Seite 10
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR THE USE ascenders EN 567:2013 / rope adjustment devices EN 12841:2006 type B. Do not use this product before reading and understanding of these instructions for use. These instructions contain all the necessary information for the correct and safe use of chest ascenders (fig.
Seite 11
WARNING (fig. 7): avoid any objects getting into places where the cam touches the rope. Avoid safety catch dragging by cloth, ropes or other gear. Mud, snow and ice may affect safety function of ascender. REMOV AL FROM THE ROPE: Only unloaded ascender can be removed from the rope. Pull the safety catch with your thumb and secure it in open position.
Any repair shall only be carried out in accordance with producer’s procedures. The product may be washed with “household-quality” clean water. If it is still dirty after being washed or if you need to disinfect it, you can use lukewarm water (up to 20 °C), and if necessary a soapy solution (ca.
Seite 13
Existuje mnoho nevhodných způsobů použití a jen některé z nich jsou popsány v tomto návodu (přeškrtnutá zobrazení). Jen způsoby označené jako “SPRÁ VNÉ“ jsou povoleny. Jakékoliv jiné použití je ZAKÁZANÉ. POPIS ČÁSTÍ (obr. 2): 1 – tělo blokantu / 2 – vačka / 3 – pojistka / 4 – dolní připojovací oko / 5 –...
Seite 14
pádu a jiné nebezpečné překážky i v případě kyvadlového efektu. Vždy pracujte tak, abyste omezili možnost pádu a jeho možnou délku na minimum. - Zabraňte prověšení lana nad blokantem. - V systému zachycení pádu je nutné používat výhradně celotělový úvazek dle EN 361. - Bezpečnost uživatelů...
/ 6 – Hinweis auf beizufügende Produktinformation und das diese gelesen und verstan- den werden muss / 7 – Benutzungsrichtung VORGESEHENDE ANWENDUNG (fig. 4): Die Bruststeigklemme CAM CLEAN von SINGING ROCK ist für das Aufsteigen an einem Seil oder einer Reepschnur konstruiert.
Führen Sie einen Funktionstest durch, also Klemme nach oben schieben, Seil läuft durch, Klemme nach unten ziehen, Klemme blockiert. AUFSTIEG: Bewegen Sie die CAM CLEAN am Seil nach oben, setzen Sie sich in den Gurt, die Klemme blockiert automatisch. Um weiter am Seil aufzusteigen wiederholen Sie den Vorgang so oft wie nötig.
Seite 17
- Der Anwender muss vor Einstieg eine Gefahrenanalyse vornehmen sowie über einen Rettungsplan verfügen. Ausrüstung zur Rettung sowie Personal das in der Lage ist eine Rettung durchzuführen müssen jeweils am Ort der Anwendung verfügbar sein. - Um eine gute Pflege, Wartung und Nachverfolgbarkeit sicherzustellen ist dieses Produkt einer Person zuzuordnen (es handelt sich um PSA = persönliche Schutzau- srüstung).
einem trockenen Tuch abgewischt und fern von direkten Wärmequellen getrocknet wer- den. Nach dem Reinigen und Trocknen können Produkte aus Metall und insbesondere deren bewegliche Teile mit Silikonöl geschmiert werden. Achten Sie darauf dass keine textilen Teile oder Teile, die Reibungs-/Bremswirkungen verursachen sollen, mit den Schmiermitteln in Kontakt kommen.
Seite 19
cas dans lesquels un produit fini est mis sur le marché sans les instructions et la fiche technique. Il est essentiel pour la sécurité de l‘utilisateur que, si le produit est revendu en dehors du pays de destination d‘origine, le revendeur fournisse ces instructions généra- les d‘utilisation dans la langue du pays dans lequel le produit doit être vendu.
Seite 20
- L‘ensemble de connexion (longe + connecteurs) doit avoir une longueur maximale de 1 m. - L‘utilisateur doit être informé de l‘existence d‘un plan d‘urgence, présent sur le lieu de travail, nécessaire pour gérer toute situation d‘urgence possible. - Pour assurer la bonne maintenance et la traçabilité de ce produit, il est préférable de l‘attribuer à...
TRANSPORT ET STOCKAGE: Conservez le produit dans son emballage d‘origine et protégez-le des dommages et des influences météorologiques : lumière directe du soleil (rayonnement UV), agents chimiques, corrosifs, solvants (acides), environnement corrosif (forte salinité), impuretés (abrasifs), humidité, haute et basse températures, arêtes vives, vibrations, etc.
Seite 22
ŽYMĖJIMAS (fig. 3): 1 – gamintojas / 2 – modelis / 3 – unifikuotojo, kuris kontroliuoja gamybą, atitikties ženklas ir numeris / 4 – Europos standartas / 5 – unikalus identifika- cinis numeris / 6 – simbolis, „skaityti instrukciją“ / 7 – įtaiso naudojimo kryptis PASKIRTIS (fig.
Seite 23
privalo likti žemiau tvirtinimo taško (fig. 5). Tvirtinimo taško padėtis ir aukštis nuo pagrindo, privalo būti paskaičiuotas atsižvelgiant į kritimo galimybę, virvės ilgį ir naudojamo įtaiso sistemos ilgį, pavojingus objektus, švytuoklės galimybę. Darbo vieta turi būti paruošta taip, kad sumažintų potencialękritimo galimybę ir galimą kritimo atstumą.
Seite 24
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO ascensores EN 567: 2013 / dispositivos de ajuste de corda EN 12841: 2006 tipo B. Não use este produto antes de ler e entender estas instruções de uso. Estas instruções contêm todas as informações necessárias para o uso correto e seguro de ascensores (figura 1) nos campos de atividade: resgate, alpinismo, escalada, espe- leologia, trabalho em alturas, ...
Seite 25
ASCENDER: Mova o ascensor para cima na corda. Puxe para baixo, o ascensor r irá bloquear. Para subir, repita a ação. Mova sempre o ascensor na direção paralela à corda. A VISO (fig. 7): evite que qualquer objeto entre em locais onde a cama toque a corda. Evite que o travão de segurança seja arrastado por tecidos, cordas ou outro equipa- mento.
MATERIAIS: Todos os materiais e tratamentos utilizados são antialérgicos; não causam irritação ou sensibilidade à pele. Os ascensores são feitos de liga leve anodizada; aço inoxidável e plástico. Este produto foi projetado para uso em condições atmosféricas normais (condições normalmente toleradas pelo homem). MANUTENÇÃO, LIMPEZA E DESINFECÇÃO (Fig.
Seite 27
situācijās, kurās šīs ierīces tiek izmantotas. Aprīkojuma nepareiza izmantošana var izraisīt tā darbības kļūmi, kas var novest pie lietotāja nāves. Lietotājs ir atbildīgs par riskiem, kuriem viņš pakļauj sevi. Ražotājs un pārdevējs atsakās no jebkādas atbildības nepareizas lietošanas, pielietojuma gadījumā, vai attiecībā uz produktiem, kurus ir modificējusi, remontējusi persona, kura nav ražotāja īpaši pilnvarota.
Seite 28
PĀRBAUDE: Pirms lietojiet ierīci, vienmēr pārbaudiet tās kopējo stāvokli un nolietojumu. Pārbaudiet korpusu, Zoboto bloķējošo izcilni un drošības slēgu, kā arī stiprinājuma vietas. Visam ir jāfunkcionē nevainojami. Visiem marķējumiem ir jābūt skaidri izlasāmiem. Uz virves saspiedēja nedrīkst būt saskatāmām nekādām nolietojuma pazīmēm, korozijai, deformācijai vai citiem defektiem.
Seite 29
TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA: Uzglabājiet produktu oriģinālajā iepako- jumā un pasargājiet to no bojājumiem un laikapstākļu ietekmes: tiešiem saules stariem (UV starojums), ķīmiskām vielām, kodīgām vielām, šķīdinātājiem (skābēm), kodīgas vides (augsta sāļuma pakāpe), piemaisījumiem (abrazīviem materiāliem), mitruma, aug- stas un zemas temperatūras, asām malām, vibrācijas u.c. Nedrīkst uzglabāt produktu pārmērīgi savītu vai saspiestu, kā...
Seite 30
NAMEN UPORABE (slika 4): Prižema je namenjena za vzpon na vrvi ali popkovini. Drsi v eno smer in se zaskoči v drugi smeri. Pred uporabo vedno preverite, ali je vaša oprema sestavljena iz medsebojno združljivih izdelkov in je v skladu z veljavnimi predpisi, standardi in direktivami.
Seite 31
datum naslednjega pregleda, ime in podpis pooblaščene osebe). - Vsaka prekomerna ali dinamična obremenitev lahko škodi sidrni liniji (slika 8). MATERIALI: Vsi uporabljeni materiali in obdelave so proti alergični; ne povzročajo dra- ženja kože ali občutljivosti. Prižeme so izdelane iz eloksirane lahke zlitine; iz nerjavečega jekla in plastike.
Seite 32
selgeren av dette produktet avviser ethvert ansvar i tilfelle feilaktig bruk, feilaktig mon- tering eller for produkter som er endret eller reparert av personer som ikke er spesifikt godkjent av produsenten. Produsenten påtar seg kun ansvaret for bruken som produktet er laget for, og er ikke ansvarlig for tilfeller av dårlig vedlikehold og i tilfeller der bruker utviser uaktsomhet som kan forverre de farlige forholdene som kan oppstå...
Seite 33
BRUK VED ARBEID I HØYDEN IHHT EN 12841: - Tauklemmer skal ikke benyttes som fallsikringsbrems. Den er laget for oppstiging på arbeidstau og skal alltid benyttes i kombinasjon med EN 12841/løpebrems - Sertifiseringstestene for produktet ble utført på følgende tau: Lanex Static 10 og 13 mm.
Seite 34
fuktighet, høye- og lave temperaturer, skarpe kanter, vibrasjoner osv. Ikke oppbevar produktet for mye vridd eller komprimert, og lagre det aldri før du tørker det grundig. LEVETID: Levetiden til dette produktet er ikke strengt begrenset av produsenten. Avhengig av tilstanden til produktet og dets historie kan det være nødvendig å ta det umiddelbart ut av bruk (f.eks.
Seite 35
cord. Den glider i den ene retning og holder i den anden. Før brugen af dit udstyr, skal du sikre dig at alle komponenter er kompatible med hinanden og overholder de nødvendige og gældende regler, standarder og direktiver. Sørg også for at systemet er korrekt samlet, og at alle komponenter funktionerer uden at gribe forstyrrende ind i andre komponenters funktion.
- Brugersikkerhed afhænger af udstyrets fejlfri tilstand. Bortset fra inspektioner foretaget af brugeren, skal dette produkt inspiceres mindst én gang hver 12. måned i henhold til de procedurer, der er foreskrevet af producenten af en person, der er autoriseret til at udføre regelmæssige inspektioner. Resultaterne af sådanne inspektioner skal registreres (type, producent, serienummer, produktionsår, købsdato og første anvendelse, dato og resultat af inspektion, dato for næste inspektion, navn og underskrift på...
Seite 37
СРПСКИ УПУТСТВO ЗА УПОТРЕБУ Пењалице ЕН 567: 2013 / уређаји за подешавање ужета ЕН 12841: 2006 тип Б. Не користите овај производ пре него што прочитате и разумете ова упутства за употребу. Ова упутства садрже све потребне информације за исправну и сигурну употребу ручних...
Seite 38
ПЕЊАЊЕ: Померајте пењалицу на горе. Повуците је и пењалица ће се закључати. Да бисте ишли горе, поновите акцију. Увек оптеретите пењалицу у правцу који је паралелан са ужетом. УПОЗОРЕЊЕ (слика 7): избегавајте да било какви предмети буду на местима где кочница додирује уже. Избегавајте да сигурносни механизам повлаче крпе, уже...
Seite 39
МАТЕРИЈАЛИ: Сви материјали и третмани који се користе су антиалергенски; они не изазивају иритацију коже или осетљивост. Пењалице су направљене од анодизиране лаке легуре; од нерђајућег челика и пластике. Овај производ је дизајниран за употребу у нормалним атмосферским условима (услови који су људима...
Seite 40
y las medidas de seguridad que deben adoptarse. No deben utilizar estos dispositivos aquellas personas que no hayan recibido formación o no sean capaces de evaluar los peligros de las situaciones en las que estos se usan. Un mal funcionamiento debido al uso inadecuado del equipo puede causar la muerte del usuario.
Seite 41
INSPECCIONES: antes de usar el producto, compruebe siempre su estado general y su desgaste. Verifique el cuerpo, la leva y el gatillo, los orificios de conexión y la empuña- dura. Todos los componentes deben funcionar perfectamente. Todas las marcas deben ser claramente legibles.
EN 12841: 2006 typ B. Środki indywidualnej ochrony przed upadkiem z wysokości. Linowe systemy asekuracyjne i wspomagające pracę. Urządzenia regulacyjne dla lin. Przyrząd zaciskowy piersiowy CAM CLEAN.Przed użyciem produktu należy: przeczytać i zrozumieć wszystkie zalecenia i instrukcję użytkowania. Instrukcja zawiera niezbędne informacje do prawidłowego i bezpiecznego korzystania z piersiowego przyrządu zaciskowego,(rys.1) w zakresie działalności: ratownictwo,...
Seite 43
Zwolnij kciukiem zapadkę bezpiecznika krzywki i pozostaw ją w pozycji ot- wartej. Włóż linę w obudowę przyrządu i zwolnij blokadę zabezpieczającą kciukiem by krzywka oparła się o linę. Cam Clean jest gotowy do użytku. Sprawdź czy bezpiecznik uniemożliwia ruch krzywki poza jej zakres roboczy. Sprawdź, czy lina jest prawidłowo wpięta i przyrząd blokuje się...
Seite 44
DOSTĘP LINOWY NORMA EN 12841: - CAM CLEAN nie nadaje się do zatrzymania upadku z wysokości. Jest on przeznac- zony do wychodzenia po linii roboczej i musi być zawsze używany razem z urządzeni- em autoasekuracyjnym wg normy EN 12841/ A. - Badania certyfikacyjne przeprowadzono na linach: Lanex Static o średnicach 10 i 13 mm.
produkty lub części muszą być wytarte suchą szmatką i wysuszone z dala od bez- pośrednich źródeł ciepła. Po wyczyszczeniu i wysuszeniu, metalowe komponenty, a w szczególności ich ruchome części, mogą być nasmarowane smarem silikonowym w taki sposób, by nie zostały nim ubrudzone żadne elementy tekstylne lub części, których zadaniem jest generowanie tarcia/siły hamującej.
Seite 46
návod na použitie v úradnom jazyku krajiny, kde sa výrobok predáva. Existuje mnoho nevhodných spôsobov použitia a iba niektoré z nich sú popísané v tomto návode (preškrtnuté zobrazenia). Iba spôsoby označené ako “SPRÁ VNE“ sú povolené. Akékoľvek iné použitie je ZAKÁZANÉ. POPIS ČASTÍ...
Seite 47
- Pri používaní musí byť užívateľ vždy pod úrovňou kotviaceho bodu (obr. 5). Starostlivo zvážte pozíciu a výšku kotviaceho bodu vzhľadom k zemi a berte do úvahy prieťah lana pri možnom páde a iné prekážky aj v prípade kyvadlového efektu. Vždy pracujte tak, aby ste obmedzili možnosť...
Seite 48
BOSANSKI UPUTSTVO ZA UPOTREBU Krol EN 567:2013/ prsna penjalica EN 12841:2006 tip B. Proizvod se ne smije koristiti bez prethodnog čitanja i razumijevanja ovog uputstva. Ovo uputstvo sadrži sve potrebne informacije za ispravnu i sigurnu upotrebu prsne penjalice – Krol (slika 1) na poljima djelovanja : spašavanja, planinarenja, penjanja, spelologije,radova na visini...
Seite 49
UPOZORENJE (slika 7): Izbjegavajte da se bilo kakvi predmeti nalaze tamo gdje se osigurač sastavlja sa užetom. Izbjegavajte da sigurnosna sklopka dolazi u doticaj sa odjećom, užetom ili bilo kojom drugom vrstom opreme. Blato, snijeg i led mogu imati uticaja na sigurnosne funkcije Krola. SKIDANJE S UŽETA: Jedino rasterećen Krol može se skinuti s užeta.
Bilo kakva popravka se može odvijati samo u skladu sa postupcima koje proizvođač određuje. Proizvod se može prati čistom vodom “kućnog kvaliteta”. Ako je nakon pranja i dalje prljav ili ga trebate dezinficirati, možete upotrijebiti mlaku vodu (do 20 ° C), a po potrebi i otopinu sapuna (otprilike pH 5,5–8,5).
Seite 51
prodotto finito venga immesso sul mercato senza le istruzioni per l’uso e la scheda tec- nica. È essenziale per la sicurezza dell’utente che qualora il prodotto venisse rivenduto al di fuori del Paese di destinazione originale, il rivenditore provveda a fornire queste istruzioni generali nella lingua del Paese in cui il prodotto deve essere venduto.
- I test di certificazione sono stati eseguiti con corde: Lanex Static 10 e 13 mm. - Il gruppo di collegamento (cordino + connettori) deve avere una lunghezza massima di 1 m. - L‘utente deve essere informato sull‘esistenza di un piano di emergenza, presente sul luogo di lavoro, necessario per gestire ogni possibile emergenza.
Seite 53
(abrasivi), umidità, alte e basse temperature, spigoli vivi, vibrazioni, ecc. Non conservare il prodotto eccessivamente attorcigliato o compresso. Riporre il prodotto nella confezio- ne solo se asciugato accuratamente. DURATA: La durata del prodotto non è esclusivamente quella stabilita dal produttore. A causa delle condizioni del prodotto e dalle situazioni in cui è...
Seite 54
НОМЕНКЛАТУРА (фиг. 2): 1 – тяло / 2 – зъбец / 3 – палец / 4 – долна точка за захващане / 5 – горна точка за захващане МАРКИРОВКА (фиг. 3): 1 – производител / 2 – модел / 3 – маркировката за...
Seite 55
да може да се използва при появата на всякакви възможни спешни случаи. - За да се осигури най-добра поддръжка и проследимост на съоръжението е най-добре то да бъде използвано само от един човек., ако това не е възможно, съоръжението трябва да бъде проверявано от компетентно лице преди...
Seite 56
текстилни части или части, предназначени да предизвикат триене/спирачни ефекти. ТРАНСПОРТ И СЪХРАНЕНИЕ: Съхранявайте продукта в оригиналната опаковка и го предпазвайте от повреди и атмосферни влияния: директна слънчева светлина (UV радиация), химически агенти, корозиви, разтворители (киселини), корозивна среда (висока соленост), примеси (абразиви), влага, висока и ниска температура, остри...
Seite 57
szemléltetjük az ábrákon. Csak a „HELYES”-ként feltűntetett használat megengedett. Bármilyen más használat TILOS. JELMAGYARÁZAT (2. ábra): 1 – mászógép test / 2 – fogazott nyelv / 3 – biztonsági kar / 4 – alsó csatlakozónyílás / 5 – felső csatlakozónyílás JELÖLÉSEK (3. ábra): 1 – gyártó / 2 – modell / 3 – a megfelelőség jele és a gyártás ellenőrzését végző...
gjobb, ha a terméket egyetlen felhasználó használja. Amennyiben ez nem lehetséges, a terméket egy kompetens személynek ellenőriznie kell minden használat előtt és után. Ha a felhasználó a termék használata közben nehéz helyzetbe kerülhet, el kell fogadni egy mentési tervet is. Mindig győződjön meg arról, hogy a felhasználó fizikai állapota alkalmas a termék normál és vészhelyzeti használatára is.
Seite 59
vagy nem megfelelő használat; a környezet, ahol az eszközt használják (páratartalom, fagy, jég); kopás; korrózió; jelentős terhelés, mely deformációt okoz; hőforrásnak való kitettség; nem megfelelő tárolás; stb. FIGYELEM: tartsa szem előtt, hogy akár egyetlen extrém esemény is alkalmatlanná teheti a felszerelését a további használatra. SVENSKA BRUKSANVISNING för repklämmor EN 567:2013 / repjusteringsanordningar av typ B EN 12842:2006.
Seite 60
INSTALLATION PÅ ETT REP (fig. 5): Fäst repklämman vid selen med pilen pekande uppåt. Dra i säkerhetsspärren med tummen och lås spärren i öppet läge. För in repet och lösgör säkerhetsspärren med tummen. Kammen låser repet och säkerhetsspärren förs in i låst läge.
för nästa inspektion, den auktoriserade personens namn och underskrift). - All hög eller dynamisk belastning kan skada säkerhetsrepet (fig. 8). MATERIAL: Inga material eller processer använda vid tillverkningen av repklämman är allergiframkallande. De orsakar inte känslig eller irriterad hud. Repklämmorna är tillverkade i anodiserad aluminiumlegering, rostfritt stål och plast.