Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Betriebsanleitung
Vakuumpumpen
VTA (01)
F
E
F
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende trockenlaufende Drehschieber-Vakuumpumpen: Typenreihe VTA 60 bis
VTA 140.
Die Varianten (01) bis (30) haben beidseitigen Kühlluftaustritt (Bild
Kühlluftaustritt (Bild
).
Das Saugvermögen bei freier Ansaugung beträgt 60, 80, 100 und 140 m
Saugvermögens vom Ansaugdruck zeigt das Datenblatt D 250.
Beschreibung
Die genannte Typenreihe hat saugseitig ein Anschlußgewinde und druckseitig einen Ausblasschalldämpfer. Die
angesaugte Luft wird durch ein eingebautes Mikro-Feinfilter gereinigt. Der durch den Abrieb der Lamellen entstehende
Kohlestaub kann bei Bedarf durch ein integriertes Filter abgeschieden werden. Ein Ventilator zwischen Pumpen-
gehäuse und Motor sorgt für intensive Luftkühlung. Das Pumpengehäuse befindet sich in einer Schallhaube.
Der Antrieb der Pumpen erfolgt durch angeflanschte Drehstrom-Normmotoren über eine Kupplung.
Ein Vakuum-Regulierventil (C) erlaubt die Einstellung von Vakuum auf gewünschte, jedoch nach oben begrenzte Werte.
Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), Staubabscheider (ZFP), vakuumdichtes Ansaugfilter (ZVF), Motor-
schutzschalter (ZMS).
Verwendung
Die Vakuumpumpen VTA sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutzein-
richtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren.
Die VTA eignet sich zum Evakuieren von geschlossenen Systemen oder für ein Dauervakuum im Ansaugdruck-Bereich
150 bis 1000 mbar (abs.).
Die Umgebungstemperatur und die Ansaugtemperatur muß zwischen 5 und 40° C liegen. Bei Temperatu-
ren außerhalb dieses Bereiches bitten wir um Rücksprache.
Diese trockenlaufenden Vakuumpumpen eignen sich zum Fördern von Luft mit einer relativen Feuchte von 30 bis 90 %.
Es dürfen keine gefährlichen Beimengungen (z.B. brennbare oder explosive Gase oder Dämpfe), extrem
feuchte Luft, Wasserdampf, aggressive Gase oder Spuren von Öl, Öldunst und Fett angesaugt werden.
Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen
mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar.
Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall der Vakuumpumpe zu einer
Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen
anlagenseits vorzusehen.
O
F
A
F
S
N
B
E
C
M
) und die Varianten (31) bis (60) einseitigen
3
/h bei 50 Hz. Die Abhängigkeit des
VTA
VTA 60
VTA 80
VTA 100
VTA 140
E
B 250
1.1.2000
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
E-Mail: info@rietschle.com
http://www.rietschle.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Rietschle DRUVAC VTA 80

  • Seite 1 Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen 1.1.2000 mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar. Werner Rietschle Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall der Vakuumpumpe zu einer GmbH + Co. KG Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen Postfach 1260 anlagenseits vorzusehen.
  • Seite 2 Handhabung und Aufstellung (Bild Filtergehäuse (S) soll leicht zugänglich sein. Zum Demontieren des Ansauggit- VTA (31) ters (G) und Gehäusedeckels (b) müs- sen für Wartungsarbeiten mindestens 40 cm Platz vorhanden sein. Kühlluft- eintritte (E) sowie Kühlluftaustritt (F) bei einseitiger Kühlluft-Ausblasung (Bild bzw.
  • Seite 3 Wartung und Instandhaltung Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist die Pumpe durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei betriebswarmer Pumpe durchführen. (Verletzungsgefahr durch heiße Maschinenteile). 1.
  • Seite 4 4. Luftfilterung (Bild Bei ungenügender Wartung der Luftfilter vermindert sich die Leistung der Vakuumpumpe. Die Filterpatronen (e) und (f Zubehör) sind je nach Verunreinigung durch Ausblasen von innen nach außen zu reinigen. Trotz Reinigen der Filter wird sich deren Abscheidungsgrad zunehmend verschlechtern. Wir empfehlen daher eine halbjährliche Erneuerung der Filter. Die Filterpatronen (e) und (f) können nach Lösen der Filterschraubknöpfe (h) und des Filtergehäusedeckels (g) zur Reinigung herausgenommen werden.
  • Seite 5 The standard versions may not be used in hazardous areas. Special versions with Ex-proof motors can be supplied. For all applications where an unplanned shut down of the vacuum pump could possibly cause harm to http://www.rietschle.com persons or installations, a corresponding safety backup system must be installed. Rietschle (UK) Ltd. Bellingham Way NEW HYTHE KENT ME20 6XS...
  • Seite 6 Handling and Setting up (pictures The filter housing (S) should be easily accessible. There must be a minimum VTA (31) space of 40 cm in front of the suction grid (G) and end cover (b) for servicing. Cooling air entries (E) and cooling air exits (F) on one sided cooling exit (pic- ture ) or on the two sided cooling...
  • Seite 7 Maintenance and Servicing When maintaining these units and having such situations where personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts the pump must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re-started during the maintenance operation.
  • Seite 8 4. Air filtration (picture The capacity of the vacuum pump can be reduced if the air inlet filters are not maintained correctly. The filter cartridges (e) and (f optional extras) have to be cleaned depending on the amount of contamination. This is achieved by blowing compressed air from the inside of the cartridge outwards.
  • Seite 9: Instruction De Service

    1.1.2000 Application Ces appareils VTA ne peuvent être utilisés que dans une aire industrielle, c'est-à-dire répondant Werner Rietschle aux protections prévues par EN DIN 294 tableau 4 pour les personnes au-delà de 14 ans. GmbH + Co. KG Les VTA sont conçues pour la mise sous vide de réservoirs fermés, ou pour travailler en continu dans une plage comprise Postfach 1260 entre 150 et 1000 mbar (abs.).
  • Seite 10 Maniement et implantation (photos à Le carter filtre (S) doit être facilement accessible. Pour permettre le démon- VTA (31) tage de la grille d’aspiration (G) et du couvercle de corps (B) lors de travaux d’entretien, un espace d’au moins 40 cm doit être disponible.
  • Seite 11 Entretien et maintenance En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant, ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réembranchement ou un réarmement. Ne pas effectuer de maintenance sur un appareil à...
  • Seite 12 4. Filtres à air (photo Un entretien insuffisant des filtres à air diminue les performances de la pompe à vide. Les cartouches du filtre (e) et (f accessoires) sont à nettoyer plus ou moins souvent en fonction de leur encrassement par soufflage de l’intérieur vers l’extérieur.
  • Seite 13: Istruzioni Di Servizio

    Nei casi di impiego in cui un arresto imprevisto o un guasto della pompa possano causare danni a persone http://www.rietschle.com o cose, devono essere previste delle misure di sicurezza nell’impianto. Rietschle Italia S.p.A. Via Brodolini, 17 20032 CORMANO (MILANO)
  • Seite 14 Sistemazione e ubicazione (Fig. da La scatola del filtro (S) deve essere facilmente accessibile. Per smontare la VTA (31) griglia di protezione (G), ed il coperchio della pompa (b), devono essere disponi- bili almeno 40 cm di spazio per consen- tire la manutenzione.
  • Seite 15 Cura e manutenzione Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione sulle pompe venga effettuata esclusivamente in assenza di tensione elettrica disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale. Non effettuare la manutenzione a pompa calda (pericolo di ustioni per contatto con le parti calde della macchina). 1.
  • Seite 16 4. Filtraggio (Fig. In caso di mancata manutenzione dei filtri diminuiscono le prestazioni della pompa. Le cartucce filtranti (e) e (f accessori) vanno pulite con un getto d’aria soffiando dall’interno verso l’esterno. Nonostante la pulizia dei filtri, il grado di efficienza diminuisce progressivamente. Raccomandiamo quindi di sostituire i filtri ogni 6 mesi. Le cartucce (e) e (f) possono essere asportate dopo aver svitato i pomelli del filtro (h) e del coperchio della scatola filtro (g) per essere pulite o sostituite.
  • Seite 17 VTA egner sig til evakuering af lukkede systemer eller til kontinuerligt vakuum i området 150 til 1000 mbar (abs.). Omgivelsestemperaturen og temperaturen på den indsugede luft må ligge mellem 5 og 40°C. Ved Werner Rietschle temperaturer uden for dette område bedes De kontakte os.
  • Seite 18 Håndtering og opstilling (billede Filterhuset (S) skal være let tilgængeligt. For at demontere indsugningsgitter (G) VTA (31) og dækslet (b) skal der af hensyn til service være mindst 40 cm afstand til rådighed. Ved kølelufttilgang (E) og lige- ledes ved køleluftafgang (F) ved enkeltsi- det køleluftudblæsning (billede ) og begge køleluftafgangene (F) ved tosidet...
  • Seite 19 Vedligehold og reparation Der må ikke foretages servicearbejde mens vakuumpumpen er tilsluttet elektrisk! Udfør ikke service på en driftsvarm pumpe. 1. Smøring (billede Smøring af lejer skal ske ved smørenipler (L) med hver 6 g fedt skal ske efter følgende antal timers drift eller senest en gang om året: 50 Hz: VTA 60 - 100 10.000 h og VTA 140 6.000 h...
  • Seite 20 4. Luftfiltrering (billede Snavsede filtre nedsætter pumpens ydelse. Filterpatronerne (e) og (f tilbehør) kan afhængig af forureningsgraden renses ved at blæse med trykluft indefra og ud. På trods af rengøring af filterne vil deres separationsevne reduceres. Vi anbefaler derfor at der monteres nye filtre hvert halve år. Filterpatronerne (e) og (f) kan tages af for rengøring eller udskiftning efter at fingerskruerne (h) er løsnet og dæksel (g) er fjernet.
  • Seite 21 1.1.2000 Toepassing De machines zijn geschikt voor industriële toepassing, d.w.z. dat de beveiligingen conform EN DIN 294 zijn Werner Rietschle volgens tabel 4 voor personen boven de 14 jaar. GmbH + Co. KG De VTA is geschikt voor het evacueren van gesloten systemen of voor een continue vacuüm in het vacuümbereik van 150- Postfach 1260 1000 mbar (abs.).
  • Seite 22 Onderhoud en opstelling (fig. Filterhuis (S) moet goed toegankelijk zijn. Voor het demonteren van het aanzuig- VTA (31) rooster (G) en pomphuisdeksel (b) moet minstens 40 cm ruimte aanwezig zijn. De koelluchtinlaatopening (E) en ook de koel- luchtuitlaatopening (F) bij de eenzijdige koelluchtuitlaat (Fig.
  • Seite 23 Onderhoud en service Bij onderhoud, waarbij personen met bewegende of spanningvoerende delen in aanraking kunnen komen, moet de pomp door het loskoppelen van de stekker of door het uitzetten van de hoofdschakelaar en deze tegen weer inschakelen te beveiligen stopgezet worden.
  • Seite 24 4. Luchtfilters (figuur Bij onvoldoende onderhoud van de luchtfilters neemt de capaciteit van de pomp af. De filterpatronen (e) van de aanzuiglucht en (f) voor de blaaslucht zijn afhankelijk van de vervuiling te reinigen door van binnen naar buiten uit te blazen. Ondanks het schoonmaken van de filters zal de filtering in de loop der tijd verslechteren.
  • Seite 25: Manual De Instruções

    1.1.2000 Aplicação As unidades VTA são adequadas para utilização industrial i.e. os equipamentos de protecção Werner Rietschle correspondem com a EN DIN 294, quadro 4, para pessoal com idade igual ou superior a 14 anos. GmbH + Co. KG As bombas de vácuo VTA podem ser utilizadas para a evacuação de sistemas fechados ou para a produção de um Postfach 1260 vácuo permanente desde 150 a 1000 mbar (abs).
  • Seite 26 Manuseamento e Fixação (figura A caixa de filtros (S) deve ficar fácilmente acessível. Para manutenção deverá VTA (31) existir um espaço mínimo de 40 cm em frente à grelha de saída de ar (G) e à tampa (b). A entrada de ar para refrige- ração (E) e a saída do mesmo (F) por um dos lados (figura ) ou pelos dois lados...
  • Seite 27 Assistência e Manutenção No caso de haver o perigo de alguém inadvertidamente ligar o compressor/bomba de vácuo quando esta está a ser revista ou inspeccionada, podendo causar sérios danos ao pessoal de manutenção, dever-se-á desligar por completo a alimentação eléctrica ao motor.
  • Seite 28 4. Filtração do Ar (figura A capacidade da bomba pode ficar reduzida se os filtros não forem devidamente revistos. Dependendo do grau de contaminação, os cartuchos filtrantes (e) e (f acessório) devem ser limpos regularmente. Isto pode ser feito por soprar com ar comprimido de dentro para fora do filtro.
  • Seite 29: Instrucciones De Uso

    Dispositivos opcionales: según pedido, válvula de no retorno (ZRK), filtro interno de retención de polvo (ZFP), filtro de 1.1.2000 succión de vacío (ZVF) y dispositivo de arranque del motor (ZMS). Werner Rietschle Capacidad GmbH + Co. KG Las unidades VTA son aptas para usos industriales, es decir, que las protecciones del equipamiento Postfach 1260 cumplen la Tabla 4 de la norma EN DIN 294, para personas a partir de 14 años.
  • Seite 30 Manipulación y preparación (ilustraciones El alojamiento del filtro (S) debe ser fácilmente accesible. Debe existir un VTA (31) espacio mínimo de 40 cm delante del <ilegible> de succión y la cubierta del extremo (b) para permitir los trabajos de mantenimiento. Las entradas de aire frío (E) y las salidas de aire frío (F) situadas a uno de los lados (ilustración ) o a ambos lados (ilustración...
  • Seite 31 Mantenimiento y reparaciones Durante la realización de trabajos de mantenimiento de estas unidades, así como en otras situaciones en las que el personal pueda sufrir daños debidos a las piezas en movimiento o a los componentes eléctricos, la bomba debe permanecer aislada mediante la desconexión total de la fuente de alimentación.
  • Seite 32 4. Filtrado de aire (ilustración La capacidad de la bomba de vacío puede reducirse si los filtros de aire internos no se encuentran en buenas condiciones. Los cartuchos de filtros (e) y (f accesorios) deben limpiarse de acuerdo con la cantidad de suciedad acumulada. Para ello, dirija aire comprimido desde el interior de los cartuchos y hacia el exterior.
  • Seite 33 14 år och äldre. VTA används för evakuering av slutna system eller för ett driftsvakuum i tryckområdet 150 till 1000 mbar (abs). Werner Rietschle Omgivningstemperaturen skall ligga mellan 5 och 40°C, vid högre temperaturer ombeds Ni att kontakta GmbH + Co.
  • Seite 34 Hantering och montering (bild till Vid montering av vakuumpumpen skall filterhus (S) vara lätt åtkomligt. Det skall VTA (31) finnas ett fritt utrymme på 40 cm framför gitter (G) och gavel (b), för att underhåll- sarbeten skall kunna utföras. Kylluft- sintaget (E) och kylluftsavgång (F) (en- sidig avgång (bild ), avgång båda si-...
  • Seite 35 Underhåll och reparation När underhåll eller service skall utföras, får vakuumpumpen ej vara ansluten till elnätet. Det är viktigt att pumpen inte kan startas under arbetets gång. Vänta med att utföra service förrän vakuumpumpen har kallnat. 1. Smörjning (bild Det finns två smörjnipplar (L) och eftersmörjning med 6 gram fett skall göras efter följande intervall, dock minst en gång per år: 50 Hz: VTA 60 - 100 10.000 driftstimmar och VTA 140 6.000 driftstimmar...
  • Seite 36 4. Luftfiltering (bild Igensatta luftfilter reducerar vakuumpumpens kapacitet. Filterpatroner (e) och (f tillbehör) behöver rengöras beroende på smutsighetsgrad Detta kan göras med tryckluft genom att blåsa dem inifrån. Även om filterpatronerna rengöres så förminskas filterkapaciteten, och vi rekommenderar därför att filterpatronerna bytes två gånger per år. Filterpatronerna (e) och (f), sitter innanför filterlock (g), kan tas ut för rengöring eller byte genom att skruva av muttrarna (h) och demontera filterlocket.
  • Seite 37 Lisävarusteet: Takaiskuventtiili (ZRK), pölysuodatin (ZFP), imusuodatin (ZVF), käynnistimet (DOL ja ZMS ) ja alipainemittarit. Soveltuvuus Rietschle VTA lamellipumput soveltuvat teollisuuskäyttöön ts. suojalaitteet ovat EN DIN 294 taulukko 4 BT 250 mukaiset yli 14 vuotiaille käyttäjille. Jatkuvassa käytössä alipainealue on; 150 mbar (abs) - 1000 mbar (abs).
  • Seite 38 Asennus ja käyttöönotto (kuvat Suodatinkotelonkannen (S), imuritilän (E), pumpun päädyn VTA (31) ulospuhallusritilän (F) eteen on jätettä- vä vähintään 400 mm vapaatila huolto- toimenpiteitä varten. Jäähdytysilman sisäänottoaukon (E) ja ulospuhallusaukon (F) edessä on oltava vähintään 300 mm vapaa tila. Kuvat Lämmennyttä...
  • Seite 39 Huolto ja korjaus Ennen laitteelle tehtäviä toimenpiteitä on varmistettava, että laite on kytketty irti sähköverkosta ja laite on jäähtynyt. Laitteen uudelleenkäynnistys on estettävä huoltotoimenpiteiden ajaksi. 1. Voitelu (kuva Pumpun laakerit voidellaan voitelupisteistä ( 2 kpl piste L) 6 grammaa / voitelupiste seuraavan taulukon mukaisesti tai vähintään kerran vuodessa: 50 Hz: VTA 60 - 100 10.000 h ja VTA 140 6.000 h...
  • Seite 40 4. Ilman suodatus (kuva Pumpun kapasiteetti alenee jos imusuodattimia ei huolleta. Suodatinelementit (e) voidaan puhdistaa paineilmalla. Puhallussuunta sisältä - ulos. Puhdistettaessa suodatinelementtien (e) ja (f) suodatuskyky alenee. Suodattimet on vaihdettava puolen vuoden välein. Suodatinelementti vihdetaan iroittamalla kiinnitysmutterit (h) suodatinpesän kannesta (g). 5.
  • Seite 41 αν τερα επιτρεπ µενα ρια. Εξαρτ µατα: Ε ν χρειαστε , µπορε τε να προµηθευτε τε βαλβ δα αναστροφ σ (ZRK), διαχωριστ σκ νησ Werner Rietschle (ZFP), φ λτρο αναρρ φησησ (ZVF) και διακ πτη κυκλ µατοσ κινητ ρα (ZMS). GmbH + Co. KG Postfach 1260 Χρ...
  • Seite 42 Χειρισµ σ και τοποθ τηση (εικ νεσ ωσ Το περ βληµα του φ λτρου α ρα (S) πρ πει να ε ναι ε κολα προσιτ . Για VTA (31) την αποσυναρµολ γηση του φ λτρου αναρρ φησησ (G) και του καπακιο του...
  • Seite 43 Φροντ δα και συντ ρηση Κατ την εκτ λεση ργων συντ ρησησ που υπ ρχει κ νδυνοσ τραυµατισµο ανθρ πων απ κινο µενα εξαρτ µατα απ τ τοια που βρ σκοντα υπ τ ση, πρ πει να διακ πτεται η λειτουργ α τησ αντλ ασ, βγ...
  • Seite 44 4. Φιλτρ ρισµα του α ρα (εικ να Ε ν κ νετε ανεπαρκ συντ ρηση του φ λτρου α ρα, µει νεται η απ δοση τησ αντλ ασ κενο . Οι θ κεσ (e) και (f Εξαρτ µατα), πρ πει, αν λογα µε το βαθµ ακαθαρσι ν, να καθαρ ζονται µε πεπιεσµ νο α ρα, φυσ ντασ απ µ σα προσ τα...

Diese Anleitung auch für:

Druvac vta 100Druvac vta 140Druvac vta 60