Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

W1500N
取扱説明書
W1500NSeries
2・3 本針フラットベッド型偏平縫いミシン
INSTRUCTIONS
W1500NSeries
2 or 3-needle flatbed interlock stitch machine
BEDIENUNGSANLEITUNG
W1500N Baureihe
2 oder 3-nadel flachbett maschine
INSTRUCTIONS DE SERVICE
Série W1500N
Machine interlock à plateau à 2 ou à 3 aiguilles
INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO
Serie W1500N
Máquinas de puntada entrelazada "interlock"con
2 ó 3 agujas
使用说明书
系列
W1500N
双针、三针平机座型绷缝缝纫机

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pegasus W1500N Serie

  • Seite 1 W1500N 取扱説明書 W1500NSeries 2・3 本針フラットベッド型偏平縫いミシン INSTRUCTIONS W1500NSeries 2 or 3-needle flatbed interlock stitch machine BEDIENUNGSANLEITUNG W1500N Baureihe 2 oder 3-nadel flachbett maschine INSTRUCTIONS DE SERVICE Série W1500N Machine interlock à plateau à 2 ou à 3 aiguilles INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Serie W1500N Máquinas de puntada entrelazada "interlock"con 2 ó...
  • Seite 2 だくために、日常の点検事項と、安全に関する注意事項 を載せています。 日常のミシンの点検と同時に、皆様ご自身の安全にも十 分ご配慮くださいますようお願い致します。 INTRODUCTION Thank you very much for purchasing Pegasus W1500N Series machine. This instruction manual describes daily routine maintenance and safety precautions to keep the machine in the best possible conditions. Please study this manual very carefully before operating the machine.
  • Seite 3 INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Le felicitamos por la compra de su máquina Pegasus de la serie W1500N. En este manual de instrucciones de servicio se describen los trabajos de mantenimiento diarios y las normas de seguridad, que deberán cumplirse estrictamente, para...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    目次 CONTENTS ............Copyright .
  • Seite 5 TABLE DES INHALT MATIERÈS Copyright ........53 Copyright .
  • Seite 6 CONTENIDO 目录 Copyright ........105 注记...
  • Seite 7: Copyright

    わないものとします。 and/or incorrect descriptions that may appear in this instruction manual. ●ペガサスミシンでは、常に最先端の技術を導入して ● Pegasus Sewing Machine Mfg. Co., Ltd. has a いるので、本製品の性能・仕様を絶えず改良する方 policy that we always modify the performance 針をとっています。したがって予告なく仕様・デザ and/or specifications of this product introducing インを変更する権利を留保します。...
  • Seite 8: はじめに

    安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 1. はじめに 1.Introduction ●本書は、当製品を安全に使用するための取扱説明書 ● This is the instruction manual that describes how to です。 use this product safely. ●当製品を使用する前に、必ず本書を読み、ミシンの ● Read this instruction manual and learn very 操作、点検、整備、保全等の方法を十分理解したう carefully how to operate, adjust and service this えで、ご使用ください。...
  • Seite 9: 警告表示

    安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 2. 警告表示 2.Indications of dangers, warnings and cautions To prevent accidents and ensure safety, warning 当社製品および本書には、製品を安全にご使用いただ indications which show the degree of danger are くために、警告表示を危険の程度により使い分けてい used on our products and in this manual. ます。これらの内容を十分に理解し、指示を必ず守っ...
  • Seite 10 図記号の説明 Symbols and messages Be sure to follow the instructions when you 必ず指示内容に従い作業を行ってくださ operate the machine and/or labor saving い。 device. If you use the machine and/or labor saving 誤った取り扱いをしたときに、感電する可 device incorrectly, you may get an electrical 能性があります。 shock. If you use the machine and/or labor saving 誤った取り扱いをしたときに、手や指など...
  • Seite 11: 安全対策

    安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 3. 安全対策 3.Safety precautions ①用途、目的 ① Applications, purpose 当社工業用ミシンは、縫製業における品質や生産性の向上を目的と Our industrial sewing machines have been developed in order to してご使用していただくように開発された商品です。 increase quality and/or production in the sewing industry. Accordingly never use our products for other than intended use したがって、上記目的に反した用途には絶対にご使用にならないで...
  • Seite 12 ナンス訓練を受けた方のみが行ってください。 maintenance and/or repair the machine. ● Do not modify the machine yourself. ●お客様独自の判断に基づく改造や変更は行わないでくだ さい。 ※改造や変更が必要な場合は、販売店もしくは当社営業所にご相 ※ Consult you local Pegasus' sales office or representative for 談ください。 modification (2)運転前の点検事項 (2)Before operating the machine ●ミシンの運転を行うときは、始業前にミシンヘッド ・ ● Check the machine head and unit for any damage ミシンユニット・装置本体について点検し、損傷や...
  • Seite 13: Notes For Each Procedure

    安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully (3)教育、訓練 (3)Training ● To prevent accidents, operators and service/maintenance ●事故防止のため、ミシンヘッドまたはミシンシステムのオペレ ーターや保守・修理等を行う要員は、作業を安全に行うための personnel should have proper knowledge and skills for safe 適正な知識と技能を有することが必要です。 operation. そのためには、管理者は事前にこれらの要員の教育計画を立案 To ensure so, managers must design and conduct training for し、実施する必要があります。...
  • Seite 14 警告 WARNING ②運 搬 ② Transportation 1. ミシンヘッドの運搬は、必ず補助者と二人以上で作業を行って 1.The machine should be carried by at least more than two people ください。なお、人が持ち運ぶ運搬作業はテーブルや移送用の when it is mounted on the table and/or a hand truck. 台車への移し換え作業に限定し、それ以外の運搬作業には必ず Be sure to use a hand truck for other transportation. 台車を使用してください。...
  • Seite 15 1.Never start the machine with no oil in the reservoir. 1. オイルパンに油を入れないうちは絶対に運転しないでください。 Use the following oil. 油は当社指定の「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL 」 Pegasus designated oil: HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL または相当品の「エッソテックス SM22 (Exxon Mobil 製) 」 or Equivalents: ESSOTEX SM22 manufactured by Exxon Mobil. をご使用ください。...
  • Seite 16 3. オイルが皮膚に触れた場合は、すぐに水と石鹸で十分に洗って 3.Avoid skin contact. Immediately wash contacted areas ください。 completely with water and soap. オイルは絶対に飲み込まないでください。 Never swallow machine oil. 5. オイルは子供の手の届かない所に保管してください。 5.Keep machine oil out of the reach of children. ※万一飲み込んだ場合は、無理に吐かずに、直ちに医師の診断を ※ If swallowed, do not induce vomiting. 受けてください。 Immediately go to see a doctor.
  • Seite 17 5. ミシンの修理や部品交換は、当社の純正部品をご使用ください。 properly by following these precautions and the instruction 不適切な修理・調整および非純正部品による事故に対しては、 manual. 当社は責任を負いません。 5.Employ Pegasus’ genuine parts when repairing the machine 6. お客様独自の判断に基づくミシンの改造は行わないでください。 and/or replacing the parts. We are not responsible for accidents 改造によって発生した事故に対しては、当社は責任を負いませ caused by any improper repair/adjustment and substituting ん。...
  • Seite 18: Location Of Warning Labels And Safety Devices

    安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 5. 警告ラベルの貼り付け位置と 5.Location of warning labels and safety 安全保護装置 devices プーリーカバー Pulley cover アイガード Needle breakage shield 横カバー Side cover 差し板 前カバー Sliding plate Front cover フィンガーガード Finger deflector...
  • Seite 19: 安全保護装置 13

    6. 安全保護装置 6.Protectors for safety この項では、各安全保護装置について知っていただきたい、部分毎 This chapter describes each protector for safety. Therefore, read の注意事項を記載しています。 and study the following carefully. 注意 CAUTION 安全保護装置 Protectors for safety (1) アイガード (1) Needle breakage shield 開けるな Never leave the needle breakage shield open. For the safety of eyes, do not operate the machine with the needle 目の安全の為にも、絶対にアイガードが開いた状態でミシンを操作...
  • Seite 20 (6) 前カバー (6)Front cover 開けるな Never leave the front cover open. ルーパーの運動は、ミシン正面から見たとき、左右往復の円弧運動 The looper travels left to right while drawing an arc as seen from the front of the machine. To prevent the looper from contacting any を行っています。 この円弧運動するルーパーと、人との接触を避けるためにも、必ず part of your body, be sure to operate the machine with the front 前カバーを閉めた状態でミシンを操作してください。...
  • Seite 22: 据付台の組立

    据付台の組立 Assembling the machine rest board 図を参照して、据付台を組み立ててください。 組立にあたっては緩みやガタ付きがないように、確実に行ってくだ 図 1 さい。 Fig.1 Assemble the components comprising the machine rest board by referring to the illustration below. Be sure to secure all rods, nuts (半沈式) and bolts firmly with no shake. (Semi-submerged installation) (据え置き式) (Non-submerged...
  • Seite 23: ベルトカバーの取付

    図 3 ベルトカバーの取付 Fig.3 Installing the belt cover 注意 CAUTION ベルトカバーの取付けを行う時は、必ずミシンの電源スイッ チを切り、電源プラグをコンセントから抜いてください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to install the belt cover. 右図を参照してベルトカバー をネジ でミシンに取付けてくだ さい。 据え置き式の場合はベルトガード を木ネジ でテーブルに取付 けてください。 Install belt cover on the machine with screws For non-submerged installation, install belt guard onto the...
  • Seite 24: 給油について

    注意 CAUTION オイルの給油、交換を行うときは必ず当社指定のオイルをご 使用ください。指定以外のオイルをご使用になられますとミシンが 損傷する恐れがあります。 When lubricating the machine and/or replacing the oil, use Pegasus recommended oil. Using other oils may damage the machine. 1. 使用油 Oil 当社指定の「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL 」または相当品の 「エッソテックス SM22 (Exxon Mobil 製) 」をご使用ください。 Pegasus designated oil: HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL orEquivalents: ESSOTEX SM22 manufactured by Exxon Mobil.
  • Seite 25: Hr 装置への給油

    図 7 5. オイル循環の確認 Checking oil circulation Fig.7 給油が終わった後、ミシンペダルを踏み、ミシンを回転させて、オ イル窓 でオイルが循環していることを確認してください。 Once the machine has been properly filled with oil, press the machine treadle to run the machine and check oil gauge window to see if the oil is flowing. 図...
  • Seite 26: 糸の通し方

    糸の通し方 レバー を、押してください。下糸繰り台 が手前に出てき ます。糸を通した後、元の位置へ戻すときは、下糸繰り台 Threading を押し込んでください。 Press lever and bracket comes out toward you. After 注意 CAUTION threading, press bracket into place. 糸通しを行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、電源 図 10 プラグをコンセントから抜いてください。 Fig.10 Always turn off the power and unplug the machine when you thread the machine. アイガード...
  • Seite 27: 糸通し図

    図 13 糸通し図 Fig.13 Threading diagram 伸びの大きい糸を 通す場合。 For more stretchable thread.
  • Seite 28: 押え圧力の調節

    図 14 押え圧力の調節 Fig.14 Adjusting presser foot pressure 押え圧力は、送りが正確にはたらき、安定した縫い目が得られる範 弱 強 囲で、できるだけ弱い圧力でご使用ください。 Light Heavy ナット を緩めて、ネジ を回して調節し、ナット を締めてく ださい。 The presser foot pressure should be as light as possible, yetbe sufficient to feed the fabric and obtain the proper stitch formation. Adjustment is made by loosening nut and turning screw required.
  • Seite 29: 縫い目長さの調節

    図 16 縫い目長さの調節 Fig.16 Adjusting stitch length 注意 CAUTION 縫い目長さの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを 切り、電源プラグをコンセントから抜いてください。 Always turn off the power and unplug the machine when adjusting the stitch length. プッシュボタン を軽く押しながらハンドホイール を回す と、プッシュボタンが一段奥へ入ります。 プッシュボタン を押したまま、 ハンドホイール を回して、 合い印 に希望する目盛りを合わせてください。 注 縫い目長さの調節は必ず差動比の調節の後に、行ってください。 While pressing the push button , turn the handwheel seek the position at which the push button goes further into...
  • Seite 30: ミシンの掃除

    図 18 ミシンの掃除 Fig.18 Cleaning the machine 注意 CAUTION ミシンの掃除を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いてください。 Always turn off the power and unplug the machine when you clean the machine. 前カバー と差し板 を開け、ネジ を緩めて針板 を外 してください。 針板の溝と送り歯周辺を掃除してください。 針板 をネジ で取り付け、前カバー と差し板 を閉め てください。 Open front cover and slide plate .
  • Seite 31: 針の取り替え

    図 19 針の取り替え Fig.19 Replacing the needle 注意 CAUTION 針の取り替えを行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いてください。 Always turn off the power and unplug the machine when you replace the needle(s). 赤い柄のキーレンチ (1.5mm) を使って、止めネジ を緩めて ください。 古い針を付属工具のピンセットを使って取り外してください。 針は、エグリをミシンの後方に向けて取付けます。 新しい針をピンセットで取付穴の奥に止まるまで差し込んで 図 20 ください。 OK! NO! 赤い柄のキーレンチ (1.5mm) を使って、止めネジ を締めて...
  • Seite 32: 針糸繰りと針糸受けの調節

    針糸繰りと針糸受けの調節 Adjusting the needle thread take-up and the needle thread guard 注意 CAUTION 針糸受けの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the needle thread guard. W1562N- ○○○ × □□□□ T 図...
  • Seite 33 図 24 針糸繰りと針糸受けの調節 W1562N-○○○×□□□□S Fig.24 Adjusting the needle thread take-up and the needle thread guard 注意 CAUTION 針糸受けの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the needle thread guard. W1562N- ○○○...
  • Seite 34: 柔らかい縫い目仕様から堅い縫い目仕様に変更

    図 26 柔らかい縫い目仕様から堅い縫い目仕様に変更 Fig.26 Changing the specifications for soft stitches to that for tight stitches 注意 CAUTION 柔らかい縫い目仕様から堅い縫い目仕様に変更を行う時は、 必ずミシンの電源スイッチを切り、電源プラグをコンセントから抜 いて、専門技術者が行ってください。 Always turn off the power and unplug the machine, then only authorized technicians are allowed to change the specifications for 柔らかい縫い目...
  • Seite 35: 堅い縫い目仕様から柔らかい縫い目仕様に変更

    図 30 堅い縫い目仕様から柔らかい縫い目仕様に変更 Fig.30 Changing the specifications for tight stitches to that for soft stitches 注意 CAUTION 堅い縫い目仕様から柔らかい縫い目仕様に変更を行う時は、 必ずミシンの電源スイッチを切り、電源プラグをコンセントから抜 いて、専門技術者が行ってください。 Always turn off the power and unplug the machine, then only authorized technicians are allowed to change the specifications for 堅い縫い目...
  • Seite 36: 針糸道の調節

    図 34 針糸が緩む 針糸道の調節 Fig.34 To loosen the Adjusting the needle thread guides needle thread 右図を参照して、ネジ を緩めて、左針糸道 の目穴中心から針 板上面までの寸法を 87 mm ( 標準寸法 ) になるように針糸道 を上 下に動かして調節し、ネジ を仮締めしてください。 ●針糸道 を上に動かすと針糸が緩みます。 ●針糸道 を下に動かすと針糸が締まります。 針糸が締まる 調節後ネジ を締めてください。 To tighten the needle threa The distance from the center of the eyelet on left needle thread guide to the top surface of the needle plate should be 87 mm...
  • Seite 37: 下糸繰りの調節

    図 37 下糸繰りの調節 Fig.37 Adjusting the looper thread take-up 注意 CAUTION 下糸繰りの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the looper thread take-up. ルーパーが最左位置から右へ移動し、左針が図に示す位置まで下降 したときに下糸が下糸繰り 点から外れるようにしてください。 図 38 調節するときは、ネジ を緩めて、下糸繰り...
  • Seite 38: 上飾りの調節

    図 41 上飾りの調節 Fig.41 Adjusting the spreader 注意 CAUTION 上飾りの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、 専門技術者が行ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the spreader. 1. スプレッダーの調節 (1) 高さと前後位置の調節 針糸上面からスプレッダー の下面までの寸法 を、P.49 調整 基準表を参照して、ご使用のミシンに合った寸法に調節してく 図 42 ださい。...
  • Seite 39 図 44 2. 飾り糸案内の調節 Fig.44 (1) スプレッダー が最右位置のとき、飾り糸案内 とスプレッダ ー との隙間が 0.5mm になるように、ネジ を緩めて調節し てください。調節後ネジ を仮締めしてください。 (2) 飾り糸案内 の長溝中心にスプレッダー剣先 がくるよ うに、飾り糸案内 を左右に動かして調節してください。 調節後ネジ を締めてください。 3. 飾り糸案内糸道の調節 (1) 針が最下位置のとき、飾り糸案内糸道 が、飾り糸案内 の長 溝手前 部の真上にくるように、ネジ を緩めて調節してくだ さい。調節後ネジ を仮締めしてください。 (2) 飾り糸案内糸道 と、飾り糸案内 の隙間が、1.0mm になる 図...
  • Seite 40: 上飾り糸道の調節 ( 小調子の調節 )

    図 47 上飾り糸道の調節 ( 小調子の調節 ) Fig.47 Adjusting the top cover thread guide 注意 CAUTION 上飾り糸道の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを 切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってく ださい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the top cover thread guide. 右図を参照して、ネジ を緩めて、上飾り案内...
  • Seite 41: 送り歯高さの調節

    図 49 送り歯高さの調節 Fig.49 Adjusting the feed dog height 注意 CAUTION 送り歯の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、 専門技術者が行ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the feed dog height. 送り歯が最上位置まで上がったとき、針板上面から主送り歯 と差 動送り歯 の歯先を結ぶ直線 を 0.8 ∼ 1.2mm にしてください。 調節するときは、ネジ...
  • Seite 42: 針高さの調節

    図 53 針高さの調節 Fig.53 Adjusting the needle height 注意 CAUTION 針高さの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、 専門技術者が行ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the needle height. 針が最上位置のとき、左針先端から針板上面までの寸法 を、P.49 調整基準表を参照して、ご使用のミシンに合った寸法に調節してく ださい。 図 54 ハンドホイール を回して、ハンドホイールの合マーク と...
  • Seite 43: ルーパーの調節

    図 56 ルーパーの調節 Fig.56 Adjusting the looper 注意 CAUTION ルーパーの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the looper. ルーパー引き量の調節 ルーパー が最右位置のとき、右針中心からルーパー先端ま での引き量 を、49 頁の調整基準表を参照して、ご使用のミ シンに合った寸法に調節してください。 図 57 Fig.57 調節するときは、ルーパー台...
  • Seite 44: 針受け ( 後 ) の調節

    図 59 針受け ( 後 ) の調節 Fig.59 Adjusting the needle guard (rear) 注意 CAUTION 針受け ( 後 ) の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチ を切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行って ください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the needle guard (rear).
  • Seite 45: 針受け ( 前 ) の調節

    図 62 針受け ( 前 ) の調節 Fig.62 Adjusting the needle guard (front) 注意 CAUTION 0.3 - 0.5 mm 針受け ( 前 ) の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチ を切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行って ください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the needle guard (front).
  • Seite 46: 最大差動比の変更

    図 65 最大差動比の変更 Fig.65 Changing the maximum differential feed ratio 伸びる 出荷時の差動比率は 1:0.5 ∼ 1:1.3 に設定されています。 To stretch The differential feed ratio is set to 1:0.5~1:1.3 at the factory. 差動比の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、 専門技術者が行ってください。 縮む Always turn off the power, unplug the machine and then To shrink authorized techhnicians are allowed to adjust the differential feed ratio.
  • Seite 47: オイルフィルタの点検と清掃

    図 68 オイルフィルタの点検と清掃 Fig.68 Checking and cleaning the oil filter 注意 CAUTION フィルタの点検を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to check and clean the oil filter. オイルフィルタは、6 ヶ月ごとに外して点検または、清掃してくだ さい。 ネジ ・...
  • Seite 48: Ft 装置(W1562N-05

    図 69 FT 装置(W1562N-05) Fig.69 FT device (for W1562N-05) 手差し給油 Manual lubrication 注意 CAUTION 手差し給油を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、 専門技術者が行ってください。 Always turn off the power and unplug the machine when you apply oil by hand. ミシンを初めてミシンをお使いになるときや、しばらく使用しなか ったミシンをお使いになるときは、上メスクランク の給油紐に 十分油がまわるまで、給油してください。 When the machine is used for the first time or left unused for some time, put oil to upper knife crank until the oil wick is fully lubricated.
  • Seite 49: 上メスの交換

    図 71 上メスの交換 Fig.71 Replacing the upper knife 注意 CAUTION 刃の交換や調節を行うときは、必ず電源スイッチを切り、電 源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってください。 メスの刃先で手や指を切る危険がありますので、細心の注意 を払って作業を行ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then only authorized techhnicians are allowed to replace and adjust the knife. Pay close attention to the knife edges not to injure your hands and/or finger.
  • Seite 50: メスの噛み合わせ調節

    図 74 メスの噛み合わせ調節 Fig.74 Adjusting overlap of the knife cutting edges 注意 CAUTION メスの噛み合わせ調節を行うときは、必ずミシンの電源スイ ッチ及びエアコンプレッサからの圧搾空気の供給を切断してから専 門技術者が行ってください。 メスの刃先で手や指を切る危険がありますので、細心の注意 を払って作業を行ってください。 Always turn off the power and shut down the air compressor first, and then authorized techhnicians are allowed to adjust overlap of the knife cutting edges. Pay close attention to the knife edges not to injure your hands and/or finger.
  • Seite 51: Md 装置(W1562N-05

    図 76 MD 装置(W1562N-05) Fig.76 MD device (for W1562N-05) レース案内の取付け Installing the lace guide 右図を参照して、ネジ を取外して、 ∼ の順にレース案内を 取付けてください。 Remove screw . Install the lace guide by referring to sequence in the illustration on the right. グリース給油 Greasing 注意 CAUTION 図...
  • Seite 52: ゴム案内の調節

    図 80 ゴム案内の調節 Fig.80 Adjusting the elastic guide 注意 CAUTION ゴム案内の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切 り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ さい。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the elastic guide. ゴム案内 1、2 の調節 ゴムが製品に適した位置へ送り込まれるように、ゴム案内 、 をゴム幅に合わせて調節してください。調節するときは、ネジ 、 を緩めて、ゴム案内 、...
  • Seite 53: ゴム送り出し量の調節

    図 81 ゴム送り出し量の調節 Fig.81 Adjusting the feeding amount of the elastic 注意 CAUTION ゴム送り出し量の調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッ チを切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行っ てください。 Always turn off the power, unplug the machine and then 少 authorized techhnicians are allowed to adjust the feeding amount ゴム送り出し of the elastic. 量少ない...
  • Seite 54: ローラテンションの調節

    図 83 ローラテンションの調節 Fig.83 Adjusting the roller pressure 注意 CAUTION ローラテンションの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイ ッチを切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行 ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized techhnicians are allowed to adjust the roller pressure. ゴムの厚さや材質に応じて、ローラ のテンションを調節してく ださい。調節するときは、調節ネジ を回してください。 調節ネジを右に回すと、テンションが強くなり、左に回すとテンシ ョンが弱くなります。 Adjust the roller pressure according to the elastic to be used.
  • Seite 56 W1500N W1500N Series subclass specifications シリーズサブクラス仕様表 最大主送り運動量 針数 (本) 糸数 (本) Max. main feed 差動比 押え上がり量 最高回転数 用途 サブクラス Number Number 針巾 備考 dog’s movement Diff. feed Presser foot lift Max. speed Application Subclass Needle space (mm) Remarks amount ratio (mm) (rpm) needles...
  • Seite 59: Sicherheit

    ● Pegasus Sewing Machine Mfg. Co., Ltd. s’attache à Wir übernehmen keine Haftung für den Inhalt oder eventuelle Fehler bzw. falsche Beschreibungen in améliorer en permanence ce produit et à l’adapter dieser Bedienungsanleitung.
  • Seite 60: Einführung

    zur eigenen Pour votre propre Lesen Sie diese Hinweise sécurité, Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 1.Einführung 1.Introduction ● Diese Bedienungsanleitung beschreibt den ● Ce mode d’emploi décrit la façon d’utiliser la sicheren Umgang mit der Maschine. machine en toute sécurité. ●...
  • Seite 61: Gefahren-, Warn- Und Vorsichtshinweise

    zur eigenen Pour votre propre Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit sécurité, aufmerksam durch. lisez attentivement les instructions. 2.Gefahren-, Warn- und Vorsichtshinweise 2.Avertissements et consignes Zur Gewährleistung der Sicherheit und zur Pour garantir la sécurité et éviter les accidents, nous Vermeidung von Unfällen verwenden wir auf unseren utilisons sur nos produits et dans ce mode d’emploi Produkten sowie in dieser Bedienungsanleitung les symboles suivants signalant différents degrés de...
  • Seite 62: Symbole Und Meldungen

    Symbole und Meldungen Symboles et messages S'assurer du respect permanent des Es ist sicherzustellen, daß Anleitungen instructions de service pendant bei Bedienung der Maschine bzw. l'utilisation de la machine et du Einrichtung stets befolgt werden. dispositif. Une utilisation inconvenable de la Bei unsachgemäßer Verwendung der machine ou du dispositif expose Maschine bzw.
  • Seite 63: Sicherheitshinweise

    zur eigenen Pour votre propre séurité, Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 3.Sicherheitshinweise 3.Consignes de sécurité ① Einsatzgebiete, Verwendungszweck ① Domaines d'utilisation, applications Unsere Industrienähmaschinen werden mit dem Ziel entwickelt, Nos machines à coudre industrielles sont conçues dans le but de eine Steigerung der Qualität und/oder der Produktivität in der permettre une augmentation de la qualité...
  • Seite 64 ※ Bei Umbauwünschen wenden Sie sich an Ihren ※ Pour toute transformation de la machine, adressez-vous à votre Pegasus-Händler oder eine Pegasus-Niederlassung. revendeur Pegasus ou à une succursale Pegasus. (2)Vor Inbetriebnahme der Maschine (2)Avant la mise en service de la machine ●...
  • Seite 65: Hinweise Zu Den Einzelnen Vorgehensschritten

    zur eigenen Pour votre propre sécurité, Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. (3)Schulung (3)Formation ● Um Unfällen vorzubeugen, müssen Bedien- sowie ● Afin d’éviter les accidents, les opérateurs et le personnel Service-/Wartungspersonal erforderliche Kenntnisse und d’entretien et de réparation doivent posséder les connaissances entsprechende Fähigkeiten hinsichtlich der sicheren Bedienung et les capacités nécessaires à...
  • Seite 66 WARNUNG ATTENTION ② Transport ② Transport 1.Bei der Montage am Maschinentisch oder beim Aufladen 1.Pour son montage sur le plateau ou son chargement sur une auf einen Handwagen sollte die Maschine von mehr als zwei charrette, la machine doit toujours être soulevée par plus de Personen gehoben werden.
  • Seite 67 Verwenden Sie bitte folgendes Öl. Utiliser l’huile suivante: Von Pegasus vorgesehenes „HIGH SPEED SEWING MACHINE Huile Pegasus designée : HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL OIL ” oder gleichwertiges: ESSOTEX SM22, hergestellt von Exxon ou l’équivalent : ESSOTEX SM22 fabriquée par Exxon Mobil.
  • Seite 68 3.Vermeiden Sie den Kontakt mit der Haut. Waschen Sie 3.Evitez le contact avec la peau. Lavez les endroits souillés à l’eau betroffene Stellen gründlich mit Wasser und Seife. et au savon. Maschinenöl auf keinen Fall schlucken! Ne jamais avaler l’huile de machine ! 5.Bewahren Sie Maschinenöl unzugänglich für Kinder auf.
  • Seite 69 4.Führen Sie tägliche Wartungsarbeiten bzw. Routinearbeiten instructions du mode d’emploi. unter Beachtung dieser Sicherheitshinweise und der 5.Utilisez uniquement des pièces de rechange de Pegasus. Bedienungsanleitung durch. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents dus 5.Verwenden Sie als Ersatzteile ausschließlich Teile von Pegasus.
  • Seite 70: Position Von Warnschildern Und Schutzvorrichtungen An Der Maschine

    zur eigenen Pour votre propre sécurité, Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 5.Position von Warnschildern und 5.Position des plaques d’avertissement et Schutzvorrichtungen an der Maschine dispositifs de sécurité sur la machine Riemenschutz Garde-courroier Nadelbruchschutzschild Écran de protection contre le casse d’aguille Freiarmdeckel Couvercle du bras libre...
  • Seite 71: Schutzvorrichtungen

    6.Schutzvorrichtungen 6.Dispositifs de sécurité In diesem Abschnitt werden alle Schutzvorrichtungen beschrieben. Dans ce chapitre sont décrits tous les dispositifs de sécurité. Lesen Sie daher die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch. Il doit être lu avec attention. AVERTISSEMENT VORSICHT Schutzvorrichtungen Dispositifs de sécurité (1) Nadelbruchschutzschild (1) Écran de protection contre le casse d’aguille Ne laissez jamais la Écran de protection contre le casse...
  • Seite 72 (6)Greiferraumdeckel (6) Couvercle du compartiment boucleur Den Greiferraumdeckel niemals offen lassen! Ne jamais laisser ouvert le compartiment boucleur ! Der Greifer bewegt sich von links nach rechts und beschreibt Le boucleur se déplace de gauche à droite et effectue un dabei von vorne gesehen einen Bogen.
  • Seite 74: Installation De La Machine À Coudre

    Montage des Maschinentisches Montage du plateau de la machine Montieren Sie die einzelnen Teile des Maschinentisches wie unten abgebildet. Stellen Sie sicher, dass alle Stifte, Schrauben und Abb.1 Muttern einen festen Sitz haben. Fig.1 Montez les différents éléments du plateau comme indiqué ci-dessous.
  • Seite 75: Montage Des Riemenschutzes

    Abb.3 Montage des Riemenschutzes Fig.3 Montage du garde-courroie VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Der Riemenschutz ist von qualifizierten Mechanikern zu montieren. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Le garde-courroie doit impérativement être monté par des mécaniciens qualifiés.
  • Seite 76: Schmierung

    Lubrification VORSICHT AVERTISSEMENT Beim Ölen der Maschine und/oder Ölwechsel, verwenden Sie bitte von Pegasus empfohlenes Öl. Bei Verwendung anderen Öls ist ein Beschädigung der Maschine nicht auszuschließen. Pour la lubrificage de la machine et / ou changement d’huile, veuillez s.v.p. utiliser l’huile recommendé par Pegasus. La utilisation d’autres qualités d’huile peut endommager la machine.
  • Seite 77: Silikonöl Für Hr-Vorrichtung

    Abb.7 5. Ölumlauf kontrollieren Contrôle de la circulation d’huile Fig.7 Nachdem die Maschine ordnungsgemäß mit Öl befüllt wurde, sollten Sie sich durch Druck auf das Fußpedal vergewissern, dass das Öl richtig umläuft. Beobachten Sie dazu das Ölkontrollglas Après avoir rempli la machine d’huile, assurez-vous que l’huile circule correctement, en appuyant sur la pédale.
  • Seite 78: Einfädeln

    Einfädeln Durch Drücken von Knopf springt die Halterung heraus. Drücken Sie nach dem Einfädeln der Maschine die Halterung Enfilage wieder ein. Appuyer sur le levier , et la console ressortira en avant. VORSICHT AVERTISSEMENT Après l’enfilage, presser la console pour la remettre en place.
  • Seite 79: Einfädeldiagramm

    Abb.13 Einfädeldiagramm Fig.13 Diagramme d’enfilage Für elastschere Fäden. Pour les fils élastiques...
  • Seite 80: Einstellen Des Presserfußdrucks

    Abb.14 Einstellen des Presserfußdrucks Fig.14 Réglage de la pression du pied presseur Weniger Druck Mehr Druck Der Presserfußdruck sollte so gering wie möglich sein, aber gleichzeitig ausreichen, um das Nähgut sauber zu transportieren Diminuer la Augmenter la und eine gleichmäßige Stichbildung zu gewährleisten. pression pression Für diese Einstellung lösen Sie Mutter...
  • Seite 81: Stichlängeneinstellung

    Abb.16 Stichlängeneinstellung Fig.16 Réglage de la longueur de point VORSICHT AVERTISSEMENT Zum Einstellen der Stichlänge immer das Gerät ausschalten und den Netzstecker abzichen. Toujours couper l'alimentation en puissance et débrancher la machine avant de régler la longueur de suture. Die Drucktaste gedrückt halten und gleichzeitig das Handrad in die Position stellen, in der sich die Drucktaste...
  • Seite 82: Reinigen Der Maschine

    Abb.18 Reinigen der Maschine Fig.18 Nettoyage de la machine VORSICHT AVERTISSEMENT Vor dem Reinigen der Maschine stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Avant de nettoyer la machine, toujours la mettre hors service et la débrancher. Die vordere Abdeckung und die Gleitplatte öffnen.
  • Seite 83: Nadelwechsel

    Abb.19 Nadelwechsel Fig.19 Changement d’aiguille VORSICHT AVERTISSEMENT Beim Wechseln der Nadel(n) stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Avant de remplacer les aiguilles, toujours mettre la machine hors service et la débrancher. Schraube(n) mit dem roten 1.5 mm Innensechskantschlüssel lösen. Die alte(n) Nadel(n) mit Hilfe der Pinzette aus der Zubehörbox entfernen.
  • Seite 84: Lockere Stiche Erzeugen

    Einstellen des Fadengebers und des Nadelfadenschutzes Réglage du releveur de fil et du protège-fil d’aiguille VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann den Nadelfadenschutz von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage du protège-fil d’aiguille doit impérativement être confié...
  • Seite 85: Einstellen Des Fadengebers Und Des Nadelfadenschutzes

    Abb.24 Einstellen des Fadengebers und des W1562N-○○○×□□□□S Fig.24 Nadelfadenschutzes Réglage du releveur de fil et du protège-fil d’aiguille VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann den Nadelfadenschutz von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage du protège-fil d’aiguille doit impérativement être confié...
  • Seite 86: Umstellen Von Lockeren Stichen Auf Feste Stiche

    Abb.26 Umstellen von lockeren Stichen auf feste Stiche Fig.26 Commutation points lâches – points serrés VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann die Umstellung von lockeren Stichen auf feste Stiche von qualifizierten Mechanikern vornehmen lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine.
  • Seite 87: Umstellen Von Festen Stichen Auf Lockere Stiche

    Abb.30 Umstellen von festen Stichen auf lockere Stiche Fig.30 Commutation points serrés – points lâches VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann die Umstellung von festen Stichen auf lockere Stiche von qualifizierten Mechanikern vornehmen lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine.
  • Seite 88: Einstellen Der Nadelfadenführungen

    Abb.34 Lockerer Einstellen der Nadelfadenführungen Einzug Fig.34 Réglage des guide-fil d’aiguille Rentrée peu serrée Der Abstand von der Mitte des Nadelöhrs der linken Nadelfadenführung zur Oberfläche der Stichplatte sollte 87 mm (Standard) betragen. Die Einstellung wird durch das Lösen der Schrauben und durch das Verschieben der Fadenführung nach...
  • Seite 89: Justieren Des Greiferfadenziehers

    Abb.37 Justieren des Greiferfadenziehers Fig.37 Réglage du releveur du fil de boucleur VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den Greiferfadenzieher von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler le releveur du fil de boucleur.
  • Seite 90: Justieren Des Blindgreifers

    Abb.41 Justieren des Blindgreifers Fig.41 Réglage du boucleur secondaire VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den Blindgreifer von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler le boucleur secondaire.
  • Seite 91: Justieren Der Blindgreiferfadenführung

    Abb.44 2. Justieren der Blindgreiferfadenführung Fig.44 (1) Wenn sich der Blindgreifer in seiner äußersten rechten Stellung befindet, sollte der Abstand zwischen der Unterkante der Blindgreiferfadenführung und dem Blindgreifer 0.5 mm betragen. Zum Justieren lösen Sie die Schrauben Nach der Justierung ziehen Sie die Schrauben provisorisch wieder fest.
  • Seite 92: Einstellung Der Legefadenführung

    Abb.47 Einstellung der Legefadenführung Fig.47 Réglage du guide-fil de jetage supérieur VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Die Legefadenführung von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler le guide-fil de jetage supérieur.
  • Seite 93: Einstellen Der Transporteurhöhe

    Abb.49 Einstellen der Transporteurhöhe Fig.49 Réglage de la hauteur de la griffe VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Die Transporteurhöhe von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler la hauteur de la griffe.
  • Seite 94: Einstellung Der Nadelhöhe

    Abb.53 Einstellung der Nadelhöhe Fig.53 Réglage de la hauteur d’aiguille VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Die Nadelhöhe anschließend von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler la hauteur de l’aiguille.
  • Seite 95: Greifereinstellung

    Abb.56 Greifereinstellung Fig.56 Réglage du boucleur VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den Greifer anschließend von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler le boucleur. Einstellung des Abstands zwischen Greifer und Nadel Für die Einstellung des Abstands zwischen der Mittellinie...
  • Seite 96: Einstellen Des Hinteren Nadelschutzes

    Abb.59 Einstellen des hinteren Nadelschutzes Fig.59 Réglage du pare-aiguille arrière VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den hinteren Nadelschutz anschließend von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher. Seuls des mécaniciens qualifiés sont autorisés à régler le pare-aiguille arrière.
  • Seite 97: Einstellen Des Vorderen Nadelschutzes

    Abb.62 Einstellen des vorderen Nadelschutzes Fig.62 Réglage du pare-aiguille avant VORSICHT AVERTISSEMENT 0.3 - 0.5 mm Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Den vorderen Nadelschutz anschließend von qualifizierten Mechanikern justieren lassen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la débrancher.
  • Seite 98: Ändern Des Maximalen Differentialtransportverhältnisses

    図 65 Ändern des maximalen Differentialtransportverhältnisses Fig.65 Changement du rapport d'alimentation maximum du différentiel Dehnen Das Differentialtransportverhältnis ist im Auslieferzustand auf Etirement 1:0.9 – 1:1.3 eingestellt. Le rapport du différentiel est réglé en usine sur 1:0.9 – 1:1.3. Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Das Differentialtransportverhältnis anschließend von qualifizierten Mechanikern justieren lassen.
  • Seite 99: Prüfen Und Reinigen Des Ölfilters

    Abb.68 Prüfen und Reinigen des Ölfilters Fig.68 Vérification et nettoyage du filtre à huile VORSICHT AVERTISSEMENT Das Gerät immer ausschalten, den Stecker der Maschine von der Steckdose abtrennen und dann sollte ein qualifizierter Techniker den Filter prüfen und reinigen. Toujours couper l'alimentation en puissance, débrancher la machine, et puis faire vérifier et nettoyer le filtre à...
  • Seite 100: Ft-Vorrichtung (Für W1562N-05)

    Abb.69 FT-Vorrichtung (für W1562N-05) Fig.69 Dispositif FT (pour W1562N-05) Manuelle Schmierung Lubrification manuelle VORSICHT AVERTISSEMENT Beim Schmieren von Hand stets zuerst den Strom abschalten und die Maschine ausstecken. Avant de lubrifier la machine à la main, toujours couper l’alimentation électrique et débrancher la machine. Bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine oder nach längeren Stillstandzeiten sollten Sie ein paar Tropfen Öl auf die Kurbel Obermessers träufeln, bis der Öldocht vollgesaugt ist.
  • Seite 101: Remplacement Du Couteau Inférieur

    Abb.71 Auswechseln des Obermessers Fig.71 Remplacement du couteau supérieur VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten, dann ausstecken und anschließend die Messer von qualifizierten Mechanikern austauschen und justieren lassen. Achten Sie stets auf die Messerschneiden, um eine Verletzungsgefahr für Hände und/oder Finger auszuschließen. Toujours commencer par couper l'alimentation électrique et débrancher la machine, puis confier le remplacement et le réglage des couteaux à...
  • Seite 102: Einstellen Der Messerüberlappung

    Abb.74 Einstellen der Messerüberlappung Fig.74 Réglage du chevauchement des couteaux VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine und den Kompressor ausschalten. Das anschließende Einstellen der Messerüberlappung hat durch qualifizierte Mechaniker zu erfolgen. Achten Sie stets auf die Messerschneiden, um eine Verletzungsgefahr für Hände und/oder Finger auszuschließen. Toujours commencer par mettre la machine et le compresseur hors service.
  • Seite 103: Md-Vorrichtung (Für W1562N-05)

    Abb.76 MD-Vorrichtung (für W1562N-05) Fig.76 Dispositif MD (pour W1562N-05) Montieren der Spitzenführung Montage du guide-dentelle Entfernen Sie Schraube Montieren Sie die Gummibandführung in der Reihenfolge der Abbildung rechts. Retirez la vis . Montez le guide-élastique en suivant les opérations à de la figure de droite.
  • Seite 104: Justieren Der Gummibandführung

    Abb.80 Justieren der Gummibandführung Fig.80 Réglage du guide-élastique VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und ausstecken. Das anschließende Justieren der Gummibandführung hat durch qualifizierte Mechaniker zu erfolgen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage du guide-élastique doit impérativement être confié à des mécaniciens qualifiés.
  • Seite 105: Einstellen Der Gummiband-Zuführmenge

    Abb.81 Einstellen der Gummiband-Zuführmenge Fig.81 Réglage du débit d’élastique VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und ausstecken. Das anschließende Einstellen der Gummiband-Zuführmenge hat durch qualifizierte Mechaniker zu erfolgen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Mehr Le réglage du débit d’élastique doit impérativement être confié à Mehr des mécaniciens qualifiés.
  • Seite 106: Einstellen Des Walzendrucks

    Abb.83 Einstellen des Walzendrucks Fig.83 Réglage de la pression du rouleau VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und ausstecken. Das anschließende Einstellen des Walzendrucks hat durch qualifizierte Mechaniker zu erfolgen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le réglage de la pression du rouleau doit impérativement être confié...
  • Seite 108 W1500N W1500N Technische Daten für die Unterklassen der Baureihe Caractéristiques techniques des sous-classes de la série Anzahl Max. Schubweg des Differential- Presser- Anzahl der Max. Drehzahl Nadelab-stand Haupttransporteurs transportverhä fußhub Verwendungszweck Unterklasse Nadeln (U/min) Kommentare Fäden Ecartement des aiguilles Longueur d’avance max. ltnis Course du Application...
  • Seite 111: Copyright

    ● PEGASUS 缝纫机时常引入最先进的技术,坚持 estas instrucciones para el uso. 不断的改革该产品性能、规格的方针。因此, ● La compañía Pegasus Sewing Machine Mfg. 保留未预告而变更规格、设计的权利。 Co., Ltd. intenta siempre mejorar el producto y adaptarlo al más reciente estado de la técnica.
  • Seite 112: Introducción

    Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读。 1.Introducción 1. 前 言 ● Estas instrucciones para el uso describen el ●该书是为了安全使用本产品的使用说明书。 manejo seguro de la máquina. ● Favor leer cuidadosamente estas instrucciones ●在使用该产品之前,务必阅读此书,在充分理 para el uso y familiarizarse tanto con los trabajos 解掌握缝纫机的操作、检查、调整、维修等方...
  • Seite 113: Indicaciones De Peligro, Aviso Y Precaución

    Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读。 2.Indicaciones de peligro, aviso y precaución 2. 警告标记 Para garantizar la seguridad y para evitar accidentes, 在本公司的产品及本书中,为了安全使用产品, usamos en nuestros productos, al igual que en estas 根据危险程度将警告表示分别使用。请充分理解 instrucciones para el uso, los siguientes símbolos 其内容,务必严守书中的提示。...
  • Seite 114 Símbolos y mensajes 说明图表记号 Deberá garantizarse en todo momento un estricto seguimiento de 必须严守指示,应按其内容准确操作为要。 las instrucciones de manejo de la máquina y del dispositivo. En caso de uso inadecuado de la máquina o del dispositivo, existe el 万一弄错操作,会有触电的危险。 peligro de una sacudida de corriente. En caso de uso inadecuado de la máquina o del dispositivo, existe el 弄错操作,会招致手指受伤。...
  • Seite 115: Normas De Seguridad

    Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读 3.Normas de seguridad 3. 安全措施 ① Campos de aplicación, uso ① 用途 · 目的 Nuestras máquinas de coser industriales se desarrollan con 本公司的工业用缝纫机,是以提高服装业的质量和生产率为 el objetivo de alcanzar un incremento de la calidad y/o de la 目的而研究开发的商品。因此除以上用途以外,请绝对不要...
  • Seite 116 ● ¡Nunca haga modificaciones arbitrarias en la máquina! 事故的原因。 ※如有改造或更改的需要,应先联系经销商或本公司营业所 ※ Cuando quiera modificar algo en la máquina, diríjase a su 询问。 suministrador o agencia Pegasus. (2) 开始运转前的检验事项 (2) Antes de poner en marcha la máquina ●在开始操作运转缝纫机前,先检查缝纫机皮带 ● Antes de poner la máquina en marcha, controle 及缝纫部分,看是否有损伤、功能不良等问题。...
  • Seite 117: Observaciones Sobre Los Procesos Siguientes

    Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读 (3) 培训 · 进修 (3) Cursillos de adiestramiento ● Para prevenir accidentes, tanto el personal de manejo, ●为了防止事故,缝纫头或缝纫系统的操作人员及维修保养 专员,应先学会所需知识和有关技能,以期工作的安全。 el de servicio y el de manteniemiento deberán tener los conocimientos necesarios y las capacidades técnicas 为此,请由客户的管理单位给她们安排培训计划,而实施...
  • Seite 118 AVISO 警告 ② 搬运 ② Transporte 1. 缝纫机机头的搬运一定要两个人以上进行。另外,用人直 1.Durante el montaje en la mesa de la máquina o al trasladarla a 接搬运应只限于搬往缝纫机台板或小台车。其他搬运务必 un carro de mano, la máquina ha de ser levantada por más de 使用小台车进行。 dos personas. Use siempre para el transporte un carro de mano. 2.
  • Seite 119 公司指定的「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL」或者使 Usar el siguente aceite 用与此相同的「ESSOTEX SM22(Exxon Mobil 制造) 」 。 Pegasus HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL o equivalente 2. 机油进入眼睛会使眼睛发炎,所以在使用时请戴防护眼镜 ESSOTEX SM 22 fabricado por Exxon Mobil 以免机油进入眼睛。 2.Cuando el aceite para máquinas entre en el ojo, esto puede ※万一进入眼睛,请用干净水冲洗15分钟再请医生进行治...
  • Seite 120 3.Evite el contacto con la piel. Lave minuciosamente con agua y 3. 机油接触皮肤后,请马上用水和肥皂洗干净。 jabón el lugar afectado. 4. 绝对不要使机油进入口腔。 ¡Nunca trague aceite para máquinas! 5. 机油请保管在孩子摸不到的地方。 5.Guarde el aceite para máquinas fuera del alcance de los niños. ※万一进入口腔,不要硬性呕吐,马上请医生进行治疗。 ※ Si sus niños han tragado inintencionadamente aceite para 6.
  • Seite 121 6. 请不要根据顾客自己的判断对缝纫机进行改造。否则因改 observando estas indicaciones de seguridad e instrucciones 造而发生的事故,本公司将不负一切责任。 para el uso. 7. 临时因修理、调整而拆卸下的安全装置、安全护罩,待作 5.Use como repuesto solamente las piezas Pegasus. 业完后务必按原来的状态安装好。 No asumimos ninguna responsabilidad por accidentes 8. 维护、检查、修理的作业完成后,请检查接通电源之后是 derivados de reparaciones o ajustes inadecuados o del uso de 否确实没有危险。...
  • Seite 122: Posición De Los Letreros Avisadores De Peligro Y Dispositivos Protectores Al Lado De La Máquina

    Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读 5.Posición de los letreros avisadores de peligro y 5. 警告标签粘贴的位置与 !dispositivos protectores al lado de la máquina 安全保护装置 Cubrecorreas 传动轮护罩 Protector contra piezas expelidas tras roturas de agujas 护眼板 Tapa del brazo libre 侧护板...
  • Seite 123: Dispositivos Protectores

    6.Dispositivos protectores 6. 安全保护装置 En este epígrafe se describen todos los dispositivos protectores. 这个项目是为了使大家都知道各种安全保护装置,并记载了 Por tanto, lea cuidadosamente las siguientes indicaciones. 各部分的注意事项。 PRECAUCION 注意 Dispositivos protectores 安全保护装置 (1) El protector contra piezas expelidas tras roturas de agujas (1)护眼板 Nunca deje abierta el protector contra piezas expelidas tras 不要打开...
  • Seite 124 (6) Tapa del recinto del garfio (6)前护盖 ¡Nunca deje abierta la tapa del recinto del garfio! 不要打开 El garfio se mueve de la izquierda a la derecha y describe, visto 弯针的运动从缝纫机正面看时,是进行左右往复的圆弧运动。 desde el frente, un arco. Para evitar lesiones con el garfio, la 为了避免进行圆弧运动的弯针与人接触,务必请在前盖板闭...
  • Seite 126: Montaje Del Tablero De Apoyo De Máquina

    Montaje del tablero de apoyo de máquina 安装台的组装 Monte los componentes que contienen el tablero de apoyo de máquina refiriendo a la ilustración de abajo. No se olvide de Fig.1 asegurar todos los vástagos, tuercas y pernos firmemente sin 图 1 vibraciones.
  • Seite 127: Instalación De La Cubierta De Correa

    Fig.3 Instalación de la cubierta de correa 图 3 皮带轮护盖的安装 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos bien cualificados deben instalar la cubierta de correa. 安装皮带轮护盖时,务必将缝纫机的电源关掉,将插头 从电源插销上拔下来之后再进行操作。 Instale la cubierta de correa en la máquina con tornillos Para instalación no-sumergida, instale guarda de correa en la mesa de la máquina con tornillos de rosca para madera...
  • Seite 128: Lubricación

    Lubricación 图 5 关于供油 PRECAUCION 注意 Para lubricar y / o cambiar el aceite, por favor usar el aceite recomentado por Pegasus. Cuando usa otros lubricante (aceite) entoncse se puede daniar la maquina. 在加机油或换机油时,请务必使用本公司指定的机油。 如果使用指定以外的机油,有可能损坏缝纫机。 1. Aceite 使用的油类 Use el aceite “HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL ”...
  • Seite 129: Aceite De Silicona Para Dispositivo H.r

    Fig.7 5. Comprobación de circulación de aceite 检查机油的循环状况 图 7 Una vez la máquina se ha llenado adecuadamente con aceite, presione el pedal de la máquina para hacerla funcionar y compruebe la mirilla del manómetro de aceite para ver si el aceite está...
  • Seite 130: Enhebrado

    Enhebrado Presionando la palanca , la abrazadera se dispara hacia usted. Después de enhebrar, presione la abrazadera en su 穿线的方法 lugar. 请按扳手 4 。这时下线挑线器 5 会挑出来。穿好线后, PRECAUCION 注意 在返回原来的位置时,请按下下线挑线器 5 。 Fig.10 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina cuando usted enhebre la máquina. 图...
  • Seite 131: Diagrama De Enhebrado

    Fig.13 Diagrama de enhebrado 图 13 穿线图 Para hilos máselásticos 穿伸缩大的线时...
  • Seite 132: Ajuste De Presión De Prensatelas

    Fig.14 Ajuste de presión de prensatelas 图 14 压脚压力的调节 La presión del prensatelas ha de ser tan suave como sea posible, Ligero Fuerte pero, sin embargo, ha de ser suficiente para que se transporte 小 大 el material de costura y se generen las puntadas adecuadas. El ajuste se hace soltando la tuerca y haciendo girar el tornillo en la forma necesaria.
  • Seite 133: Ajuste De Longitud De Puntada

    Fig.16 Ajuste de longitud de puntada 图 16 针脚长度的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconectar y desenchufar la maquina. 在调节针脚长度的,务必将缝纫机的电源关掉,并将插 头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操作。 Mientras presiona el botón de presión , gire el volante manual para obtener la posición en la cual el botón de presión se mete todavía más adentro.
  • Seite 134: Limpieza De La Máquina

    Fig.18 Limpieza de la máquina 图 18 缝纫机的清扫 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina cuando usted la limpie. 在清扫缝纫机时,务必将缝纫机的电源关掉,将插头从 电源插销上拔下来之后再进行操作。 Abra la cubierta delantera y deslice la placa Afloje los tornillos y remueva la placa de aguja Limpie las ranuras de la placa de aguja y el área alrededor de las garras de alimentación.
  • Seite 135: Sustitución De La Aguja

    Fig.19 Sustitución de la aguja 图 19 机针的更换 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina cuando usted sustituya la(s) aguja(s). 在更换机针时,务必将缝纫机的电源关掉,将插头从电 源插销上拔下来之后再进行操作。 Afloje tornillo(s) usando la llave de tuercas de empuñadura roja (1.5mm). Remueva la(s) aguja(s) viejas usando una “pincette” (pinzas) (provista como accesorios).
  • Seite 136: Ajuste Del Tirahilos Para La Aguja Y Del Protector Del Hilo De La Aguja

    Ajuste del tirahilos para la aguja y del protector del hilo de la aguja 针打线凸轮和针打线叉的调节 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la má quina y sacar el enchufe del tomacorriente y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste del protector del hilo de la aguja.
  • Seite 137 Fig.24 Ajuste del tirahilos para la aguja y del W1562N-○○○×□□□□S 图 24 protector del hilo de la aguja 针打线凸轮和针打线叉的调节 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la má quina y sacar el enchufe del tomacorriente y, luego, los mecánicos autorizados están facultados para efectuar el ajuste del protector del hilo de la aguja.
  • Seite 138: Cambio De Las Especificaciones Para Puntadas Flojas En Las Correspondientes Para Puntadas Tensas

    Fig.26 Cambio de las especificaciones para puntadas flojas 图 26 en las correspondientes para puntadas tensas 从柔和线迹规格变更到坚实线迹规格 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la má quina y sacar el enchufe del tomacorriente, luego, solamente los mecánicos autorizados están facultados para cambiar las especificaciones para puntadas flojas en las correspondientes para puntadas tensas.
  • Seite 139: Cambio De Las Especificaciones Para Puntadas Tensas En Las Correspondientes Para Puntadas Flojas

    Fig.30 Cambio de las especificaciones para puntadas tensas 图 30 en las correspondientes para puntadas flojas 从坚实线迹规格变更到柔和线迹规格 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la má quina y sacar el enchufe del tomacorriente, luego, solamente los mecánicos autorizados están facultados para cambiar las especificaciones para puntadas tensas en las correspondientes para puntadas flojas.
  • Seite 140: Ajuste De Las Guías De Hilo De Aguja

    Fig.34 Para aflojar el hilo Ajuste de las guías de hilo de aguja de aguja 图 34 针线过线器的调节 松驰针线 La distancia desde el centro del ojal del guiahilos de la aguja izquierda a la superficie de arriba de la placa de aguja debe ser 87 mm (normal).
  • Seite 141: Ajuste De La Toma De Hilo De Ojo-Guía

    Fig.37 Ajuste de la toma de hilo de ojo-guía 图 37 下线挑线器的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la toma de hilo de ojo-guía. 在调节下线挑线器时,务必将缝纫机的电源关掉,并将 插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操 作。 Cuando la aguja izquierda ha alcanzado el punto mostrado en la ilustración mientras el ojo-guía está...
  • Seite 142: Ajuste Del Ensanchador

    Fig.41 Ajuste del ensanchador 图 41 上装饰的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar el ensanchador. 在调节上装饰器时,务必将缝纫机的电源关掉,并将插 头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操作。 1. Para ajustar el ensanchador (1) Para ajustar la altura del ensanchador: Ajuste distancia desde la superficie superior de la placa de aguja hasta la superficie inferior de ensanchador .
  • Seite 143 Fig.44 2. Ajuste de la guía de hilo de ojo-guía 图 44 (1) Cuando ensanchador está en el borde izquierdo extremo de su desplazamiento, debe haber una separación de 0.5mm entre la superficie inferior de la guía de hilo de ojo-guía ensanchador .
  • Seite 144: Ajuste De La Guía De Cubierta Superior

    Fig.47 Ajuste de la guía de cubierta superior 图 47 上装饰过线器的调节(微调的调节) PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la guía de hilo de cubierta superior. 在调节上装饰过线器时,务必将缝纫机的电源关掉,并 将插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行 操作。 Afloje tornillo de manera que haya una distancia de aproximadamente 20mm (vea la ilustración) entre el borde Fig.48 izquierdo de guía de hilo de ensanchador...
  • Seite 145: Ajuste De Altura De Garra De Alimentación

    Fig.49 Ajuste de altura de garra de alimentación 图 49 送布牙高度的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la altura de garra de alimentación. 在调节送布牙高度时,务必将缝纫机的电源关掉,并将 插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操 作。 Cuando las garras de alimentación en su punto más alto de desplazamiento, debe haber una distancia de 0.8-1.2mm desde la superficie superior de la placa de aguja hasta línea extendida Fig.50...
  • Seite 146: Ajuste De La Altura De Aguja

    Fig.53 Ajuste de la altura de aguja 图 53 针高度的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la altura de aguja. 在调节机针高度时,务必将缝纫机的电源关掉,并将插 头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操作。 Ajuste distancia desde el punto de la aguja izquierda a la superficie superior de la placa de aguja cuando la aguja está...
  • Seite 147: Ajuste Del Ojo-Guía

    Fig.56 Ajuste del ojo-guía 图 56 弯针的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar el ojo-guía 在调节弯针时,务必将缝纫机的电源关掉,并将插头从 电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操作。 Ajuste de la distancia de fijación de aguja de ojo-guía Ajuste de distancia de fijación de aguja de ojo-guía desde el centro de la aguja derecha al punto de ojo-guía cuando Fig.57...
  • Seite 148: Ajuste De La Guarda De Aguja (Posterior)

    Fig.59 Ajuste de la guarda de aguja (posterior) 图 59 (后)护针的调节 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la guarda de aguja (posterior). 在调节(后)护针时,务必将缝纫机的电源关掉,并将 插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操 作。 Cuando la aguja está en la posición más baja de su carrera, la línea en el salvagujas (trasero) ha de estar en la cara...
  • Seite 149: Ajuste De La Guarda De Aguja (Delantera)

    Fig.62 Ajuste de la guarda de aguja (delantera) 图 62 (前)护针的调节 PRECAUCION 注意 0.3 - 0.5 mm Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos cualificados deben ajustar la guarda de aguja (delantera). 在调节(前)护针时,务必将缝纫机的电源关掉,并将 插头从电源插销上拔下来之后,再请专门的技术人员进行操 作。 Debe haber una separación de 0,3 ~ 0,5 mm (vea ) entre las agujas y la guarda de aguja (delantera) cuando el ojo-guía...
  • Seite 150: Cambiando La Relación De Alimentación Diferencial Máxima 最大差动比的变更

    Fig.65 Cambiando la relación de alimentación 图 65 diferencial máxima Para estirar 最大差动比的变更 伸展 La relación de alimentación diferencial se fija a 1:0.9-1:1.3 en la fábrica. 出厂时差动比率设定为 1 ∶ 0.9 ~ 1 ∶ 1.3。 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, Para encoger luego, técnicos cualificados deben ajustar la relación de 收缩...
  • Seite 151: Comprobación Y Limpieza Del Filtro De Aceite

    Fig.68 Comprobación y limpieza del filtro de aceite 图 68 机油过滤器的检查与清扫 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos bien calificados deben comprobar y limpiar el filtro de aceite. 在进行过滤器的检查与清扫时,务必将缝纫机的电源开 关关掉,将电源插头从插座上拔下之后,请专门的技术人员 进行操作。 Compruebe y limpie el filtro de aceite cada seis meses. Para comprobar y limpiar el filtro de aceite.
  • Seite 152: Dispositivo Ft (Para El Modelo W1562N-05)

    Fig.69 Dispositivo FT (para el modelo W1562N-05) 图 69 FT 装置(W1562N-05) Lubricación manual 用手加油 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina cuando usted aplica aceite a mano. 在用手加油时,务必将缝纫机的电源关掉,将插头从电 源插销上拔下来之后再进行操作。 Cuando se pone en marcha la máquina por primera vez o no se ha usado por cierto tiempo, echar aceite al cigüeñal de la cuchilla superior hasta que la mecha lubricante esté...
  • Seite 153: Cambio De La Cuchilla Superior

    Fig.71 Cambio de la cuchilla superior 图 71 上刀片的更换 PRECAUCION 注意 Antes de nada, desconecte siempre la máquina, después saque el enchufe fuera de la caja de enchufe y finalmente encargue el intercambio y ajuste de las cuchillas solamente a mecánicos cualificados.
  • Seite 154: Ajuste Del Traslapo De Los Filos De La Cuchilla

    Fig.74 Ajuste del traslapo de los filos de la cuchilla 图 74 刀片咬合状态的调节 PRECAUCION 注意 Primero, hay que desconectar siempre el suministro de energía y el compresor de aire. El ajuste subsiguiente del traslapo de los filos de la cuchilla ha de ser efectuado por mecánicos calificados.
  • Seite 155: Dispositivo Md (Para El Modelo W1562N-05)

    Fig.76 Dispositivo MD (para el modelo W1562N-05) 图 76 装置(W1562N-05) Montaje del guíacintas 花边导向器的安装 Sacar el tornillo . Montar el guíacintas según el orden de la Figura a la derecha. 请参照右图卸下螺丝 1 ,按 2 ~ 5 的顺序安装花边导向器。 Engrasado 供油 PRECAUCION 注意 Fig.77 图...
  • Seite 156: Ajuste De La Guía Del Elástico

    Fig.80 Ajuste de la guía del elástico 图 80 松紧带导向器的调节 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la máquina y sacar el enchufe del tomacorriente, para que luego los mecánicos calificados ajusten la guía del elástico. 在调节松紧带导向器时,请务必将缝纫机的电源开关关 掉,将电源插头从插销拔下来之后,请专门的技术人员进行 操作。 Para ajustar las guías del elástico 1 y 2 Para transportar el elástico a la posición apropiada en el material, ajustar las guías del elástico...
  • Seite 157: Ajuste Del Valor De Alimentación Del Elástico

    Fig.81 Ajuste del valor de alimentación del elástico 图 81 松紧带输送量的调节 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la máquina y sacar el enchufe del tomacorriente, para que luego los mecánicos calificados ajusten el valor de alimentación del elástico. 在进行松紧带输送量调节时,请务必将缝纫机的电源开...
  • Seite 158: Ajuste De La Presión De La Garrucha Dosificadora De Cinta

    Fig.83 Ajuste de la presión de la garrucha dosificadora 图 83 de cinta 滚筒压力的调节 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar anteriormente la máquina y sacar el enchufe del tomacorriente, para que luego los mecánicos calificados ajusten la presión de la garrucha dosificadora de cinta.
  • Seite 160 W1500N W1500N Especificaciones de subclase de Serie 系列子型号规格表 Carrera máx. del Número Número Relación Carrera del Velocidad Distancia entre agujas transportador Applicaciones Subclases de agujas de hilos del arrastre prensatelas máx. Notas principal 针距 diferencial 用途 子型号 针数 线数 压脚抬升量 最高旋转数...
  • Seite 164 Phone : (06)6458-4739 Fax : (06)6454-8785 Cat. No. 9B201800001 June 2006 ○ 1999 PEGASUS SEWING MACHINE MFG. CO., LTD. この取扱説明書に記載されている内容は、 改良のため予告なく変更することがあります。 The description in this INSTRUCTIONS is subject to change without prior notice for improvement. \nderungen dieser ANLEITUNG jederzeit vorbehalten.

Inhaltsverzeichnis