Herunterladen Diese Seite drucken

h.koenig MXC18 Bedienungsanleitung

Verwarming blender
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MXC18:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
INSTRUCTION MANUAL

MANUEL D'UTILISATION

 B EDIENUNGSANLEITUNG

 G EBRUIKERSHANDLEIDING

 M ANUAL DE UTILIZACIÓN

 M ANUALE D'USO
MXC18
SOUP MAKER
BLENDER CHAUFFANT
BLENDER HEATED
VERWARMING BLENDER
CLIMATIZADA BLENDER
RISCALDAMENTO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für h.koenig MXC18

  • Seite 1 INSTRUCTION MANUAL
 MANUEL D’UTILISATION 
 B EDIENUNGSANLEITUNG 
 G EBRUIKERSHANDLEIDING 
 M ANUAL DE UTILIZACIÓN 
 M ANUALE D’USO MXC18 SOUP MAKER BLENDER CHAUFFANT BLENDER HEATED VERWARMING BLENDER CLIMATIZADA BLENDER RISCALDAMENTO...
  • Seite 2: Usage Cautions

    ENGLISH USER MANUAL Usage Cautions • Read this instruction manual before use, plug with grounding device for this machine, to prevent scalded by steam and other damages, please do not let the children close or touch this product when the machine is working. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. • This appliance is not fit for commercial use. • Do not use it outdoors. It has not been designed to be used in the following cases not covered by the warranty: - In corners of kitchens reserved for staff in shops, offices and other professional environments, - On farms, - Hotel guests, motels and other residential environments, - In guest-type environments.
  • Seite 3 reach of children. • If the supply cord is damaged, a qualified engineer must replace it in order to avoid a hazard, or send the unit to the authorized after-sales service center to repair. • Ensure that the supply cord is kept away from heat or sharp edges that could cause damage. • Do not allow the supply cord to hang over the edge of work surface or tab letops. • This appliance contains no user-serviceable parts. All repairs should only be carried out by a qualified engineer. Improper repairs may place the user at risk of harm.
  • Seite 4 clean, or it will cause danger accident. • Don’t’ let the water into dry-heating sensor and socket on cup of bean soaking. • Do not put this product into the refrigerator, it will destroy the PCB board by suddenly cold, that would cause failure work of the machine. In addition, please do not put it into the hot disinfection cabinet. • When the machine is working, there should be someone watching, it is forbidden to boil water, and the plug should be put out after used. • It is normal with fast and slow sound with a short intermission now and then when the machine cut down the food. • It is normal for the rice sink on the bottom during making minor- cereals • Special power cord should be used specialize or buy from power supplier when it is destroy. •...
  • Seite 5 • Do not use the soup maker without the lid being securely clipped in place. • If the food quantity goes over the maximum level, the blender will stop automatically • Don’t add food or water in the machine body, and don’t lift the machine head when the machine is working Structure Diagram 1. Component parts 2. Accessory parts - Power cord - Instruction manual / Recipe Usage Instruction • Note: please pay attention to below instruction when use product. Please choose right button when using the machine, otherwise, the taste will not good. • Water should be added between the highest and lowest level. (To high or too low will affect the taste, even because the machine cannot work normally). • Please take out the power cord and the main machine before drink. Operation This soup maker has three functions: Smooth soup or compote : Heating + Mixing function program Chunky soup/boiled vegetable : Heating program Mixing: Smoothies and milkshakes program mixing programs...
  • Seite 6 Smooth Soup/ Compote 1. Cut the vegetables/fruits in small pieces and add them into the machine body 2. Add water between the lowest and highest level. 3. Put the main machine onto correct position, connect the power wire, press the “on” button and press the “Smooth” button to make the machine working. 4. About 21 minutes later the music will be sounded after many times of heating and blending, and button with “Smooth” light up, it means the smooth soup is finished. Chunky Soup/ boiled vegetables 1. Cut the food in pieces, keep the bone with meat 2. Add water into machine body between the lowest and highest level. 3. Put the main machine onto correct position, connect the power wire, press the On button and press the button of “Chunky " to make the machine working.
  • Seite 7 Mixing function – Smoothies/Milkshakes 1. Use the cup with machine to get fruit and vegetable please put always the fruit out into 25*25*25mm. 2. add water between the lowest and highest level. 3. Put the main machine onto correct position, connect the power wire, press the On button and press the button of “Mixing” to make the machine working 4. About 5 minutes later the music will be sounded after many times blending, the button with “Mixing” light up, it means the smoothie is finished.
  • Seite 8 VI. Nutritious Recipe TOMATO SOUP Ingredients: - 600 grams of ripe tomatoes - 1 clove of garlic - 1/2 an onion - 450 ml of broth - 2 tablespoons of sour cream - 1 teaspoon of sugar - A handful of basil leaves - Salt and pepper Recipe: Cut the tomatoes into small pieces and peel the garlic.
  • Seite 9 Recipe: Deseed the pumpkin after cutting it in two. Cut the pumpkin and potatoes into small pieces. Put all the ingredients (except feta) in your heating blender, close the lid and press the "SMOOTH SOUP" program. When the soup is ready pour into bowls and add some diced feta cheese for garnish. Season to taste.
  • Seite 10 In fact, electrical and electronic products contain hazardous substances that have harmful effects on the environment or human health and should be recycled. The symbol here indicates that electrical and electronic equipment should be chosen carefully, a wheeled waste container is marked with a cross. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
  • Seite 11: Précautions D'usage

    FRANÇAIS MODE D’EMPLOI I. Précautions d’usage • Lisez ce mode d'emploi avant l'utilisation de l'appareil puis brancher ce dernier dans une fiche de terre. Ne permettez pas aux enfants de toucher l'appareil pendant qu'il est en marche, afin que la vapeur ne les brûle pas. • Cet appareil a une fonction très précise, et il est destiné à un usage privé. • Cet appareil ne doit pas être utilisé à des fins commerciales. • Il ne faut pas utiliser cet appareil dehors, mais vous pouvez le faire dans les situations suivantes : dans les cuisines réservées au personnel de magasins, dans les bureaux, dans les fermes, dans les hôtels, dans les auberges et dans les quartiers résidentiels.
  • Seite 12 de travail ou de la table. • Si votre appareil est endommagé, les réparations doivent être faites par une personne qualifiée, afin d'éviter les accidents. • Il ne faut pas plonger la machine à soupe (ni le récipient, ni le moteur) dans l'eau ou dans tout autre liquide. • Si l'appareil est endommagé ou si quelqu'un l'a fait tomber, vous ne devez pas utiliser. • Il faut toujours surveiller l'appareil pendant qu'il est branché. Vous devez le débrancher après l'utilisation et pendant le nettoyage. • La machine à soupe doit être placée sur une surface stable et résistante à la chaleur.
  • Seite 13 fond de l'appareil. • Vous devez seulement utiliser en cordon d'alimentation spécialisé. Si celui-ci est endommagé, vous devez en acheter un autre chez le fabricant. • N'utilisez pas le mélangeur pendant plus de 30 minutes à la fois ; s'il vous faut l'utiliser durant une longue période de temps, laissez-le refroidir pendant plusieurs heures avant de l'utiliser de nouveau. ATTENTION au chaud • Placez l'appareil près d'une source d'aération, afin de permettre à la vapeur de s'échapper. Prenez garde de ne pas vous brûler lorsque vous enlevez l'unité motrice après la préparation de votre soupe • Étant donné que le récipient se réchauffe durant l'utilisation, il faut toujours le tenir par les anses. ATTENTION aux lames • Éloignez vos mains et vos vêtements des lames pendant qu'elles tournent.
  • Seite 14 II. Schéma de Structure III. Instructions d’utilisation Avertissement : veuillez lire attentivement les instructions suivantes avant d'utiliser l'appareil : · Veuillez choisir le bouton qui convient à votre recette, sinon le résultat ne sera pas satisfaisant. · L’eau ne doit pas dépasser le niveau inférieur ou supérieur ; ceci affectera le goût de la préparation, étant donné que la machine ne pourra pas fonctionner correctement. · Enlevez le cordon d'alimentation et l'appareil principal avant de consommer votre boisson. IV. Opération La machine à soupe a trois fonctions différentes : Soupe onctueuse compote : programme de réchauffement et de mélange. Soupe avec des morceaux/légumes bouillis : programme de réchauffement Mélanger : programmes de mélange pour les smoothies et les milk-shakes.
  • Seite 15 Soupe onctueuse/ Compote 1. Coupez les légumes ou les fruits en petits morceaux avant de les placer dans l'appareil. 2. Versez suffisamment l’eau dans l’appareil, afin d’atteindre le niveau supérieur. 3. Positionnez correctement l'appareil principal, branchez le cordon d'alimentation et appuyez sur le bouton “ allumer”. Ensuite, appuyez sur le bouton “Onctueux” pour démarrer l'appareil. 4. Après 21 minutes, vous entendrez quelques notes de musique et le bouton “Onctueux” s'allumera. Cela signifie que la soupe onctueuse est prête. Soupe avec des morceaux / légumes bouillis 1. Coupez les aliments en morceaux, mais ne désossez pas la viande. 2. Versez suffisamment l’eau dans l’appareil, afin d’atteindre le niveau supérieur 3. Positionnez correctement l'appareil principal, branchez le cordon d'alimentation et appuyez sur le bouton “allumer”. Ensuite, appuyez sur le bouton “Soupe avec des morceaux” pour démarrer l'appareil.
  • Seite 16 V. NETTOYAGE Débranchez l’appareil avant de le nettoyer. Il ne faut jamais plonger l'unité motrice ou la carafe dans l'eau. Ne mettez pas le bloc-moteur dans le lave-vaisselle N'utilisez jamais d'éponges abrasives ou de détergents agressifs (tel que l'acétone ou le gasoil) pour nettoyer l'appareil. Les lames du mélangeur sont très tranchantes, alors il faut les nettoyer avec soin. Conseil : Nettoyez le bol et l’unité motrice juste après chaque utilisation. 1) Débranchez l’appareil 2) Appuyez sur le manche de la carafe pendant que vous enlevez le bloc-moteur qui se trouve au-dessous d’elle. 3) Utilisez de l'eau du robinet pour nettoyer l'assemblage des lames. Ne touchez pas ces lames, car elles sont très tranchantes. Conseil : si vous en éprouvez le besoin, nettoyez l'assemblage des lames et le capteur de débordement à l'aide d'une brosse douce. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer la partie supérieure du bloc-moteur et l'extérieur de la carafe. Conseil : si l'appareil et les lames sont très sales, versez de l'eau bouillante dans la carafe et placez-y le bloc-moteur ensuite, vous pouvez les enlever après 10 minutes.
  • Seite 17 Préparation: Coupez les tomates en petits morceaux et épluchez l’ail. Placez les tomates, l’ail, l’oignon, le bouillon de légumes, le sucre et le basilic dans votre mélangeur. Refermez le couvercle et appuyez sur le bouton "SOUPE ONCTUEUSE". Lorsque la soupe sera prête, ajoutez-y de la crème fraiche. Versez la soupe dans des bols et assaisonnez-la selon votre désir.
  • Seite 18 SOUPE AUX EPINARDS ET AUX LENTILLES ROUGES (recette épicée) Ingrédients: - 150 grammes d’épinards frais - 100 grammes de tomates cerise - 100 grammes de lentilles rouges - 80 grammes de céleri - 15 grammes de gingembre frais - 1 grosse carotte - 1 piment rouge - 1 gousse d’ail - 500 ml de bouillon...
  • Seite 19 En effet, les produits électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses qui ont des effets néfastes sur l'environnement ou la santé humaine et doivent être recyclés. Le symbole ci-contre indique que les équipements électriques et électroniques font l'objet d'une collecte sélective, il représente une poubelle sur roues barrée d'une croix. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
  • Seite 20: Sicherheitsvorkehrungen Bei Der Nutzung

    DEUTSCH BENUTZERHANDBUCH I. Sicherheitsvorkehrungen bei der Nutzung • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch, schließen Sie das Gerät mit der dafür geeigneten Erdungsanlage ans Netz, um eine Verbrühung durch Dampf oder andere Beschädigungen zu vermeiden; erlauben Sie Kindern nicht, in der Nähe des Gerätes zu sein oder es zu berühren, wenn die Maschine im Betrieb ist.
  • Seite 21 das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern auf. • Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch einen qualifizierten Ingenieur ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden, ansonsten schicken Sie das Gerät zu der autorisierten Kundendienststelle für die Reparatur. • Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel von der Hitze und scharfen Kanten ferngehalten wird, die Beschädigungen verursachen können. • Lassen Sie das Stromkabel über die Kante der Arbeits- oder Tischplatte nicht hängen.
  • Seite 22 • Um die Hauptmaschine und den inneren Kreislauf vom Schaden zu schützen, drehen Sie das Hauptgerät nicht um und tauchen Sie es nicht unmittelbar ins Wasser zum Reinigen, da dies eine Unfallgefahr hervorrufen kann. • Erlauben Sie es nicht, dass Wasser in den Trockenheiz- Sensor oder auf die Steckdose gelangt. • Platzieren Sie dieses Produkt nicht im Kühlschrank, es wird die PCB Platine durch plötzlich auftretende Kälte zerstören, was zu einer Fehlfunktion des Gerätes führen würde. Außerdem, platzieren Sie es nicht in einem heißen Desinfizierungsschrank. • Die Maschine im Betrieb muss beaufsichtigt werden; es ist nicht gestattet, darin Wasser zu kochen; der Stecker muss nach der Nutzung gezogen werden. • Es ist normal, wenn ein schnelles und langsames, durch kurze Pausen ab und zu unterbrochenes Geräusch entsteht, wenn die Maschine Lebensmittel schneidet. • Es ist normal, wenn Reis sich auf dem Boden während der Zubereitung von dem kleineren Getreide absetzt. •...
  • Seite 23 WARNUNG: Klinge ist scharf • Seien Sie vorsichtig, halten Sie Ihre Hände, lose Kleidung und andere Gegenstände von den rotierenden Messern fern. • Die Mixer-Klingen sind sehr scharf. Reinigen Sie diese vorsichtig. • Benutzen Sie den Suppenbereiter nicht, wenn die rotierenden Messer beschädigt sind. • Benutzen Sie den Suppenbereiter ohne den sicher befestigten Deckel nicht. 1. . Wenn die Essensmenge die maximale Markierung überschreitet, hält der Mixer automatisch an. • Fügen Sie kein Essen oder Wasser in den Maschinenkörper hinzu, und heben Sie den Maschinenkopf während des Betriebs nicht. II. Strukturdiagramm 1. Bestandteile 2. Zubehörteile Stromkabel Bedienungsanleitung III. Bedienungsanleitung Hinweis: Bitte beachten Sie die folgenden Anweisungen bei der Nutzung des Produkts Wählen Sie bitte beim Gebrauch des Gerätes den richtigen Knopf, ansonsten wird das Gericht nicht gut schmecken. Wasser soll zwischen der höchsten und der niedrigsten Stufe hinzugefügt werden. (wenn diese zu hoch oder zu niedrig ist, kann der Geschmack beeinträchtigt werden, weil die Maschine dann nicht richtig funktionieren kann.) Bitte entnehmen Sie das Stromkabel und die Hauptmaschine vor dem Trinken. IV. Betrieb Dieser Suppenbereiter verfügt über drei Funktionen: Pürierte Suppe oder Kompott: Heiz + Mixing Funktionsprogramm Suppe mit ganzen Stücken/ gekochtes Gemüse: Heizprogramm Mixing: Smoothies und Milchshakes-Programm/ Mixing-Programme...
  • Seite 24 Pürierte Suppe/ Kompott 1. Schneiden Sie Gemüse/ Obst in kleine Stücke und fügen Sie diese in den Maschinenkörper hinzu. 2. Fügen Sie Wasser zwischen der höchsten und niedrigsten Stufe hinzu. 3. Platzieren Sie die Hauptmaschine in der korrekten Position, schießen Sie das Stromkabel an, drücken Sie auf die „on“ Taste und danach auf die „Smooth“ Taste, damit die Maschine zu arbeiten beginnt. 4. Nach ungefähr 21 Minuten werden Sie nach dem mehrmaligen Erhitzen und Mischen Musik hören und die „Smooth“ Taste wird angehen; das bedeutet, dass die pürierte Suppe fertig ist. Suppe mit ganzen Stücken/ gekochtes Gemüse 1. Schneiden Sie das Lebensmittel in Stücke, trennen Sie das Fleisch nicht von den Knochen 2. Fügen Sie Wasser zwischen der höchsten und niedrigsten Stufe hinzu. 3. Platzieren Sie die Hauptmaschine in der korrekten Position, schießen Sie das Stromkabel an, drücken Sie auf die „on“ Taste und danach auf die „Chunky“ Taste, damit die Maschine zu arbeiten beginnt.
  • Seite 25 V. Reinigung Ziehen Sie immer den Stecker, bevor Sie das Gerät reinigen. Tauchen Sie die Motoreinheit oder Karaffe ins Wasser. Reinigen Sie den Motorblock nie in der Spülmaschine. Benutzen Sie keine Scheuerschwämme, keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel, wie z. B. Benzin oder Aceton, um das Gerät zu reinigen. Die Mixerklingen sind sehr scharf. Reinigen Sie diese vorsichtig. Hinweis: Es wird empfohlen, die Schüssel und die Motoreinheit unmittelbar nach dem Gebrauch zu reinigen. 1) Trennen Sie das Gerät vom Netz. 2) Halten Sie den Griff der Karaffe mit einer Hand und entfernen Sie den Motorblock von der Karaffe mit der anderen. 3) Reinigen Sie den Messereinsatz, indem Sie diesen unter Leistungswasser abspülen. Fassen Sie die Klingen nicht an, da diese sehr scharf sind.
  • Seite 26 - eine Handvoll von Basilikumblätter - Salz und Pfeffer Rezept: Schneiden Sie die Tomaten in kleine Stücke und schälen Sie den Knoblauch. Platzieren Sie Tomaten, Knoblauch, Zwiebel, Gemüsebrühe, Zucker und Basilikum in Ihrem Heizmixer. Schließen Sie den Deckel und wählen Sie das “SMOOTH SOUP“ Programm. Wenn die Maschine fertig ist, fügen Sie frische Sahne hinzu.
  • Seite 27 SPINAT UND ROTE LINSEN SUPPE (Pikantes Rezept) Zutaten: - 150 Gramm frischer Spinat - 100 Gramm Kirschtomaten - 100 Gramm rote Linsen - 80 Gramm Sellerie - 15 Gramm frischer Ingwer - 1 große Möhre - 1 rote Chilischote - 1 Knoblauchzehe - 500 ml Brühe - 1 Joghurt - Salz und Pfeffer...
  • Seite 28 Wenn die Zubereitung abgeschlossen ist (nach ungefähr 5 Minuten), servieren Sie es in hohen Gläsern. UMWELT ACHTUNG: Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushaltsprodukten hat. Es gibt eine Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre lokalen Behörden über die Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu informieren. In der Tat enthalten elektrische und elektronische Produkte gefährliche Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt oder die menschliche Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier darauf hinweisen, dass elektrische oder elektronische Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
  • Seite 29: Waarschuwingen Voor Gebruik

    NEDERLANDS GEBRUIKSHANDLEIDING I. Waarschuwingen voor gebruik • Lees de gebruikershandleiding voor gebruik, gebruik een geaard stopcontact, om verbrandingen door stoom en andere schades te voorkomen, laat kinderen het apparaat in gebruik niet aanraken of in de buurt komen. • Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en voor het beoogd gebruik. • Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. • Niet buiten gebruiken. Het is niet ontworpen voor gebruik in de volgende gevallen en daardoor vervalt de garantie: - In personeelsruimtes van winkels, kantoren en andere professionele omgevingen, - Op woonboerderijen, - Hotelgasten, motels en andere woon omgevingen, - In gast omgevingen.
  • Seite 30 • Controleer dat de stroomkabel weg wordt gehouden van hitte of scherpe randen die beschadigingen kunnen veroorzaken. • Laat de stroomkabel niet over de rand van het aanrecht of tafel hangen. • Dit apparaat bevat geen onderdelen die gebruikers kunnen onderhouden. Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde monteur. Ondeugdelijke reparaties kunnen een gevaar opleveren voor de gebruiker. • Niet de soep maker (Beker, kabel, motorbehuizing) onderdompelen in water of een andere vloeistof. • Niet de soep maker gebruiken als het niet goed meer werkt of is gevallen of op een bepaalde manier is beschadigd. • Niet de soep maker onbeheerd achterlaten als de stekker nog in het stopcontact zit, de stekker moet eruit worden gehaald na gebruik en tijdens onderhoud zoals het schoonmaken.
  • Seite 31 • Laat geen water in de droog-verwarmen sensor of de stekkeraansluiting lopen. • Zet dit apparaat niet in de koelkast, het zal de printplaat beschadigen door plotseling kou, waardoor het apparaat niet meer goed functioneert. Ook niet in een desinfectie kast plaatsen.
  • Seite 32 • Gebruik de soep maker niet als de roterende messen beschadigd zijn. • Gebruik de soep maker zonder dat de deksel correct is geplaatst. • Als de voedsel hoeveelheid boven het maximaleniveau komt, stopt de blender automatisch. • Doe geen voedsel of water in de behuizing van de motor, en til het niet op als het apparaat in werking is. II. Onderdelen Diagram 1. Onderdelen 2. Accessoires onderdelen - Stroomkabel - Gebruikshandleiding III. Gebruik Instructies Notitie: lees zorgvuldig de onderstaande aanwijzingen door voor gebruik · Druk op de juiste knop om het apparaat te gebruiken, anders zal de smaak niet goed zijn.
  • Seite 33 Fijne soep/Compote 1. Snij de groente/fruit in kleine stukjes en voeg ze toe in het apparaat 2. Voeg water toe tussen het laagste en het hoogste niveau. 3. Plaats de hoofd unit in de juiste positie, steek de stekker in het stopcontact, druk op de 'on’ knop en druk op 'Smooth’ om het apparaat te laten starten. 4. Na ongeveer 21 minuten zal er een muziekje klinken na vele malen verwarmen en mixen, en de knop 'Smooth’ zal oplichten, wat betekent dat de fijne soep klaar is. Grove soep/gekookte groente 1. Snij het voedsel in stukjes, haal het bot van vlees 2. Voeg water toe tussen het laagste en het hoogste niveau. 3. Plaats de hoofd unit in de juiste positie, steek de stekker in het stopcontact, druk op de 'on’ knop en druk op 'Chunky’ om het apparaat te laten starten. Na ongeveer 28 minuten zal er een muziekje klinken vele malen verwarmen en mixen, en de knop 'Chunky’ zal oplichten, wat betekent dat de grove soep klaar is.
  • Seite 34 V. SCHOONMAKEN Altijd de stekker uit het stopcontact halen voor het schoonmaken. Nooit de motor unit of de kan in water onderdompelen. Niet de motor unit in de vaatwasser zetten. Gebruik nooit schuursponzen, bijtende of agressieve schoonmaakmiddelen zoals benzine of aceton voor het schoonmaken. Wees voorzichtig, de messen van de mixer zijn zeer scherp. Maak ze voorzichtig schoon Tip: Het wordt aanbevolen om de kan en de motor unit meteen na gebruik schoon te maken. 1) Haal de stekker uit het stopcontact. 2) Voeg water toe tussen het laagste en het hoogste niveau. 3) Plaats de hoofd unit in de juiste positie, steek de stekker in het stopcontact, druk op de 'on’ knop en druk op 'Compete’ om het apparaat te laten starten. Houd de handgreep van de kan met één hand vast en verwijder de motor unit met de andere hand. Maak het messysteem schoon door het met water af te spelen. Raak de messen niet aan, ze zijn zeer scherp. Tip: Indien nodig, maak de messen en de overstroom sensor schoon met een zachte borstel.
  • Seite 35 VI. Voedzame Recepten TOMATENSOEP Ingrediënten: - 600 gram rijpe tomaten - 1 knoflookteen - 1/2 ui - 450 ml bouillon - 2 eetlepels zure room - 1 eetlepel suiker - een handvol basilicum bladeren - peper en zout Recept: Snij de tomaten in kleine stukjes en pel de knoflook. Doe de tomaten, knoflook, ui, bouillon, suiker en basilicum in uw verwamende blender.
  • Seite 36 Recept: Verwijder de zaden na het halveren van de pompoen. Snij de pompoen en de aardappelen in kleine stukjes. Doe alle ingrediënten (op de feta na) in uw verwarmde blender, sluit de deksel en kies de 'SMOOTH SOUP’ stand. Als de soep klaar is giet het in schalen en voeg de blokjes feta toe als garnering. Kruiden naar uw smaak.
  • Seite 37 Doe alle ingrediënten in uw verwarmde blender, sluit de deksel en kies de 'MIXING’ stand. Als de bereiding klaar is (ongeveer 5 minuten), serveer het dan in een hoge glazen. MILIEU ATTENTIE: Dit apparaat mag niet met uw ander huishoudelijke toestellen worden verwijdert. Dit product moet op een geselecteerde stortplaats verwijdert worden. U kunt bij de gemeente een indiceerde plaats aanvragen. Elektrisch en elektronische producten kunnen gevaarlijke stoffen inhouden die schadelijk zijn voor mensen en het milieu en moet recycled worden. Het symbool aan de kant geeft aan dat het een elektrisch en elektronisch toestel is en zijn dus artikelen van een selectieve collectie. Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
  • Seite 38: Instrucciones De Seguridad

    ESPANOL MANUAL DE INSTRUCCIONES I. Instrucciones de seguridad • Lea este manual de instrucciones antes de utilizar su sopera eléctrica; el enchufe del cable de alimentación tiene una clavija para la conexión a tierra; para prevenir quemaduras producto del vapor u otras lesiones, no permita que los niños se acerquen o toquen la sopera mientras esté en uso. • Esta sopera fue diseñada exclusivamente para uso doméstico y con el propósito previsto. • Esta sopera no fue concebida para usos comerciales. • No utilice la sopera al aire libre. Este electrodoméstico no fue diseñado para los usos siguientes, los cuales no están cubiertos por la garantía: Áreas de cocina reservadas para el personal de tiendas, •...
  • Seite 39 no jueguen con la sopera eléctrica. • No permita que los niños usen la sopera en la función mezclar. No permita que los niños limpien o reparen la sopera, a menos que tengan más de 8 años de edad y estén bajo la supervisión de un adulto. Mantenga la sopera y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños. • Si el cable de alimentación de la sopera está deteriorado, deberá ser reemplazado por una persona cualificada, para evitar riesgos potenciales, o llevar la sopera a un centro de servicios técnicos autorizado para su reparación. • Asegúrese de mantener el cable de alimentación lejos de fuentes de calor y de bordes afilados, para prevenir que se dañe. • No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o meseta en la que se encuentra. • Este electrodoméstico no contiene piezas que el usuario pueda reparar. Cualquier reparación deberá ser realizada por un técnico cualificado. Reparaciones incorrectas pueden provocar el riesgo de lesiones para el usuario.
  • Seite 40 mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto. • Para proteger la sopera y que funcione más eficientemente, no desconecte el cable de alimentación con tanta frecuencia. • Desenchufe la sopera del tomacorriente antes de llevar a cabo su limpieza. Lave todos los accesorios y séquelos bien. • Para proteger el motor y el circuito interno de la sopera, nunca la vuelque ni la sumerja directamente en agua para limpiarla, esto puede provocar un riesgo de accidentes. • No permita que el agua entre al sensor de desbordamiento o que se moje la entrada del cable de alimentación en la jarra.
  • Seite 41 ADVERTENCIA: ¡superficie caliente! • Asegúrese de instalar la sopera en un local con buena ventilación para facilitar la disipación del calor/vapor. Cuando termine de hacer la sopa, tenga extremo cuidado con el vapor caliente que sale de la sopera al retirar la cubierta del motor. • La jarra y la cubierta del motor se sobrecalientan durante el uso, siempre manipule la sopera por su asa. ADVERTENCIA: la cuchilla está afilada • Mantenga sus manos, ropas y cualquier otro artículo lejos de las cuchillas mezcladoras de la sopera. • Las cuchillas mezcladoras son muy afiladas, tenga mucho cuidado para limpiarlas. • No use la sopera si las cuchillas mezcladoras están deterioradas. • No use la sopera sin haber colocado la cubierta del motor en su lugar y haberla acoplado correctamente al conector. • Si el volumen de la sopa supera la capacidad máxima de la jarra, la sopera se detendrá automáticamente. • No agregue alimentos o agua en la jarra de la sopera mientras esté en funcionamiento y tampoco retire o levante la cubierta del motor. II. Descripción del producto 1. Componentes Panel de control Cubierta del motor Sensor de desbordamiento Cuchilla Conector de la cubierta...
  • Seite 42 III. Instrucciones de uso Nota: Preste atención a las siguientes instrucciones a la hora de usar la sopera. Escoja la función más adecuada en el panel de control, de lo contrario, el sabor de su preparación no será • el mejor. Complete con agua atendiendo los niveles mínimo y máximo indicados en la jarra. Adicionar poca o • demasiada agua afectará el sabor, incluso porque esto también afecta el funcionamiento de la sopera). Desconecte el cable de alimentación de la sopera y retire la cubierta del motor antes de servir o beber su • contenido. IV. Instrucciones de operación Esta sopera eléctrica cuenta con tres funciones: Sopa fina/Compota: programa conjunto utilizando las funciones Calentar y Mezclar. • Sopa gruesa/Cocido de vegetales: usando la función Calentar. • Mezclar: para hacer batidos y malteadas con la función Mezclar. • Sopa fina/Compota 1. Corte los vegetales, frutas u otros ingredientes en trozos bien pequeños y colóquelos en la jarra de la sopera.
  • Seite 43 Batidos/Malteadas: función mezclar 1. Use el vaso de medidas que se incluye con la sopera para agregar ingredientes en la jarra, siempre corte las frutas y los vegetales en trozos de 25´25´25 mm. 2. Adicione el agua necesaria observando no sobrepasar el nivel máximo ni quedar por debajo del nivel mínimo. 3. Coloque la sopera encima de la meseta o superficie adecuada para su utilización, conecte el cable de alimentación y enchúfelo al tomacorriente, presione el botón “ON” y luego el botón “Mezclar” para iniciar la preparación. 4. Al cabo de unos 5 minutos, escuchará un pitido luego de varias etapas de mezclado y el indicador del botón “Mezclar” se iluminará, lo que significa que su batido ya está listo. V. Limpieza Siempre desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente • antes de limpiar la sopera. Nunca sumerja la cubierta del motor o la jarra en el agua. Nunca • encienda el motor de la sopera dentro del lavavajillas. Nunca use esponjas rugosas ni detergentes abrasivos o fuertes, • tales como gasolina o acetona, para limpiar ninguno de los componentes de la sopera.
  • Seite 44 del motor en su lugar. Deje que el agua remoje la suciedad durante unos 10 minutos. Lave el interior de la jarra bajo el agua de la pila. Si es necesario, • utilice un cepillo suave para eliminar restos adheridos. VI. Recetas nutritivas Sopa de tomate Ingredientes: - 600 gramos de tomates maduros - 1 diente de ajo - ½ cebolla - 450 mL de caldo - 2 cucharadas de crema agria - 1 cucharadita de azúcar - Un puñado de hojas de albahaca - Sal y pimienta Preparación: Corte los tomates en trozos pequeños y pele el diente de ajo.
  • Seite 45 - ½ cebolla picadita - 1 cucharadita de comino molido - 500 mL de caldo - Algunos cubos de queso feta - Sal y pimienta Preparación: Lave la calabaza, córtela a la mitad y deseche toda la fibra interior junto con las semillas. Corte la calabaza y las papas en trozos pequeños. Coloque los ingredientes de la sopa (excepto el queso) en la jarra de la sopera. Acople la cubierta del motor y seleccione la función “Sopa fina” en el panel de control. Cuando se haya terminado la cocción, vierta la sopa en tazones y añada el queso para decorar. Sazone al gusto. Sopa de lentejas con espinaca (receta picante) Ingredientes: - 150 gramos de espinaca fresca - 100 gramos de tomates guinda - 100 gramos de lentejas rojas - 80 gramos de apio - 15 gramos de jengibre fresco - 1 zanahoria grande - 1 pimiento rojo - 1 diente de ajo - 500 mL de caldo - 1 yogurt - Sal y pimienta...
  • Seite 46 - 2 plátanos - 150 gramos de mango - 15 gramos de zanahoria - 1 cucharada de aceite de oliva - 350 mL de agua Preparación: Pele las naranjas, los plátanos y el mango, y córtelos en trozos. Coloque todos los ingredientes en la jarra de la sopera. Acople la cubierta del motor y seleccione la función “Mezclar” en el panel. Cuando la mezcla esté lista (unos 5 minutos), sirva en vasos altos. MEDIO AMBIENTE ATENCIÓN: No se deshaga de este producto como lo hace con otros productos del hogar. Existe un sistema selectivo de colecta de este producto puesto en marcha por las comunidades, debe de informarse en su ayuntamiento acerca de los lugares en los que puede depositar este producto. De hecho, los productos eléctricos y electrónicos pueden contener substancias peligrosas que tienen efectos nefastos para el medio ambiente o para la salud humana y deben ser reciclados. El símbolo aquí presente indica que los equipos eléctricos o electrónicos deben de ser cuidadosamente seleccionados, representa un recipiente de basura con ruedas marcado con una X. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...
  • Seite 47: Manuale Utente

    ITALIANO MANUALE UTENTE I.Precauzioni di utilizzo • Leggere questo manuale di istruzioni prima dell'uso, collegare l’apparecchio con dispositivo di messa a terra, per evitare di scottarsi con il vapore e subire altri danni, si prega di non lasciare che i bambini si avvicinino o tocchino l’apparecchio quando esso è in funzione. •...
  • Seite 48 • Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia lontano da calore o spigoli vivi che potrebbero causare danni. • Non lasciare che il cavo di alimentazione penda sopra il bordo del piano di lavoro o da tavoli. • Questo apparecchio non contiene parti riparabili dall'utente. Tutte le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un tecnico qualificato. Le riparazioni scorrette possono mettere l'utente al rischio di lesioni. • Non immergere il cuoci zuppa (brocca, cavo, motore) in acqua o altri liquidi. • Non utilizzare il cuoci zuppa dopo un malfunzionamento o se è caduto o si è danneggiato in qualche modo. • Non lasciare il cuoci zuppa incustodito se collegato alla rete elettrica, questo apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica dopo l'uso e durante ogni attività di manutenzione o pulizia.
  • Seite 49 sterilizzatore a caldo. • Quando la macchina è in funzione, ci dovrebbe essere qualcuno a sorvegliarla, è vietato fra bollire l'acqua, e la spina deve essere staccata dopo l’utilizzo. • È normale sentire un suono veloce e lento con un breve intervallo di tanto in tanto quando la macchina taglia il cibo. • È normale trovare residui di riso sul fondo durante la cottura di piccoli cereali. • Il cavo di alimentazione dovrebbe essere acquistato in un negozio specializzato quando deteriorato. • Non usare l’apparecchio più di 30 minuti in modo continuo, e se lo si utilizza per un lungo periodo di tempo, lasciarlo raffreddare per diverse ore prima di utilizzarlo nuovamente. ATTENZIONE: superficie calda! • Assicurarsi che nell'ambiente ci sia ventilazione sufficiente intorno al cuoci zuppa per permettere la fuoriuscita del calore del vapore. Essere consapevoli del vapore caldo che fuoriesce dall'unità quando si rimuove il gruppo motore dopo aver preparato la zuppa.
  • Seite 50 II. Schema della struttura 1. Componenti Pannello di controllo Macchina principale Sensore protezione troppo pieno Lame Lame Accoppiatore Corpo Presa di Corrente 2. Accessori - Cavo Corrente - Manuale d’istruzioni / Recettario II. Istruzioni d’uso Nota: si prega di prestare attenzione alle istruzioni di cui sotto durante l'uso del prodotto · Si prega di scegliere il pulsante giusto quando si utilizza la macchina, in caso contrario, il gusto non sarà ottimale. · L'acqua deve essere aggiunta tra il livello più alto e quello più basso. Un livello troppo alto o troppo basso influenzerà il gusto, anche perché la macchina non può funzionare normalmente). · Si prega di staccare il cavo di alimentazione e la macchina principale prima di bere. III. Funzionamento Questo cuoci zuppa ha tre funzioni: Zuppa liscia o composta: riscaldamento + programma funzione di miscelazione Zuppa Grossolana / verdure bollite: Programma di riscaldamento Miscelazione: programma per frullati e frappè programma di miscelazione Zuppa Liscia/Composta 1. Tagliare le verdure / frutti in piccoli pezzi e aggiungerli nel corpo macchina 2. Aggiungere acqua tra il livello più basso e quello più alto.
  • Seite 51 Zuppa Grossolana/ verdure bollite 1. Tagliare il cibo in pezzi, lasciare l'osso con carne 2. Aggiungere acqua nel corpo macchina tra il livello più basso e lo qupiù alto. 3. Mettere la macchina principale sulla posizione corretta, collegare il cavo di alimentazione, premere il pulsante di accensione e premere il pulsante “Chunky" per far partire l’apparecchio. Circa 28 minuti più tardi viene emesso un suono dopo diversi cicli di riscaldamento e miscelazione, e il pulsante “Chunky” si accende, questo significa che la zuppa è...
  • Seite 52 V. PULIZIA Staccare sempre l'apparecchio prima di pulirlo. Non immergere mai il gruppo motore o la caraffa in acqua. Non far funzionare il blocco motore in lavastoviglie. Non utilizzare spugne abrasive, o detergenti abrasivi o aggressivi come benzina o acetone per pulire l'unità. Le lame frullatore sono molto taglienti. Pulire con attenzione Suggerimento: Si consiglia di pulire la ciotola e il gruppo motore subito dopo l'uso. 1) Scollegare l'unità. 2) Tenere premuto il manico della caraffa con una mano e rimuovere il blocco motore dal caraffa con l'altra mano. 3) Pulire il gruppo lama risciacquandolo sotto l'acqua del rubinetto. Non toccare le lame perché sono molto taglienti. Suggerimento: Se necessario, pulire il gruppo lama e il sensore di sfioro con una spazzola morbida. Pulire la parte superiore del blocco motore e l'esterno della caraffa con un panno umido Tip: Se l'apparecchio e le lame sono molto sporche, versare acqua bollente nella caraffa e posizionare il gruppo motore...
  • Seite 53 VI. Ricetta nutriente ZUPPA DI POMODORO Ingredienti: - 600 grammi di pomodori maturi - 1 spicchio d'aglio - 1/2 cipolla - 450 ml di brodo - 2 cucchiai di panna acida - 1 cucchiaino di zucchero - Una manciata di foglie di basilico - Sale e pepe Ricetta: Tagliare i pomodori a pezzetti e sbucciare l'aglio.
  • Seite 54 Ricetta: Togliere i semi dalla zucca dopo averla tagliata in due. Tagliare la zucca e le patate a pezzetti. Mettere tutti gli ingredienti (tranne la feta) nel cuoci zuppa, chiudere il coperchio e premere il programma di "Smooth SOUP". Quando la zuppa è pronta versare nelle ciotole e aggiungere un pò feta a dadini per guarnire. Aggiustate di sale.
  • Seite 55 Mettere tutti gli ingredienti nel cuoci zuppa, chiudere il coperchio e premere il programma di "mixing". Quando la preparazione è pronta (circa 5 minuti), servire in bicchieri alti. AMBIENTE ATTENZIONE: Non gettare quest’ apparecchio tra i rifiuti domestici. Per questo tipo di prodotti è fornito dai comuni un sistema di raccolta e ritiro in zona ed è quindi un dovere informarsi per conoscere il giusto smistamento del rifiuto. Infatti, i prodotti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze pericolose che hanno effetti dannosi sull’ambiente o sulla nostra salute e quindi devono essere riciclati. Il simbolo al lato indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche fanno parte di una raccolta selettiva e differenziata (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01...