imøtekomme kravene for EN 795 standard
tensión considerable que provoque una deformación relativa en el
• Tilstrekkelig fri plass under brukeren er den grunnleggende
producto, exposición a fuentes de calor, almacejane inadecuado, etc.
betingelsen for all fallsikring; fallengde, tauforlengelse og
pendelbeveglesen brukeren vil bli utsatt for, må vurderes nøye for
Aparte de las inspecciones requeridas realizadas por el usuario,
å unngå sammenstøt med hindringer av noen art.
este producto debe ser revisado al menos una vez cada doce
• Ved fare for fall skal full kroppssele benyttes.
meses por el fabricante o una persona competente autorizada
• Ved bruk av produktet skal det finnes en redningsplan.
por el fabricante siguiendo los procedimientos del fabricante.
Redningsteknikker kan kreves under bruk av dette produktet.
Puntos de inspección (dibujo A):
Bruk
Componentes de metal: deformación de las chapas laterales 1,
Locker er sertifisert og testet for bruk sammen med Singing Rock
2 y partes rompibles 3, 4, grietas y deshilachados.
semistatisk tau type - "STATIC 11" - som posisjoneringsslynge ihht
Función: movilidad de la leva de frenado superior 4, función del
EN 358 (fig. C), løpebrems ihht EN 353-2 (fig. D) og som justerbar
muelle y la leva de frenado 5, test de rotura
sikkerhetsline i hht EN 12841-A (fig. E).
Marcado: legibilidad de las etiquetas del producto.
Brukeren må være klar over at forhold ved tauet, så som fukt, snø,
is, gjørme, lort etc., og forskjellige diameter og produsenter, vil alle
Nota:
kunne føre til forskjeller i resultat i testing og bruk som utføres
Todos los frenos crean calor debido al rozamiento que puede
Bruker skal følge og etterkomme instruksjonspiktogrammene.
deteriorar la cuerda si se da una caída, no sólo revises el Locker
sino también la cuerda en el punto de contacto. Ante cualquier
Installering av LOCKER på tau
duda acerca de las condiciones del producto, recomendamos dejar
Hold LOCKER med den dreibare plata mot deg, hovedhullet for å
de usarlo inmediatamente.
feste karabinen i mot høyre. Drei den øverste plata så du kan laste
inn tauet (Fig. 1).
Reglas de uso:
Lukk platene, og sett i karabin (fig. 2).
• Coloca el anclaje del sistema de detención de caídas para
Fest så LOCKER til selen ved hjelp av en slynge som er maksimalt
minimizar la posibilidad de caída o al menos la longitud de la
20cm lang, eller til sikrings/forankringspunkt.
caída (así debería estar encima de la posición del usuario)
Sjekk at LOCKER er installert på tauet i riktig retning for låsing
Los puntos de anclaje deben cumplir los requerimientos de la
(spor låsing - Fig. 3).
norma EN 795
For å låse LOCKER I posisjon mot tauet, bruk stoppkammen (Fig 4).
• La condición básica para una segura detención de la caída es que
For å avlaste eller frigjøre låsing, aktiver stoppkammen og plasser
haya suficiente espacio libre debajo del usuario; hay que tener en
en karabin i det mindre enkelthullet (se Fig. 5), og sjekk at backup-
cuenta la longitud de la caída, la elongación de la cuerda
sikringssystemet ditt er klart, før du drar i samme retning som den
o el movimiento pendular del usuario para evitar todos los
slakke tauenden.
obstáculos.
Fig. 6 beskriver bruken av LOCKER i heisesystemer.
• En caso de posibilidad de caída, debería utilizarse un
arnés de cuerpo completo.
• Debería existir un plan de rescate en el lugar de uso ya
que el conocimiento de las técnicas de rescate es necesario a la
POLSKI
hora de emplear este producto.
Uso
Insrukcja szczegółowa
Locker está certificado con cuerda ESTÁTICA 11mm de Singing Rock
como elemento de amarre para posicionamiento en trabajo acorde a
Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się poniższymi
la noma EN 358 (fig. C), elemento anticaídas de tipo dirigido acorde
SZCZEGÓŁOWYMI INSTRUKCJAMI użytkowania.
a la norma EN 353-2 (fig. D), y dispositivo de ajuste para línea de
Pełne informacje użytkownik może znaleźć także w OGÓLNYCH
seguridad acorde a la norma EN 12841-A (fig. E).
INSTRUKCJACH dla konkretnych produktów.
El usuario ha de tener en cuenta que según la condición de la
Szczegółowe szkolenie wymagane jest do użytkowania tego
cuerda, si está mojada, con nieve, hielo, suciedad etc., si se
produktu
emplean diferentes diámetros y cada fabricante que haga el test,
todos darán diferentes resultados a cualquier test o uso que se
Okres trwałości i przegląd
haga.
Żywotność tego produktu nie jest jednoznacznie ograniczona przez
El usuario debe seguir las instrucciones de los dibujos.
producenta. W zależności od warunków użytkowania i
przechowywania oraz w wyniku określonych zdarzeń może
Instalación en la cuerda
wystąpić konieczność natychmiastowego wycofania produktu z
Posiciona el LOCKER con el lateral del pivote (chapa) hacia
użytku (np. silne odpadnięcie, widoczna ślady zużycia itp.)
ti y el agujero del mosquetón principal hacia tu mano derecha, abre
Dodatkowo na żywotność produktu mogą wpływać różne czynniki,
la chapa para permitir colocar de la cuerda (dibujo 1).
np. częste bądź niewłaściwe użytkowanie; środowisko (wilgotność,
Cierra las chapas y conéctalas al mosquetón (dibujo 2).
niska temeratura, lód); przetarcia; korozja; silne naprężenia i
Después conecta el LOCKER al arnés utilizando la cinta de longitud
deformacje; działanie ciepła; niewłaściwe przechowywanie; etc.
máxima 20cm o al punto de anclaje de amarre /ancla.
Revisa si el LOCKER esta cargado en la cuerda en la dirección
Oprócz koniecznych przeglądów dokonywanych przez użytkownika,
correcta para cerrar (prueba de cierre - dibujo 3).
produkt ten musi być sprawdzany przynajmniej raz na dwanaście
miesięcy przez producenta lub kompetentną osobę autoryzowaną
Para bloquear el LOCKER en la posición sobre la cuerda utilizar la
przez producenta po spełnieniu wymaganych procedur.
leva de frenado (dibujo 4).
Punkty przeglądu (rys. A):
Elementy metalowe: zniekształcenia bocznych płytek (?) 1, 2 oraz
Para desbloquear el cierre - activa la leva y coloca el mosquetón
elementów hamujących 3, 4; pęknięcia i zadziory
en el agujero simple (ver dibujo 5), revisa si tu sistema de amarre
Działanie: ruchliwość górnej krzywki zaciskowej (?) 4, działanie
trasero está preparado y entonces tira en dirección de la cuerda floja.
sprężyny i płytki (listka) blokującej 5, test wytrzymałości
Oznaczenia: Czytelność metek na produkcie.
El dibujo 6 describe el uso del Locker en una operación de carga.
Uwaga:
pracovný polohovací spojovací prostriedok podľa EN 358 (obr. C),
Wszystkie hamulce cierne wytwarza ciepło, które może uszkodzić
pohyblivý zachytávač pádu podľa EN 353-2 (obr.D) a nastavovacie
linę. Jeśli miał miejsce upadek, należy sprawdzić nie tylko Locker
zariadenie bezpečnostného vedenia podľa EN 12841-A (obr. E).
ale także linę w miejscu, w którym stykała się z Lockerem. W razie
Užívateľ si musí byť vedomí, že vonkajšie vplyvy ako vlhkosť, sneh,
jakichkolwiek wątpliwości co do stanu technicznego urządzenia,
ľad, znečistenie a pod. rovnako ako použitie lán rôznych priemerov
należy natychmiast wyłączyć je z użytku.
a rôznych výrobcov môže viesť k odlišným výsledkom pri testovaní
a mať vlyv na funkčnosť tohto zariadenia pri použití.
Zasady dotyczące użytkowania:
Pri použití je nevyhnutné dodržiavať zásady uvedené na piktogramoch.
• System zabezpieczania przed upadkiem powinien być
zamocowany tak, by zminimalizować możliwość upadku lub
Nasadenie na lano:
przynajmniej długość odpadnięcia (dlatego powinno to być
Uchopte LOCKER hlavným otvorom pre karabínu do pravej ruky,
powyżej pozycji użytkownika). Punkty wpięcia muszą być zgodne
otočnou bočnicou smerom k sebe, otvorte otočnou bočnicou
z normą EN795.
a založte lano podľa uvedeného piktogramu (obr. 1)
• Wystarczająca wolna przestrzeń poniżej użytkownika jest
Uzavrite bočnicu LOCKERa a spojte obe bočnice karabinou (obr. 2)
podstawowym warunkiem bezpiecznej ochrony przed upadkiem;
Potom pripojte LOCKER k postroju pomocou slučky s max. dĺžkou
należy wziąć pod uwagę długość odpadnięcia, wydłużenie liny oraz
20 cm alebo ku kotviacemu bodu.
ruch wahadłowy użytkownika w celu uniknięcia wszelkich utrudnień.
Pokusom skontrolujte správne umiestnenie LOCKERa na lane tak,
• W przypadku, gdy występuje możliwość upadku, należy używać
aby došlo v prípade pádu k brzdeniu (obr. 3)
pełnej uprzęży.
K zafixovaniu LOCKERa v určitej polohe na lane použite zaisťovací
• W czasie użytkowania produktu należy mieć plan ratunkowy oraz
výstredník (obr. 4)
zapoznać się z technikami ratunkowymi oraz mieć do dyspozycji
K uvoľneniu LOCKERa z aktivovanej pozície otočte zaisťovací palec
odpowiedni zestaw ratunkowy.
a vložte dalšiu karabínu do voľného otvoru (obr. 5), skontrolujte
svoj záložný istiaci systém a ťahom za vloženú karabínu v smere
Użytkowanie:
voľného konca lana LOCKER uvolnite.
Locker jest certyfikowany z liną produkcji Singing Rock – STATIC
Obr. 6 znázorňuje použitie Lockera pri ťahaní bremena.
11 jako indywidualny sprzęt ochronny ustalający pozycję podczas
pracy i zapobiegający upadkom z wysokości zgodnie z EN 358 (rys.
C), asekuracyjne urządzenie samozaciskowe z giętką prowadnicą
zgodnie z EN 353-2 (rys. D) oraz urządzenie regulacyjne dla lin
zgodnie z EN 12841-A (rys. E).
MAGYAR
Użytkownik powinien zdawać sobie sprawę, że pewne warunki
działające na linę, takie jak wilgoć, śnieg, lód czy brud, oraz różne
Speciális útmutatás
średnice i różni producenci spowodują zmienne wyniki wszelkich
podjętych testów czy zastosowań.
Użytkownik powinien postępować zgodnie z instrukcjami na obrazkach.
Kérjük csak akkor használja a terméket, ha gondosan elolvasta és
értelmezte ezt a hozzávaló útmutatást.
Montaż na linie
Az információk kiegészítéséhez, kérjük olvassa el az általános
Należy umieścić LOCKER tak, aby płytka z napisem była
használati útmutatásunkat is.
skierowana w naszą stroną a połączenie głównego karabinka było
A termék használatához a rá vonatkozó tréning elvégzése szükséges.
po naszej prawej stronie, następnie przesunąć płytkę w sposób
umożliwiający włożenie liny (Rys. 1). Następnie należy zamknąć
Élettartam és bevizsgálás
płytki i połączyć LOCKER z karabinkiem (Rys. 2).
A termék élettartamát nem csak a gyártási idő határozza meg. A
Następnie należy połączyć LOCKER z uprzężą za pomocą taśmy
Termék állapotától és múltjától függően szükségessé válhat az
o
maksymalnej
długości
20
cm
lub
do
klamry
azonnali selejtezés. (Látható sérülés, kemény esés után..) Az
asekuracyjnej w uprzęży.
élettartamot számos tényező befolyásolja még: a használat
Należy
sprawdzić,
czy
LOCKER
jest
umieszczony
gyakorisága, nem megfelelő használat, környezeti jellemzők
na linie w odpowiednim kierunku umożliwiającym blokowanie
(páratartalom, hőmérséklet, jegesedés); kopás; korrózió; fizikai
(blokada próbna - Rys. 3).
behatás; deformitás; nem megfelelő tárolás; stb.
W celu zablokowania LOCKERA na linie należy użyć płytki
blokującej (Rys. 4).
A felhasználó által végrehajtott szükséges bevizsgálásokon kívül,
W celu odciążenia lub odblokowania zacisku, należy uaktywnić
a terméket ellenőrizni kell 6 havonta, ezt a bevizsgálást a gyártó,
płytkę blokującą i umieścić karabinek w pojedynczym otworze
vagy egy általa meghatalmazott személy végezheti a gyártó által
(patrz Rys 5), sprawdzić, czy system asekuracyjny jest
előírtak szerint.
przygotowany a następnie pociągnąć w kierunku luźnej liny.
Rys. 6 opisuje użycie Lockera do transportowania (wyciągania).
Bevizsgálás pontjai (A ábra):
Fém alkatrészek: oldal lemezek (1,2) deformálódása, mozgó
alkatrészek törése (3,4), kopás, repedés
Működés: felső fékező köröm (4) mozgathatósága, blokkoló billentyű
SLOVENSKY
(5) működése, törés próba
Jelölés: a terméken lévő cimkék olvashatósága
Špecifický návod na použitie
Megjegyzendő:
Az esés megfékezése következtében hő keletkezik, amely a megfogás
Nepoužívajte tento výrobok bez pozorného prečítania a pochopenia
helyén károsíthatja a kötelet, ezért ne csak a Locker-t vizsgálja meg,
tohto návodu na použitie.
hanem a kötelet is az érintkezési pontban. Amennyiben az eszköz
Tento návod je kompletný iba v kombinácii so VŠEOBECNÝM
állapota megkérdőjelezhető azonnal vonja ki a forgalomból.
NÁVODOM na použitie.
Pred použitím tohto výrobku je nutné byť náležite preškolený.
Haználati utasítás:
• Úgy helyezze el a zuhanásgátló rendszer kikötési pontját, hogy
Životnosť a prehliadky
azzal az esés lehetőségét vagy legalább a hosszát minimálisra
Životnosť výrobkov nie je výrobcom striktne stanovená. V závislosti
csökkentse (azokat mindíg a felhasználó felett kell elhelyezni).
na stave výrobku a histórii jeho použitia, však môže byť nutné
A kikötési pontoknak meg kell feleni az EN 795 szabvány
vyradiť ho z prevádzky okamžite (napríklad pri zachytení veľmi
előírásainak.
ťažkého pádu alebo pri viditeľnom poškodení výrobku). Životnosť
• Az esés megfékezésére elegendő helyet kell biztosítani
závisí na množstve faktorov: intenzita a správnosť použitia,
a felhasználó alatt, tekintetbe véve az esés hosszát, a kötél
vonkajšie podmienky pri používaní (vlhkosť, mráz, vysoké teploty),
nyúlását és a kilendülést az egyéb akadályok elkerülése érdekében.
opotrebovanie, korózia, nadmerné zaťažovanie výrobku, nesprávne
• Ha esés lehetősége felmerül, teljes testhevederzet használata előírt.
skladovanie atd.
• A használat ideje alatt a helyszínen mentési terv szükséges, amely
Okrem kontrol prevádzaných uživateľom, musí byť tento výrobok
tartalmazza a termékre vonatkozó mentési technikákat.
skontrolovaný najmenej jedenkrát za 12 mesiacov výrobcom alebo
inou autorizovanou osobou.
Használat:
A Locker a Singing Rock - Static 11 kötéllel van bevizsgálva munka
Kontrolné body na výrobku (obr. A):
helyzet pozivionálóként az EN358-as szabvány szerint ("C" ábra),
segédkötélen zuhanásgátlóként az EN353-2 szabvány szerint ("D"
Kovové súčiastky: deformácie bočnic 1, 2 a brzdiacich palcov 3, 4;
ostré výstupky
ábra), önálló eszközként leesés elleni védelemben az EN 12841-A
szabvány szerint. ("E" ábra).
Funkčnosť: pohyblivosť horného palca 4, funkčnosť pružinky
a zaisťovacieho výstredníka 5, test blokovania
A felhasználónak tisztába kell lennie azzal ,hogy a kötél állapota
úgymint nedvesség, kosz, jegesedés stb., a különdöző gyártók, és
Označenie: čitateľnosť označenia na výrobku
átmérők különdöző eredményt okozhatnan mind a próba, mind
a használat során.
Upozornenie:
Všetky brzdy fungujúce na princípe trenia sa pri použití zahrievajú.
V prípade pádu môže dôjsť k nadmernému zahriatiu, preto
Kérjük a felhasználót, hogy a terméket a piktogrammokon jelzett
doporučujeme následnú kontrolu tak Lockeru, ale predovšetkým
módon használja.
lana v mieste kontaktu s Lockerom. V prípade akýchkoľvek
pochybností výrobok okamžite vyraďte!
Bevizsgálás kötélen
Fordítsa a Lockert úgy, hogy a nyitható oldal lemez saját maga felé
Zásady pri použití:
legyen és csatlakoztassa a fő karabinerét a jobb keze felé eső lyukba,
• umiestnite kotvenie systému zachytenia pádu s ohľadom
nyissa ki az oldal lemezt a kötél bevezetéséhez (1. ábra).
na minimalizáciu možnosti pádu alebo aspoň minimalizáciu dĺžky
Zárja az oldal lemezt és csatlakoztassa a karabinert (2. ábra)
pádu (preto by malo byť nad polohou užívateľa). Kotviaci bod
Majd csatlakoztassa a LOCKER-t a beülőjéhez egy max: 20cm hosszú
musí spĺňať požiadavky normy EN 795.
hevederrel, vagy egy biztosító/kikötési ponthoz.
• dostatočný voľný priestor pod užívateľom je základným
Ellenőrizze, hogy a LOCKER-t a záráshoz megfelelő irányban
predpokladom pre bezpečné zachytenie pádu; dĺžka pádu,
kapcsolta-e a kötélre (3. ábra zárási próba)
ťažnosť lana či zhúpnutie musí byť brané na zreteľ pri odstránení
A LOCKER kötélen történő rögzítéséhez használja a blokkoló billentyűt
všetkých prekážok.
(4. ábra)
• v prípade možnosti pádu je nevyhnutné použiť celotelový postroj.
Teher mentesítéshez vagy zárás oldáshoz - zárja a LOCKER-t a blokkoló
• užívateľ musí mať v priebehu použitia k dispozícii plán záchrany
billentyűvel és kapcsoljon egy karabinert a fix oldal lemezen lévő
pre prípad nehody.
szimpla lyukba (5. ábra), ellenőrizze a biztosító rendszere készenlétét
és húzza meg a karabinert a laza kötél irányában.
Použitie
A 6. ábra leírása szerint használhatja a LOCKER-t teheremelő
Locker je certifikovaný s lanom Singing Rock- STATIC 11 ako
rendszerben.
Lietošanas noteikumi.
• Kritiena apture ¯ šanas siste ¯ ma ja ¯ pievieno ta ¯ da ¯ veida ¯ , lai
LIETUVIU ˛
minimize ¯ tu kritiena iespe ¯ ju vai vismaz kritiena garumu (tai ja ¯ bűt
virs lietota ¯ ja pozīcijas.) Enkuru punktiem ja ¯ atbilst EN 795
Specialios instrukcijos
standartam.
• Pietiekoša brīva telpa/vieta zem lietota ¯ ja ir galvenais nosacījums
drošai kritiena apture ¯ šanai; kritiena garums, virves izstiepšana ¯ s
Nenaudoti šio gaminio, kol neperskaitėte instrukcijų. Taip pat
vai lietota ¯ ja sva ¯ rsta kustība ja ¯ ňem ve ¯ ra ¯ , lai izvairītos no
būtina perskaityti bendras instrukcijas.
šíe ¯ ršďiem
Specialus šio gaminio naudojimo apmokymas yra būtinas.
• Ja pasta ¯ v kritiena iespe ¯ jamība ja ¯ lieto pilna íermeňa drošības josta
• Lietošanas laika ¯ darba vieta ¯ ja ¯ bűt gla ¯ bšanas darbu pla ¯ nam; lai
Naudojimo trukmė ir patikrinimas.
lietotu šo produktu ir nepieciešama gla ¯ bšanas darbu tehnikas
Produkto galiojimo laikotarpis nėra griežtai apibrėžtas gamintojo.
pa ¯ rzina ¯ šana
Priklausomai nuo stovio ir jo naudojimo istorijos produktas gali būti
pripažintas negaliojančiu tuoj pat po stipraus kritimo ar akivaizdžiai
Lietošana
matomų pažeidimo požymių.
Locker ir sertificēts lietojot Singing Rock virvi – STATIC 11, kā
Galiojimo laikotarpis yra įtakojamas įvairių veiksnių, tokių kaip:
darba pozicionēšanās štrope pēc standarta EN 358 (att. C), kā
dažno neteisingo panaudojimo; naudojimo aplinkos (drėgmės,
sekojošais kritiena bloķētājs pēc standarta EN 353-2 (att. D) un kā
šalčio ar sniego bei ledo poveikio); dėvėjimo ar trinties; korozijos;
drošības virves regulācijas ierīce pēc standarta EN 12841-A (fig. E).
rimtų apkrovų su deformacijos pasekme; karščio poveikio;
Lietota ¯ jam ja ¯ zina, ka daža ¯ di apsta ¯ kďi ka ¯ mitrums, sniegs, ledus un
neteisingo saugojimo; ir pan.
dubďi u.c., daža ¯ di virves diametri un daža ¯ du ražota ¯ ju virves katrs
radīs atšíirīgus rezulta ¯ tus jebkurai pa ¯ rbaudei vai pielietojumam.
Be reikalaujamo vartotojo patikrinimo, šis gaminys turi bu ¯ ti tikrinamas
kas 12 me ¯ nesiu ˛, tai atlieka gamintojas ar kompetentingas asmuo,
Lietota ¯ jam ja ¯ seko instrukcijas piktogramma ¯ m.
paskirtas gamintojo ir vykdantis gamintojo nurodymus.
Uzlikšana uz virves.
Patikrinimo punktai (Pav. A):
Novietojiet LOCKER ar šarnīra savienojumu (pla ¯ ksnīti) pret jums un
Metaliniai komponentai: šoninių plokštelių 1,2 ir 3,4 dalių
galveno karabīnes pievienošanas caurumu labaja ¯ puse ¯ , atveriet
deformacija; árūkimai ir áplyšimai;
pla ¯ ksni , lai vare ¯ tu ievietot virvi (fig. 1)
Funkcionavimas: paslankumas plokštelės 4, spyruoklės veikimas
Aizveriet pla ¯ ksnīti un ievietojiet karabīni (fig. 2)
5, sulūžimo testas.
Pievienojiet LOCKER pie drošības jostas izmantojot max. 20 cm
Markiruotė: galimybė perskaityti gaminio etiketes.
garu cilpu vai pie drošina ¯ šanas/enkura pievienošanas punkta.
Dėmesio: bet kokia trintis sukelia karštá, tai gali pažeisti virvele ˛ ,
Pa ¯ rbaudiet vai LOCKER ir uzlikts uz virves pareizaja ¯ virziena ¯ lai
jeigu ávyko kritimas. Todėl siūloma po kritimo pakeisti virvele ˛ . Jei
nostra ¯ da ¯ tu pašnoture ¯ šana ¯ s. (izme ¯ ěina ¯ juma ra ¯ viens - fig. 3)
turite abejonių dėl produkto tinkamos būklės nedelsiant nustokite
Lai noture ¯ tu LOCKER uz virves ve ¯ lamaja ¯ vieta ¯ ja ¯ izmanto
jį naudoti.
pa ¯ rkošana ¯ s ekscentrs (fig. 4).
Lai atslogotu vai atsla ¯ bina ¯ tu LOCKER - aktivize ¯ jiet parkošana ¯ s
Naudojimo taisyklės:
ekscentru un ievietojiet karabīni atsevišíaja ¯ cauruma ¯ (skat. fig. 5),
• Kritimo sulaikymo sistema tvirtinama taip, kad sumažintų kritimo
pa ¯ rbaudiet jűsu drošina ¯ šanas siste ¯ mu un tad paraujiet brīva ¯ s virves
pavojų ar bent jau kritimo atstumą (turi būti pritvirtinta virš vartotojo).
virzienâ.
• Tvirtinimo taškai turi atitikti EN 795 standarto reikalavimus.
Fig. 6 apraksta LOCKER lietošanu izvilšanas siste ¯ mâ.
• Tinkama laisva erdvė vartotojo apačioje yra svarbi saugiai sulaikant
kritimą; kritimo atstumas, virvės prailgėjimas ar dirbančiojo
siūbavimas galimas tik jei ámanoma išvengti sąlyčio su kliūtimis.
• Jei yra galimybė nukristi, dėvėti viso kūno apraišus.
3 months inspection by the user – records
• Naudojant gaminá, gelbėjimo planas turi būti numatytas, taip pat
3 měsíční kontrola uživatelem – záznamy
reikalaujamas ir gelbėjimo technikos žinojimas.
Naudojimas
Date
Locker įrenginys yra sertifikuotas su Singing Rock virvėmis -
Datum
STATIC 11 virvė kartu su šiuo įrenginiu gali būt naudojama kaip
pozicionavimo priemonė pagal EN 358 (pav.C), kaip kritimo
blokatorius pagal EN353-2 (pav.D) ir saugos juostos reguliavimo
įrenginys pagal EN 12841-A (pav.E).
Vartotojas turi žinoti, kad tokių veiksnių kaip drėgmė, sniegas,
ledas ir purvas poveikis virvei bei skirtingų diametrų bei gamintojų
virvės gali suteikti skirtingus patikrinimo rezultatus.
Vartotojas turi remtis instrukcijų pavyzdžiais.
Pritvirtinimas ant virvės
Pritvirtinkite gaminá lanksto plokštele á save ir pagrindinio
karabino sujungimo skyle ˛ á jūsų dešinės rankos puse ˛ , atidarykite
plokštele ˛ , kad ádėti virve ˛ (pav.1).
Uždarykite plokšteles ir prijunkite karabiną (pav. 2).
Tada gaminá prijungti prie apraišų naudojant stropą maksimaliai
20 cm ilgio.
Tada gaminys pritvirtinamas ant virvės tinkama užfiksavimui
kryptimi (trigubas užfiksavimas - pav. 3).
Kad užfiksuotumėte gaminá, pasinaudokite plokštelėmis kaip
parodyta pav. 4.
Kad atlaisvintumėte – atidaryti apatine ˛ plokštele ˛ ir pritvirtinti
karabiną vienoje skylėje (pav. 5), patikrinti jūsų atsargine ˛ sistemą
ir tada traukiame neátemptos virvės kryptimi.
Pav. 6 apibūdina šio gaminio naudojimą traukimo sistemoje.
LATVISKI
Specifiska ¯ s instrukcijas
Nelietojiet šo produktu, ja neesat uzmanīgi izlasījis un sapratis šīs
SPECIFISKA
S INSTRUKCIJAS produktam. Pilnīgai informa ¯ cijai
lietota ¯ jam ja ¯ izlasa un ja ¯ saprot arī VISPA
RE
JAS LIETOŠANAS
INSTRUKCIJAS.
Lai lietotu šo produktu ir nepieciešama specia ¯ la apma ¯ cība.
Lietošanas ilgums un pa ¯ rbaudes.
Produkta kalpošanas ilgumu stingri neierobežo tikai ražotājs.
Atkarībā no produkta stāvokļa un tā lietošanas vēstures, var būt
nepieciešams pārtraukt tā lietošanu nekavējoties (t.i. pēc liela
kritiena, acīm redzamām bojājuma pazīmēm,.....) Produkta
kalpošanas ilgumu var ietekmēt dažādi faktori kā: bieža vai
nepareiza lietošana, lietošanas vide (mitrums, sasalšana, ledus);
model
nolietojums, korozija, nopietna slodze ar relatīvu deformāciju,
atrašanās tuvu kartuma avotam, nepareiza uzglabāšana u.c.
serie No.
Izňemot nepieciešama ¯ s pa ¯ rbaudes, kuras veic lietota ¯ js, produkts
č. zakázky
vismaz reizi 12 mēnešos ja ¯ pa ¯ rbauda pie ražota ¯ ja vai kompetentas
personas, kuru ražota ¯ js ir autorizējis veikt pa ¯ rbaudes sekojot
date of manufacture
ražota ¯ ja nora ¯ dijumiem.
datum výroby
Pa ¯ rbaudes punkti (fig A):
purchase date
Meta ¯ la sasta ¯ vdaďas: sa ¯ nu pla ¯ kšňu deforma ¯ cija 1, 2 un bremzējošo
datum nákupu
daďu deforma ¯ cija 3, 4, plaisas u.t.t.
Darbība: augšēja ¯ bremzējoša ¯ ekscentra kustīgums 4, atsperes un
date of first use
parkojoša ¯ ekscentra darbība 5, bremzes pa ¯ rbaude
datum prvního použití
Maríējums: produkta uzlīmes lasa ¯ mība
user
Piezīme:
uživatel
Visas bremzējoša ¯ s ierīces darbības laika ¯ uzkarst. Ja ir noticis
kritiens, pa ¯ rbaudiet ne tikai LOCKER bet arī virvi kontakta vieta ¯ .
comments
Ja jums rodas šaubas par produkta tehnisko stāvokli, nekavējoties
poznámky
pārstājiet to lietot.
Výsledek kontroly
Inspector signature
Inspection result
Podpis inspektora
loading