Herunterladen Diese Seite drucken
Mahr MarCal 16 EWR-AI Bedienungsanleitung

Mahr MarCal 16 EWR-AI Bedienungsanleitung

Werbung

DE
9. Funktionen
9.1 Auto OFF / ON
Auto OFF / Auto ON
Das Gerät schaltet sich nach 10 min Nichtbenutzung
automatisch ab. Durch Bewegen des Schiebers
schaltet sich das Gerät wieder automatisch ein.
1
9.2 Klassik-Modus
Dieser Modus wird empfohlen, wenn der Nullpunkt
häufig neu gesetzt wird (z.B. für Vergleichsmessung)
2
Ein
ON
Marche
ON
1
<1sec
3
Nullsetzen
RESET
Mise à zéro
1
RESET
2
<1sec
Preset eingeben
2
A
PR mm
1
2
B
PR mm
>2sec
1
<1sec
9.3 Reference-Modus (empfohlen)
LOCK-Funktion
Durch Aktivieren der Lock-Funktion wird verhindert,
dass versehentlich der Nullpunkt geändert oder die
Einheit (mm/inch) gewechselt wird.
Lock
1
2
>2sec
10. Displaymeldungen
I
11. Datenausgang
DATA
Digimatic
Datenkabel 16 EXd
Best.-Nr. 4102411
Data cable 16 EXd
Order no. 4102411
Cable pour données 16 EXd
N° cde. 4102411
Cavo dati 16 EXd
Codice 4102411
Pin No.
I/O
Funktion - Function - Fonctions - Funzione
1
GND
O= Ausgang
2
O
DATA
2 1
output
3
O
CLOCK
sortie
4
O
/READY
uscita
5
I
/REQUEST
6
N.C.
I = Eingang
10 9
7
N.C.
input
8
N.C.
Digimatic
entrée
9
N.C.
uscita
10
N.C.
/READY
DATA
/REQUEST
DATA
CLOCK
T5 T1 T2 T3 T4
T7
T6
172 ms ≤ T1 ≤
338 ms
66 µs ≤ T2 ≤
120 µs
T3 =
104 µs
66 µs ≤ T4 ≤
144 µs
T5 = abhängig von der Leistung des angeschlossenen Datenverarbeitungsgerätes
T5 = depends on the performance of the data processing unit
T5 = défendant des performancies de l'unté de traitement des données
T5 = subordinato alla potenza dell'apparecchio di elaborazione
T6 ≥
408 ms
189 ms ≤ T7 ≤
355 ms
Datenübertragungsformat:
Data transmission format:
Format de transmission des données:
Formato trasmissione dati:
Reihenfolge - sequence - séquence - Sequenza
d1 d2 d3 d4 d5 d6 d7 d8 d9 d10 d11 d12 d13
alle
MSD
LSD
all
toutes
tutte le
Messdaten
"F" (1111)
meas. data
Zeichen
Einheit
Valeur
sign
unit
mesurée
signes
unité
Dati di
Segno
Unità
misurazione
+: 0(0000)
mm: 0(0000)
-: 8(0001)
inch: 1(1000)
Eingangsbeschaltung:
Ausgangsbeschaltung:
Electronic circuit for input:
Electronic circuit for output:
Circuit électronique pour entrées:
Circuit électronique pour sorties:
Circuito d'entrata:
Circuito d'ascita:
/REQUEST
DATA+CLOCK
3V
3V
R1
R2
R1 = 600 K - 800 K
R2 = 910 K
GND
CMOS
C1
C1 =
1 nF
EN
9. Functions
9.1 Auto OFF / ON
Auto OFF / Auto ON
If the instrument has not been used for 10 minutes or
more, it will be automatically switch OFF. Movement of
the slide will automatically switch ON the instrument.
2
9.2 Classic Mode
This mode is recommended when the zero point is
frequently repositioned (for example; comparative
measurements)
Entering a PRESET value
2
C
PR mm
1
2
D
>2sec
PR mm
1
<1sec
9.3 Reference Mode (recommended)
LOCK-Function
Activating the Lock function prevents accidentally
changing either the zero point or the unit of measurement
(mm/inch).
3
10. Display Messages
zu schnell verschoben
moved too quickly
II
Translation trop rapide
movim. troppo rapida
11. Data Output
Opto RS232C
Datenkabel 16EXr
Data cable 16EXr
Cable pour données 16 EXr
Cavo dati 16EXr
Funktion - Function - Fonctions - Funzione
Pin No.
1
Datenausgang - data output - Sortie de données - uscita
2
Txd
-Vdd
3
Rxd
Anforderung - Request - Demande - Richiesta
4
DTR
N.C.
5
N.C.
6
+Vdd
7
RTS
N.C.
8
N.C.
9
DataRequest(DTR)
T4
+Vdd
t
-Vdd
T3
T1
T2
DataOut(TxD)
+Vdd
t
-Vdd
Datenübertragung auf Anforderung von
einem Peripheriegerät
Data transmission by request of peripheral
equipment
Transmission de données par demande de
l'équipement périphérique
Trasferimento dati con richiesta da una
periferica
Dezimalpunkt
decimal point
Übertragungsparameter:
choix de décimal
1 Startbit; 7 Bit Wortbreite; gerade Parität; 2 Stoppbits; 4800 Bauds
Punto decimale
X.X.X.X.X X
Transmission parameter:
1 startbit; 7 bit databits; even parity; 2 stopbits; 4800 bauds
2 (0100)
3 (1100)
Paramétres de transmission:
4 (0010)
1 start bit; 7 data bits; parité paire; 2 stop bits; 4800 bauds
5 (1010)
Parametri di trasferimento:
1 bit di start; 7 bits di lunghezza parola; parità=pari; 2 bits di stop; 4800 Bauds
Daten im ASCII-Format:
Maßeinheit:
Data in ASCII format:
Unit:
Données en format ASCII:
unité:
Dati in formato ASCII:
Unità di misura:
Über RS232 Port des Peripheriegerätes
Spannungsversorgung:
via RS232 port of the peripheral equipment
Power supply:
U
: 25 V
au-dessus RS232 port des périphéries
max
Puissance:
I
: 150 mA
mediante Porta RS232 dall'apparecchio
max
Alimentazione:
periferico
+ VDD von / from / de / di RTS
- VDD von / from / de / di TxD
FR
9. Fonctions
9.1 OFF / ON Auto
Auto OFF / Auto ON
Le pied à coulisse se mettra en veille après 10 min de
non utilisation. L'allumage de l'appareil se ferra par
simple mouvement de la coulisse.
3
9.2 Le mode classique
Ce mode est recommandé, si le zéro est souvent défini.
(Ex : pour de la mesure comparative)
2
Aus
OFF
Arrêt
OFF
1
>2sec
mm / inch
1
2
<1sec
Entrée d'un preset
2
E
PR mm
1
>2sec
F
PR
mm
9.3 Mode réference (recommandé)
LOCK-fonction
L'activation de la fonction de verrouillage empêche de
modifier par inadvertance l'origine ou l'unité (mm / po).
Unlock
1
2
>2sec
10. Affichage de message
III
<1sec
1
11. Sortie de données
DATA
Best.-Nr. 4102410
Order no. 4102410
N° cde. 4102410
Codice 4102410
1 6
5 9
Opto
RS232C
DataRequest(DTR)
+Vdd
t
-Vdd
DataOut(TxD)
+Vdd
t
-Vdd
Datenübertragung durch DATA-Taste am Kabel (siehe
Bild oben rechts).
Data transmission via DATA button on the cable (see
picture on the right, top side).
Transmission de données par le bouton du câble (voir
schéma en haut á droite).
Trasferimento dat mediante tasto DATA sul cavo (fig. in
alto a destra).
100 ms ≤ T1 ≤ 1000 ms
15 ms ≤ T2 ≤
160 ms
35 ms ≤ T3 ≤
40 ms
300 ms ≤ T4
[mm]:
SIGN D0 D1 D2
.
D3 D4 CR
[inch]:
.
SIGN D0 D1
D2
D3 D4
D5
CR
IT
9. Funzioni
9.1 Auto OFF / ON
Auto OFF / Auto ON
Dopo 10 minuti di inutilizzo lo strumento si spegne
automaticamente. Muovendo il cursore lo stesso si
riaccenderà automaticamente.
9.2 Utilizzo classico
Raccomandato quando ci si deve riposizionare
spessosullo zero (es. misurazioni comparative)
3
Inserire PRESET
Preset aufrufen
Ordering a PRESET value
Rappell du Preset
2
Attivare PRESET
mm
1
<1sec
9.3 Modo Riferimento (raccomandato)
Funzione - LOCK
Attivando la funzione Lock si prevengono
accidentalimanipolazioni dei tasti, quali cambio del
punto di zeroo cambio della scala di lettura (mm/inch).
3
10. Messaggi a Display
3
2
11. Uscita dati
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel 16 EXu
Best.-Nr. 4102357
Data cable 16 EXu
Order no. 4102357
Datenkabel 16 EXu
N° cde. 4102357
Cavo dati 16 EXu
Codice 4102357
USB
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
Die Treiber und Beschreibung sind im Lieferprogramm des
Kabels 16 EXu enthalten.
Der Treiber emuliert für jedes angeschlossene Kabel
einen zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die
Anwendungssoftware kommuniziert darüber mit dem
Gerät in der gleichen Weise wie mit einem Hardware
Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The Driver and instructions are supplied with the
16 EXu cable.
The Driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Programme de gestion COM virtuel pour l'interface:
Les programmes de gestion et la description sont inclus
dans la livraison du câble 16 EXu.
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d'application communique avec l'instrument de la
même manière qu'un Hardware Com-Port.
Porta COM-Virtuale per interfaccia:
Driver e istruzioni sono forniti con il cavo 16 EXu.
Il Driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L'applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso mododi una normale Porta-Com
hardware.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Daten im ASCII-Format:
Daten im ASCII-Format:
Maßeinheit:
[mm]:
Unit:
.
SIGN D0 D1 D2
D3 D4
D5
CR
Unité:
Unità di misura:
[inch]:
.
SIGN D0
D1 D2
D3 D4
D5
CR
Digitaler Sonder Messschieber
Special Digital Caliper
Pied à coulisse digital spêcial
Calibro digitale speciale
MarCal 16 EWR
IP67
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de Service
Manuale di Istruzioni
3756028
Mahr GmbH Esslingen
Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen
Tel.: +49 711 9312 600, Fax: +49 711 9312 725
mahr.es@mahr.de, www.mahr.com
0511
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen,
müssen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher
ohne Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further
developments.
All illustrations and technical data are therefore without
guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l'exécution de
tous nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont
données qu'à titre indicatif.
Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in
funzione delle evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono solo
a titolo indicativo.
© by Mahr GmbH, Esslingen
DE
Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren
Verkaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt,
Katalog) angegebenen Normen und technischen Daten
entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses
Produktes verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch
unser Qualitätssicherungssystem, auf nationale
Normale rückführbar sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses
Produktes entgegengebrachte Vertrauen.
EN
Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards and technical
data as specified in our sales documents (operating
instructions, leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance,
is traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in
purchasing this product.
FR
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions
de service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l'équipement utilisé pour la
vérification de ce produit est valablement raccordé aux
normes nationales, dont le raccordement est assuré par
notre système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l'achat de ce produit.
IT
Conferma di rintracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti
di vendita (manuale di istruzioni, documentazione,
catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. Sistema di
Qualità, sono collegati alle Norme Nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto
DE
EG-Konformitätserklärung
Dieses Messgerät entspricht der Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG und der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
EN
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive 2006/95/EG and the Directive 2004/108/EG which
concerns Electromagnetic compatibility.
FR
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conforme aux basse tension
suivant la Directive 2006/95/EG et la Directive 2004/108/EG
concernant la compatibilité électromagnétique.
IT
Dichiarazione di conformitá
Questo strumento di misura è conforme alla Direttiva Bassa
Tensione 2006/95/CE ed alla Direttiva 2004/108/CE relativa
alla Compatibilità Elettromagnetica.
DE
Elektrische Altgeräte der Type 16 EWR, die nach dem
23. März 2006 durch uns in den Verkehr
gebracht wurden, können an uns zurückgegeben wer-
den. Wir führen diese Geräte einer umweltgerechten
Entsorgung zu.
Die EU-Richtlinien 2002/95/EG RoHS und 2002/96/
EG WEEE bzw. das ElektroG finden dabei ihre An-
wendung.
EN
Old electronic equipment of the type 16 EWR which
where brought from us after the 23. March 2006 can
be returned to us for disposal. We will dispose/recycle
our products without causing any harm or damage to
the environment in accordance to the EU-Directives
2002/95/EC RoHS (the Restriction of the use of
certain Hazardous Substances) and 2002/96/EC WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) as well as
German National - Electrical and Electronic
Equipment Act, FRG.
FR
Selon les directives européennes EU 2002/95/EG
RoHS et 2002/96/EG WEEE ou ElectroG, tous les
appareils de mesure électriques, de type 16 EWR,
vendus à partir du 23 mars 2006 par nous, pourront
être renvoyés pour le traitement écologiques des
déchets.
IT
In conformità alle Direttive Europee EU 2002/95/EG
RoHS e 2002/96/EG WEEE o Electro G, tutti gli
strumenti di misura elettrici del tipo 16 EWR, venduti
da noi dopo il 23 marzo 2006 ci potranno essere resi
per smaltimento / riciclo.
Il prodotto è conforme alle direttive di legge sugli
strumenti elettrici e RoHS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Mahr MarCal 16 EWR-AI

  • Seite 1 Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono solo a titolo indicativo. PR mm >2sec PR mm >2sec >2sec © by Mahr GmbH, Esslingen <1sec <1sec <1sec 9.3 Reference-Modus (empfohlen) 9.3 Reference Mode (recommended) 9.3 Mode réference (recommandé) 9.3 Modo Riferimento (raccomandato)
  • Seite 2 Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssig- • Unauthorized opening of the instrument forfeits the Nell’augurarVi un uso ottimale e duraturo dello annulerait aussitôt toute garantie de Mahr. keiten das Gehäuse beschädigen können. warranty. strumento, facciamo presente che i nostri Tecnici sono a Nous vous souhaitons un fonctionnement optimal et une disposizione per qualsiasi Vostra necessità.

Diese Anleitung auch für:

Marcal 16 ewr-liMarcal 16 ewr-baMarcal 16 ewr-si