Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
ENGLISH
ČESKY
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
NORSK
DANSK
POLSKI
SLOVENSKY
MAGYAR
SLOVENŠČINA
EESTI
LIETUVIŲ
LATVISKI
ROMÂNĂ
BOSNA I HERCEGOVINA
СРПСКИ/SRPSKI
ПО-РУССКИ
БЪЛГАРСКИ
汉语
STATIC ROPES
Instructions for use
Návod k použití
Gebrauchsanweisung
Instructions d'utilisation
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Instruktioner for brug
Instrukcja użytkowania
Návod na použitie
Használati útmutató
Navodila za uporabo
Kasutusjuhised
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas norādījumi
Instructiuni de utilizare
Uputstva za upotrebu
Uputstva za upotrebu
Инструкция по эксплуатации
Инструкции за употреба
使用说明
2
4
6
8
10
13
15
17
19
21
23
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
47
50
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für singing rock STATIC A 10,5

  • Seite 1 STATIC ROPES ENGLISH Instructions for use ČESKY Návod k použití DEUTSCH Gebrauchsanweisung FRANÇAIS Instructions d‘utilisation ITALIANO Istruzioni per l‘uso ESPAÑOL Instrucciones de uso PORTUGUÊS Instruções de utilização SVENSKA Bruksanvisning NORSK Bruksanvisning DANSK Instruktioner for brug POLSKI Instrukcja użytkowania SLOVENSKY Návod na použitie MAGYAR Használati útmutató...
  • Seite 2 ENGLISH INSTRUCTION FOR USE (low-stretch ropes EN 1891) This rope is personal protective equipment (PPE), protects persons against the risk of falling from height and constitutes a part of a fall protection system. WARNING The rope is supplied with both general and specific instructions. Do not use this rope before carefully read these instructions and understanding them.
  • Seite 3: Maintenance, Cleaning And Disinfection

    Meaning of marking on the rope: SINGING ROCK producer before use read carefully and understanding instructions of use STATIC A 10,5 name of rope, type (see lower), diameter in mm EN 1891 (1998) number of relevant EN standard and year of issue...
  • Seite 4 ČESKY NÁ VOD K POUŽITÍ (nízkoprůtažná lana EN 1891) Toto lano je osobní ochranný prostředek (OOP), chrání před rizikem pádu z výšky a tvoří součást systému ochrany osob proti pádu. UPOZORNĚNÍ K lanu je dodáván obecný a specifický návod. Nepoužívejte toto lano bez pečlivého přečtení a pochopení...
  • Seite 5 PERIODICKÁ KONTROLA Bezpečnost uživatelů závisí na bezvadném stavu prostředku. Kromě kontrol prováděných uživatelem musí být toto lano nejméně jednou za 12 měsíců zkontrolováno podle výrobcem stanovených postupů osobou odborně způsobilou pro periodické prohlídky. O provedených kontrolách musí být veden záznam (typ, výrobce, sériové číslo, rok výroby, datum prodeje a prvního použití, datum a výsledek kontroly, příští...
  • Seite 6: Verwendung

    DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNG (Kernmantelseile mit geringer Dehnung nach EN 1891) Dieses Seile ist eine persönliche Schutzausrüstung (PSA) und schützt Personen gegen das Risiko eines Absturzes aus der Höhe und ist Teil eines Absturzsicherungssystems. HINWEIS Das Seil wird mit einer allgemeinen und einer speziellen Seileinformation geliefert. Verwenden Sie dieses Seile nicht, bevor Sie diese Seileinformation sorgfältig gelesen und verstanden haben.
  • Seite 7: Regelmässige Überprüfung

    Bedeutung der Markierungen: SINGING ROCK Hersteller Vor dem Gebrauch aufmerksam lesen und die Gebrauchsanweisung verstehen STATIC A 10,5 Bezeichnung des Seiles, Typ (siehe weiter unten), Durchmesser in mm EN 1891 (1998) Nummer des relevanten EN Standards und Jahr der Ausgabe XXXXX/MM/YY...
  • Seite 8: Transport Und Lagerung

    nicht zur Markierung, Reinigung oder Pflege des Seiles verwendet werden, außer der Hersteller des Seiles, in diesem Falle SINGING ROCK, bestätigt die Unschädlichkeit. TRANSPORT UND LAGERUNG Bewahren Sie das Seile in der Transportverpackung, sofern eine solche im Lieferumfang enthalten ist. Schützen Sie es vor Beschädigungen und Witterungseinflüssen, z. B. direkte Sonneneinstrahlung (UV-Strahlung), chemische Mittel, ätzende Stoffe, Lösungsmittel (Säuren), Verunreinigungen (Schleifmittel), Feuchtigkeit, hohe und niedrige Temperaturen, scharfe Kanten, Vibrationen usw.
  • Seite 9 Signification de marquage sur la corde: SINGING ROCK fabricant avant utilisation, lisez attentivement et comprenez les instructions d‘utilisation STATIC A 10,5 nom de la corde, le type (voir plus bas), diamètre en mm EN 1891 (1998) numéro de la norme EN et année de délivrance XXXXX/MM/YY numéro de lot /mois/année de fabrication...
  • Seite 10: Entretien, Nettoyage Et Désinfection

    La performance des cordes de type B est inférieure à la performance des cordes de type A. Le plus grand soin est nécessaire dans la protection contre les effets de l‘abrasion, coupures, et d‘usure générale. Le plus grand soin doit être pris afin de minimiser l‘éventualité d‘une chute. Les cordes de type A sont plus appropriées pour une utilisation de travaux en hauteur que les cordes de type B.
  • Seite 11 Si prega di utilizzare questa corda statica solo nelle condizioni specificate per il suo utilizzo, per lo scopo previsto descritto nelle istruzioni e secondo le immagini non barrate. Qualsiasi altro uso è vietato e puo causare incidenti o morte. Durante il normale utilizzo e in emergenza di questa corda è indispensabile per l’incolumita dell’utilizzatore che sia in buone condizioni di salute e mentali.
  • Seite 12: Trasporto E Stoccaggio

    Significato della marcatura sulla corda: SINGING ROCK produttore prima dell‘uso leggere attentamente e comprendere le istruzioni d‘uso STATIC A10,5 nome della corda, tipo (vedi inferiore), diametro in mm EN 1891 (1998) numero della norma EN e anno di emissione XXXXX/MM/YY numero di lotto / mese di produzione / anno di produzione CExxxx marchio di conformità...
  • Seite 13 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO (cuerdas semiestáticas EN 1891) Esta cuerda es un Equipo de Protección Individual (EPI), protege a las personas contra el riesgo de caídas en altura y forma parte de un sistema de protección contra caídas. ADVERTENCIA La cuerda se entrega con instrucciones generales e instrucciones específicas. No use esta cuerda antes de leer minuciosamente estas instrucciones y de haberlas entendido.
  • Seite 14: Inspecciones Periódicas

    - la vida útil de la cuerda supera los 15 años desde la fecha de producción o 10 años desde la fecha de su primer uso, - el marcado de la cuerda no se ve o es ilegible. Si la cuerda está fuera de uso no debe ser usada de nuevo hasta que una persona autorizada confirme por escrito que está...
  • Seite 15: Instruções De Utilização

    GARANTÍA SINGING ROCK 3 años de garantía para defectos del material y de la fabricación. La garantía no cubre defectos causados por el desgaste por uso, negligencia, uso inapropiado, modificaciones prohibidas y almacenamiento incorrecto. En caso de una reclamación de garantía, manda la cuerda sólo si va acompañado de la etiqueta de compra.
  • Seite 16: Transporte E Armazenamento

    Se encontrar algum destes, retire a sua corda de uso de vez. Durante a utilização: - certificar-se de que as peças individuais do sistema estão na posição adequada e não se influenciam negativamente ou se obstruem umas às outras; - certificar-se de que os clipes, conectores, elementos de ajuste e fixação estão devidamente ajustados e fixados e que a corda está...
  • Seite 17 luz solar directa (radiação UV), agentes químicos, corrosivos, solventes (ácidos), impurezas (abrasivos), humidade, altas e baixas temperaturas, arestas vivas, vibrações, etc. Não armazene o corda excessivamente torcida ou comprimida, e nunca a armazene antes de o secar completamente. TEMPO ÚTIL DE VIDA A vida útil da corda depende da intensidade da sua utilização e do ambiente em que é...
  • Seite 18 Använd endast helkroppssele (EN 361). Vi rekommenderar användning av falldämpare EN 355, säkerhetsblock EN 360 eller styrt glidlås på (flexibel) förankringslina eller skena EN 353-1/EN 353-2. V ARNING: Säkerställ alltid att det finns tillräckligt med utrymme under dig så att du inte slår i marken eller något annat objekt vid ett fall.
  • Seite 19: Transport Och Förvaring

    och därefter sköljas med rent och ljummet vatten. Om rep är smutsig trots vattenrengöring eller om den måste desinficeras, kan den rengöras med ljummet vatten (upp till 30 °C) eller, om det behövs, tvållösning (pH ca 5,5–8,5). Efter denna rengöring ska repet tvättas med rent vatten och därefter torkas i svagt uppvärmt, mörkt och väl ventilerat utrymme.
  • Seite 20 Kontroller potensielle farer på arbeidsplassen, for eksempel å føre tauet over skarpe kanter eller gjenstander, pendelbevegelse under et fall, høye og lave temperaturer (bruk tauet i temperaturer fra -40 °C til 80 °C), regn, frostdekke, snø, gjørme, kjemiske midler, elektrisk ledningsevne osv som kan påvirke sikker bruk.
  • Seite 21 Semistatiske strømpetau som er testet ihht EN 1891 er merket med en stripe som ligger inne i kjernen av hele tauets lengde, med følgende informasjon: - produsentens navn (SINGING ROCK) - standarden som tauet er teste ihht - type tau - tauets produksjonsdato - type materiale i tauet VEDLIKEHOLD, RENGJØRING OG DESINFESJON Et skittent tau kan legges i lunkent vann og vaskes for hånd eller med en myk børste, deretter skyldes rent med lunket vann.
  • Seite 22: Regelmæssig Kontrol

    Der skal være en redningsplan for at håndtere eventuelle nødsituationer, der kan opstå under arbejdet. Kontroller for potentielle risici på arbejdspladsen, såsom at køre rebet over skarpe kanter eller genstande, pendulær bevægelse under et fald, høje og lave temperaturer (brug rebet i temperaturer fra -40 °C til 80 °C, regn, frostdække, sne, mudder, kemiske stoffer, elektricitet osv., der kan påvirke sikker brug.
  • Seite 23: Instrukcja Użytkowania

    Lavt strækklemmebånd ifølge EN 1891 er markeret på en sådan måde, at hvert reb ligger indenfor dens kernetape med følgende oplysninger: - producentens navn (SINGING ROCK) - standard, ifølge hvilken rebet testes - rebtype - produktionsdato for rebet - anvendt materiale VEDLIGEHOLD;...
  • Seite 24 na niej węzła podwójnej ósemki. Upewnij się, że wszystkie akcesoria spełniają wszystkie wymogi bezpieczeństwa określone w odpowiednich normach i że mogą być używane z linami o takiej średnicy. Użycie niewłaściwych kombinacji środkow ochrony indywidualnej w łancuchu bezpieczeństwa może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Należy sprawdzić wszystkie elementy wyposażenia w bezpiecznym miejscu, bez ryzyka upadku.
  • Seite 25: Transport I Przechowywanie

    A Lina typu A – lina statyczna rdzeniowa do ogólnego zastosowania w technikach dostępu linowego, stabilizacji pozycji pracy i ograniczeniu pola pracy, w ratownictwie i taternictwie jaskiniowym. Oznaczenie A10,5 oznacza linę typu A o średnicy 10,5 mm zgodnie z normą EN 1891.
  • Seite 26 SLOVENSKY NÁ VOD NA POUŽITIE (nízkoprieťažné laná EN 1891) Toto lano je osobný ochranný prostriedok (OOP), chráni pred rizikom pádu z výšky a tvorí súčasť systému ochrany osôb proti pádu. UPOZORNENIE K lanu je dodávaný všeobecný a špecifický návod. Nepoužívajte toto lano bez starostlivého prečítania a pochopenia týchto návodov.
  • Seite 27 PERIODICKÁ KONTROLA Bezpečnosť uživateľov závisí na výbornom stave prostriedku. Okrem kontrol uskutočňovaných uživateľom musí byť toto lano najmenej raz za 12 mesiacov skontrolované podľa výrobcom stanovených postupov osobou odborne spôsobilou pre periodické kontroly. O prevádzaných kontrolách musí byť vedený záznam (typ, výrobca, sériové číslo, rok výroby, dátum predaja a prvého použitia, dátum a priebeh kontroly, ďalšia kontrola, meno podpis odborne spôsobilej osoby.
  • Seite 28 MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (félstatikus kötelek EN 1891) Ez a kötél egyéni védőfelszerelés (EVE), amely megvédi az embereket a magasból történő leesés veszélyétől, és a leesésvédelmi rendszer részét képezi. FIGYELEM A kötélhez általános és egyedi használati utasítás is tartozik. Ne használja ezt a kötélet, mielőtt figyelmesen elolvasta és megértette volna ezeket az utasításokat.
  • Seite 29: Szállítás És Tárolás

    - a kötél élettartama meghaladja a gyártás időpontjától számított 15 évet, vagy az első használatba vételtől számított 10 évet, - a kötéljelölés teljesen hiányzik vagy olvashatatlan. Ha a kötelet használaton kívül helyezik, nem szabad használni, amíg egy arra felhatalmazott személy írásban nem igazolja, hogy a kötél jó állapotban van és „MEGFELELŐ“. Ne változtassa meg a kötél szerkezetét, és ne próbálja meg saját maga megjavítani.
  • Seite 30 javasoljuk, hogy a kötelet személyes tárgyként használjuk. Abban az esetben, ha hiányzik a címke, vagy kétely merül fel a kötélen lévő címke eredetiségét illetően, és így nem lehet a kötél korát meghatározni, a kötél végének megbontásával az azonosító szalag tartalmazza a kívánt információkat.
  • Seite 31: Prevoz In Skladiščenje

    naštetih prisotnosti ali znake, vrv zavrzite. Med uporabo: - poskrbite, da so posamezni deli sistema v pravilnem položaju in da ne vplivajo ali ovirajo drug drugega; - prepričajte se, da so sponke, konektorji, nastavitveni in pritrdilni elementi pravilno nastavljeni in pritrjeni ter da je vrv pravilno vezana in da je vse v brezhibnem stanju.
  • Seite 32 ŽIVLJENSKA DOBA Življenjska doba vrvi je odvisna od intenzivnosti uporabe in okolja, v katerem se uporablja. Zmanjšajo jo lahko zunanji vplivi (vlaga, temperatura, UV sevanje itd.) ter nepravilno shranjevanje in vzdrževanje. Vrv se lahko poškoduje tudi po prvi uporabi do te mere, da jo je treba odstraniti iz uporabe.
  • Seite 33 KONTROLLI KÖIT Enne iga kasutuskorda, kontrollige köit kogu pikkuses (visuaalselt ja katsudes): - kontrollige lõigete, hõõrdumise ja kõrgete temperatuuride või kemikaalide põhjustatud kahjustuste suhtes – värvimuutused, kõvenenud või tühjad kohad köie sees, järsk muutus läbimoodus jne. Kui leiad mõne kahjustuse, kõrvalda köis kasutuselt. Kasutamise ajal: - veendu et individuaalsed süsteemi osad on õiges asendis ja ei mõjuta teisi osi negatiivselt ega takistavalt;...
  • Seite 34: Transport Ja Hoiustamine

    TRANSPORT JA HOIUSTAMINE Hoia köit originaalpakendis ja kaitse seda kahjustuste ja ilmastiku mõjude eest: otsene päikesevalgus (UV kiirgus), keemilised toimeained, söövitajad, lahustid (happed), abrasiivsed lisandid, niiskus, kõrged ja madalad temperatuurid, teravad servad jne. Ära hoiusta köit üleliia kokkukeeratuna või kokkusurutuna ja ära kunagi hoiusta seda enne põhjalikku kuivatamist. ELUIGA Köie eluiga sõltub kasutusintensiivsusest ja keskkonnast, kus seda kasutatakse.
  • Seite 35 sumažintas iki minimumo. Inkaravimosi įtaisai/taškai (EN 795): Šie įtaisai ir taškai turi būti pakankamai stiprūs (metaliniai gaminiai ne mažiau kaip 12 kN, o nemetaliniai gaminiai - ne mažiau kaip 18 kN). ĮSPĖJIMAS: EN 795 įtvirtinimo taško padėtis neturi kelti pavojingo kritimo pavojaus ar susidūrimo su kliūtimi ir turi būti kuo aukštesnė, atsižvelgiant į...
  • Seite 36: Lietošanas Norādījumi

    TRANSPORTA VIMAS IR LAIKYMAS Laikykite virvę originalioje pakuotėje ir apsaugokite nuo pažeidimų bei oro sąlygų: tiesioginių saulės spindulių (UV spindulių), cheminių medžiagų, ėsdinančių medžiagų, tirpiklių (rūgščių), priemaišų (abrazyvų), drėgmės, didelė ir mažos temperatūros, aštrių kraštų, vibracijos ir kt. Nelaikykite virvé per daug susukto ar suspausto ir niekada nesupakuokite prieš...
  • Seite 37: Regulāras Pārbaudes

    būtu pēc iespējas īsāks. Enkura ierīces/punkti (EN 795): Šīm ierīcēm un punktiem jābūt pietiekami izturīgiem (metāla elementiem vismaz 12 kN un nemetāla elementiem vismaz 18 kN). BRĪDINĀJUMS: EN 795 stiprinājuma punkta novietojums nedrīkst radīt bīstama kritiena vai sadursmes ar šķērsli risku, un tam jābūt pēc iespējas augstākam, ņemot vērā lietotāja novietojumu. VIRVI PĀRBAUDE Pirms katras lietošanas, pārbaudiet virvi visā...
  • Seite 38: Instrucțiuni De Utilizare

    TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA Uzglabājiet virve oriģinālajā iepakojumā un pasargājiet to no bojājumiem un laikapstākļu ietekmes: tiešiem saules stariem (UV starojums), ķīmiskām vielām, kodīgām vielām, šķīdinātājiem (skābēm), piemaisījumiem (abrazīviem materiāliem), mitruma, augstas un zemas temperatūras, asām malām, vibrācijas u.c. Nedrīkst uzglabāt virve pārmērīgi savītu vai saspiestu, kā arī uzglabāt to pirms rūpīgas izžāvēšanas.
  • Seite 39 utilizatorului. Dacă există riscul de cădere, utilizați un sistem suplimentar, cum ar fi un sistem de oprire a căderii. Folosiți doar hamuri complete (EN 361). Vă recomandăm să folosiți absorbitoare de energie EN 355, bucle retractabile EN 360 sau siteme ghidate de oprire a căderii EN 353-1 și EN 353-2.
  • Seite 40 ÎNTREȚINERE, CURĂȚARE ȘI DEZINFECȚIE O coardă murdară poate fi pusă în apă curată, călduță, spălată cu mâna sau cu o perie moale, și apoi clătită bine. Dacă coarda este încă murdară după spălare sau dacă este necesară o dezinfecție, puteți folosi apă călduță (până la 30 °C) și, dacă este necesar, poate fi utilizată o soluție cu săpun (cca pH 5,5–8,5).
  • Seite 41 Mora se uspostaviti plan spašavanja za rješavanje svih hitnih slučajeva koji bi mogli nastati tijekom rada. Provjerite postoje li mogući rizici na radnom mjestu, poput prelaska užeta preko oštrih rubova ili predmeta, kretanja u klatnu tijekom pada, visokih i niskih temperatura (koristite užad na temperaturama od -40 °C do 80 °C, kiše, mraza, snijega, blata, kemijskih sredstava, strujnog udara itd...
  • Seite 42 Užad tipa A su mnogo prikladnija za korištenje u visinskim radovima i za radno pozicioniranje nego užad tipa B. Kernmantl užad sa malim rastezanjem prema EN 1891 su označena na takav način da svako uže ima u svojoj jezgri traku sa sljedećim informacijama: - ime proizvođača (SINGING ROCK) - standard prema kojem se uže testira - tip užeta - datum proizvodnje užeta - materijal koji se koristi ODRŽA V ANJE, ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA Prljavo uže može biti potopljeno u čistu, mlaku vodu, oprano ručno ili mekom četkom i potom...
  • Seite 43 oprema kojukoristite uz ovo uže zadovolja sve bezbednosne zahteve ili odgovarajuće EN standarde i da je predviđena za korišćenje sa užetom ovog prečnika. Upotreba neodgovarajuće kombinacije LZO u lancu osiguranja može izazvati ozbiljne nesreće i povrede ili smrt. Pokušajte da svu opremu koristite na bezbednom mestu bez opasnosti od pada.
  • Seite 44: Transport I Skladištenje

    Karakteristike užeta tipa B su manje nego užeta tipa A. Veća pažnja je neophoda u zaštiti od efekata abrazije, sečenja, I uopštenog habanja I trošenja. Velika pažnja se mora obratiti na smanjenje mogućnosti pada. Užadtipa A su mnogo prikladnija za korišćenje u visinskim radovima I za radno pozicioniranje nego užad tipa B.
  • Seite 45: Регулярные Проверки

    и в соответствии с изображениями, не перечеркнутыми крестом. Любое другое использование веревки может привести к травмам или смерти. Состояние вашего здоровья, физическое и психическое состояние могут повлиять на безопасность работы в обычном режиме и в случае ЧП. Эксплуатация возможна только в случае соответствующего обучения, или контроля пользователя компетентным...
  • Seite 46: Транспортировка И Хранение

    номер, год производства, дата покупки и ввода в эксплуатацию, дата осмотра, дата следующей проверки, имя и подпись проверяющего). РЕЗКА И МАРКИРОВКА ВЕРЕВКУ В случае резки веревки дистрибьютором или дилером, укороченные отрезки веревки, предназначенные для использования в качестве СИЗ, должны быть промаркированы...
  • Seite 47 покрывает повреждения, вызванные износом, небрежностью, неправильной эксплуатацией, внесением изменений в конструкцию или неправильным хранением. Для предъявления производственного брака необходимо предъявить веревку вместе с этикеткой, которая всегда прикреплена в новой бухте веревки. Эта этикетка является подтверждением подлинности верёвки. Не покупайте веревку без этикетки, это...
  • Seite 48 да имат достатъчна здравина (метални елементи - най-малко 12kN и неметалните елементи - най-малко 18 kN). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Позицията на точката на закрепване EN 795 не трябва да ви поставя в риск от опасно падане или сблъсък с препятствие и трябва да бъде възможно...
  • Seite 49: Транспорт И Съхранение

    Всички въжета са стандартизирани по EN 1891 и са маркирани така че всяко има във сърцевината си лента със следната информация: - Име на производителя (SINGING ROCK) - Стандарт, според който е тествано въжето - Тип на въжето - Дата на...
  • Seite 50 汉语 使用说明 (静力绳 EN 1891) 此绳索是个人保护设备(PPE),用于保护人员在高处坠落的风险,并组成坠落保护系统的一部 分。 注意 该绳索提供了一般和具体的说明。在使用此绳索前必须认真阅读和理解说明书。如果您在使用此 绳索时遇到任何问题或不理解说明,请联系SINGING ROCK。 任何高空活动都是危险的,可能会导致受伤甚至死亡。使用此绳索你必须能够认识到所有的风 险,并且承担由于使用此绳索而造成的后果中的任何损坏、受伤或死亡的个人责任。如果你无法 承担这些风险或你无法理解此说明,请不要使用此绳索。 使用方式 请按照专门的方式使用该静力绳,按照说明书中的用途使用,根据没有叉号的图示进行使用。其 他使用方式是被禁止的,可能会造成事故或死亡。 你的健康,生理和心理状态会影响你在正常和紧急情况下使用该绳索的安全。只有你经过正确的 训练或在受过训练和有资质的人员的持续监督下时你才能安全使用该绳索。使用者应该熟悉正确 的打结技术。如果绳索不是缝合终端,建议使用八字结。确定与该绳索使用的部件都符合相关的 安全标准,并且能与该绳索的直径兼容使用。将不合适的PPE结合到安全链中可能导致严重的事 故,受伤或死亡。请在安全、没有坠落风险的地方尝试使用所有的装备。 在作业时必须准备好应急救援预案。检查工作区域的潜在风险,例如在锋利边缘或物体上滑动的 绳索、坠落时的水平摆动、高温和低温 (该绳索的使用温度为-40℃至80℃)、雨雪、霜冻、泥土、 化学品、带电物等,它们都会影响安全使用。冰水环境会对绳索性能造成影响,特别是对于打绳 结,动力性能,强度,下降,保护和上升造成影响。使用者有必要对冰水环境的绳索特别注意。 绳结会降低绳索的动力和静力性能。 切勿将绳索直接穿过绳索或辅绳滑动连接保护(图2);这可能会导致绳索断裂及人员坠落, 造成使用者的死亡。如果有坠落风险,使用额外的系统,例如止坠系统。只能使用全身安全带 (EN361)。我们建议使用EN355势能吸收器,EN360伸缩型挽索或EN353-1和EN353-2跟随 止坠器。 警告:始终确认当发生坠落时有足够的距离防止你碰撞到地面或其他障碍物,并尽量降低自由坠 落(坠落距离)的高度。 锚点设备/确定点(EN795):这些锚点设备必须有足够的强度(金属设备至少12kN,非金属设 备至少18kN)。 警告:EN795锚点的位置不能让作业人员处于坠落或摆荡的风险中,要根据作业人员的位置设置 到尽量高的位置。 检查绳索 每次使用前 沿着整个长度检查绳索(目测和触摸): - 检查高温或化学品造成的切割、磨损和损坏--变色、绳索内部变硬或空隙、直径突然变化等。...
  • Seite 51 绳索标记意义: SINGING ROCK 制造商 使用前详细阅读和理解说明书 STATIC A10,5 绳索名称, 类型(详见下面), 直径 mm EN 1891 (1998) 相关EN测试编码和颁布年份 XXXXX/MM/YY 批号/生产月份/生产年份 CExxxx 认证标识+进行认证测试的公告机构代码 Length: XX m 绳索长度 xx m Lxxxxxxxx 绳索编码 A A类绳索(低延展性绳索,设计用于人员的绳索作业,如所有类型的工作定位,限位;救援或 探洞环境)。当标记为A10.5时,其含义为A类绳索,直径10.5 mm,符合EN 1891标准。 B B类绳索(低延展性绳索,性能低于A类绳索,使用时需要特别注意)。当标记为B9.0时,其 含义为B类绳索,直径9.0 mm,符合EN 1891标准。 B类的绳索性能比A类低。所以需要更加注意防止绳索受到磨损,剪切,消耗和撕裂。最需要注意 的是尽量降低坠落的可能性。 相比之下,A类绳索更适合用于绳索作业和工作定位。 低延展性绳索应该按照EN 1891标准进行标记,每根绳索的绳芯有以下信息:- 生产商名称...
  • Seite 52 SINGING ROCK s.r.o. Poniklá 317 • 514 01 Poniklá • Czech Republic Tel. +420 481 585 007 • email: info@singingrock.cz www.singingrock.com singingrock_official ver. 16S98022706 0722 singingrock.page...

Inhaltsverzeichnis