Herunterladen Diese Seite drucken
singing  rock site Bedienungsanleitung

singing rock site Bedienungsanleitung

Fall arrester and work positioning system
SINGING_Site_Sestava 1 3. 11. 2016 15:08 Stránka 1
tažnost lana či zhoupnutí musí být brány v úvahu při
odstranění všech překážek.
ČESKY
• v případě možnosti pádu je nezbytné použít celotělový postroj.
• uživatel musí mít během použití k dispozici plán záchrany
Specifický návod k použití
pro případ nehody.
Nepoužívejte tento výrobek bez pečlivého přečtení a pochopení
tohoto návodu k použití.
Použití
SITE je certifikován podle EN 353-2 a EN 358 s použitím
Tento návod je kompletní pouze v kombinaci se VŠEOBECNÝM
statického lana Singing Rock – STATIC 11.
NÁVODEM k použití.
Uživatel si musí být vědom, že vnější vlivy jako vlhkost, sníh,
Před použitím tohoto výrobku je nutné být náležitě proškolen.
led, znečištění apod. stejně jako použití lan různých průměrů
Životnost a prohlídky
a různých výrobců může vést k odlišným výsledkům při
Bez přihlédnutí k opotřebení a za předpokladu dodržení všech
testování a mít vliv na funkčnost tohoto zařízení při použití.
podmínek uvedených ve všeobecném a speciálním návodu
Při použití je nezbytné dodržovat zásady uvedené na
k použití může být tento výrobek používán 10 let od data
piktogramech.
výroby nebo 5 let od data prvního použití. Rozhodující je, které
Pro zafixování nastavovače na místě použijte zajišťovací
datum nastane dříve.
výstředník (viz. obr. B). Samotné zablokování nastane až po
zatížení zastavovače váhou uživatele.
Kromě kontrol prováděných uživatelem musí být tento
výrobek zkontrolován nejméně jednou za 12 měsíců výrobcem
nebo jím autorizovanou osobou.
ENGLISH
Kontrolní body na výrobku (obr. A):
Kovové součásti nastavovače 1: deformace bočnic a brzdících
Specific instructions for use
součástí, ostré hrany
Funkčnost nastavovače 1: pohyblivost horního palce,
Do not use this product without having read carefully and
funkčnost pružinky a zajišťovacího výstředníku, test blokování
understanding these SPECIFIC INSTRUCTION for the product.
Lanyard 2: kontrola poškození opletu či jádra lana po celé jeho
For complete information the user shall read also the
délce (i pod chráničem opletu),
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE.
Šití: po vyšroubování plastového šroubu 4 a posunutí krytky 3
Specific training is necessary to use this product.
zkontrolovat pevnostní šev
Koncový uzel 7: poškození krycí folie
Lifetime and Inspection
Značení: čitelnost značení na výrobku
Without taking wear or mechanical damage into account and on
conditions specified in general and specific instructions for use
Upozornění:
this product may be used 10 years since the date of production
Všechny brzdy fungující na principu tření se při použití
and 5 years from the date of fist use, whichever is the sooner.
zahřívají.
V případě pádu může dojít k nadměrnému zahřátí, proto
Except of required inspections performed by the user, this
doporučujeme lanyard vyměnit za nový.
product must be checked at least once every twelve months
by manufacturer or a competent person authorised by the
Zásady při použití:
manufacturer following manufacturer's procedures.
• umístěte kotvení systému zachycení pádu s ohledem na
minimalizaci možnosti pádu nebo alespoň minimalizaci délky
Inspection points (fig. A):
Metal components of length adjuster 1: deformation of the
pádu (proto by mělo být nad polohou uživatele). Kotvící bod
musí splňovat požadavky normy EN 795.
side plates and breaking parts; cracks and frays
• dostatečný volný prostor pod uživatelem je základním
Function of the length adjuster 1: mobility of the upper breaking
předpokladem pro bezpečné zachycení pádu; délka pádu,
cam, function of spring and parking cam, breaking test
Lanyard 2: inspection of the core or sheath damage along the
Produktspezifisches Training ist Voraussetzung für die
whole length (as well under the lanyard cover),
Nutzung des Produkts!
Stitching: after unscrewing the plastic screw 4 move off the
Lebensdauer und Überprüfung
plastic cover 3 and check the strength seam
Termination knot 7: plastic cover damage
Ohne den Faktor Abnutzung oder mechanische Beschädigung
in Betracht zu ziehen und unter Berücksichtung der in der
Marking: Readability of the product labels.
Betriebsanweisung aufgeführten Anwendungsvorschriften,
Note:
kann dieses Produkt 10 Jahre ab Produktionsdatum und 5
All friction brakes create heat, which can damage the lanyard
Jahre ab dem Datum der ersten Nutzung verwendet werden.
if a fall has taken place. Thus we recommend replacing the
lanyard after the fall.
Unabhängig von den Kontrollen durch den Benutzer muss
dieses Produkt mindestens alle 12 Monate vom Hersteller,
Rules for Use:
oder von einer hierfür vom Hersteller autorisierten Person,
• Place the anchorage of the fall arrest system with regard to
überprüft werden.
minimise the possibility of fall or at least the length of the
fall (thus it should be above the position of the user). Anchor
Kontrollpunkte (fig. A):
points shall satisfy the requirements of EN 795 standard.
Metallbestandteile und Längenversteller 1: Verformung der
• Sufficient free space bellow the user is the basic condition
Seitenplatten und Bremsteile; mechanische Abnutzung
for safe fall arrest; the length of fall, rope elongation or
Funktion des Längenverstellers 1: Verstellbarkeit des oberen
pendulum movement of user should be considered in order
Bremshebels, Funktion des Fixierungshebels, Bremstest
to avoid all obstacles
Lanyard 2: Überprüfung des gesamten Lanyards auf Kern-
• In case of possibility of fall, the full-body harness shall be used.
oder Mantelschäden (auch unter dem Lanyardmantel),
• During the use a rescue plan should be inn place rescue
Nähte: Nachdem Sie die Plastikschraube geöffnet haben 4
techniques is required to use this product.
entfernen Sie die Plastikhülle 3 und überprüfen Sie Festigkeit
der Nähte.
Use
Markierung: Lesbarkeit des Produktanhängers
The SITE was tested to EN353-2 and EN358 using the low
stretch rope - Singing Rock STATIC 11.
Anmerkung:
User must be aware that rope conditioning such as wet, snow,
Bremsreibung verursacht Hitze, welche das Lanyard nach
ice and dirt etc. and different diameters and manufacturers
einem Fall beschädigen kann. In diesem Fall empfehlen wir das
will all produce differing results to any testing or use
austauschen des Lanyards.
undertaken.
User shall follow instructions pictograms.
Bedienungsanweisungen:
To set the adjuster in position onto lanyard use parking cam
• Platzieren
(fig. B). The locking itself occurs after loading the site by the
Sturzsicherungssystems so, dass sich die Möglichkeit eines
weight of the user.
Sturzes reduziert bzw. so, dass wenigstens der Sturz so kurz
wie möglich ausfällt. (folglich sollte dieser über der Position
des
Benutzers
DEUTSCH
Anforderungen der EN795 Norm erfüllen.
• Genügend Platz zwischen Nutzer und Boden ist die
Bedienungsanleitung
Voraussetzung für die Funktionalität von Sturzsicherungs-
geräten; Hierbei muß die Länge des Sturzes, die Dehnung des
Verwenden Sie dieses Produkt nicht ohne vorher diese
Seils sowie Pendelbewegungen des Nutzers eingerechnet
technische Anleitung sorgfaeltig durchgelesen zu haben !
werden.
Für vollständige Information wird dem Nutzer empfohlen
• Besteht die Möglichkeit eines Sturzes, sollte ein
ebenfalls die ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNG zu lesen.
Komplettgurt benutzt werden.
• Während der Nutzung muss ein Rettungsplan zur Verfügung
stehen. Die Beherrschung von Rettungstechniken ist
Voraussetzung für die Nutzung des Produkts.
Nutzung
Das SITE ist nach EN353-2 und EN358 unter Benutzung eines
halbstatischen Seils (SINGING ROCK Statik 11) getestet.
Der Nutzer sollte beachten, dass die Funktion des LOCKER
durch den Seilzustand (z. B. durch Nässe, Schnee, Eis oder
Verschmutzung
und
Abnutzungsgrad)
verschiedene Seildurchmesser und Herstellungsbedingte
Unterschiede beeinflusst wird.
Bitte beachten und befolgen Sie die Bedienungsanleitung
(Pictogramme)
Um die Einstellung am Lanyard zu fixieren Benutzen Sie die
Bremsklemme (Fig. B). Die Bremswirkung selbst passiert durch
die Belastung des SITE mit dem Eigengewicht des Benutzers.
FRANÇAIS
Instructions spécifiques
N'utilisez pas ce produit sans avoir lu avec attention et
compris ces instructions générales d'utilisation. Pour une
information complète, l'utilisateur doit lire et comprendre aussi
les instructions spécifiques du produit.
Un entraînement spécifique est nécessaire pour utiliser le
produit
Durée de vie et inspection
Sans tenir compte de la fatigue du produit ou de ses
Sie
den
Anschlagpunkt
des
LOCKER
dommages mécaniques et dans les conditions spécifiées dans
les instructions générales d'utilisation, ce produit pourra être
utilisé 10 ans après sa date de production et 5 années après
la date de première utilisation.
sein).
Anseilpunkte
müssen
die
Points d'inspection (fig. A):
Composants métalliques de l'adaptateur de longueur 1:
déformation des joues latérales et des pièces de rupture:
fissures et fêlures
Fonction de l'adaptateur de longueur 1 mobilité de la came
supérieure
Longe 2 : inspection des dommages sur la gaine sur tout le
long de la longe (de même que sous sa protection)
Couture: après avoir dévisser l'écrou plastic 4 déplacer la
protection plastique 3 et contrôler les coutures de renfort
Nœud terminal 7 dommage à la protection plastique
Le marquage : lisibilité des étiquettes
Note:
Toutes les frictions créent de la chaleur qui peuvent
endommager la longe s'il y a eu chute. Nous recommandons
ainsi de remplacer la longe après la chute.
sowie
durch
Règles d'utilisation
Placer l'ancrage du système anti chute afin de minimiser au
maximum la possibilité d'une chute ou au moins la hauteur de
la chute (ainsi celui ci doit être au dessus de l'utilisateur)
Le point d'ancrage doit répondre à la norme EN 795.
Suffisamment de vide sous l'utilisateur est une condition
basique pour un arrêt de chute en toute sécurité; la hauteur
de la chute, l'élongation de la corde et le mouvement de
pendule de l'utilisateur devront être pris en considération afin
d'éviter tout obstacle.
En cas de possibilité de chute, le harnais complet devra être
utilisé.
Pendant l'utilisation du produit, un plan de sauvetage devra
être mis en place pour faire face à tout problème.
Utilisation
Le SITE a été testé suivant les normes EN353-EN358 en
utilisant la corde statique Singing rock 11 mm
L'utilisateur doit être conscient que l'état de la corde, si elle
est mouillée, salie, glacée etc., la provenance de celle-ci
produiront des résultats de tests différents de ceux entrepris
par nous mêmes.
L'utilisateur doit suivre les pictogrammes d'instructions
Pour mettre l'adaptateur en position sur la longe, utiliser la
came d'arrêt (fig. B). La fermeture du SITE se fait d'elle même
par le poids de l'utilisateur.
ESPAÑOL
Instrucciones específicas
No utilizar este producto sin haber leído atentamente y haber
comprendido estas INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS para el
producto. Para completar la información, el usuario debería
leer también LAS INSTRUCCIONES GENERALES DE USO.
loading

Inhaltszusammenfassung für singing rock site

  • Seite 1 • Platzieren Anschlagpunkt LOCKER came d'arrêt (fig. B). La fermeture du SITE se fait d'elle même Upozornění: dommages mécaniques et dans les conditions spécifiées dans this product may be used 10 years since the date of production (fig.
  • Seite 2 ¯ jimo technikos inojimas. mozgathatósága, blokkoló billentyű működése, törés próba SITE ble tested til EN 353-2 og EN 358 ved bruk av det Todos los frenos crean calor debido al rozamiento, lo que Špecifický návod na použitie Kötélszár: a köppeny és a mag vizsgálata a kötélszár teljes...