Herunterladen Diese Seite drucken

FLEISCHMANN Class 03 Betriebsanleitung Seite 2

Werbung

Bouwserie 03 met varianten
De bouwserie 03 behoorde samen met de bouwserie 01 tot de belangrijkste sneltreinstoomlocs van de Deutsche Bundesbahn. Met de
twee meter hoge drijfwielen en de slanke ketel was het een bijzonder elegante locomotief. In totaal werden 298 machines in dienst
gesteld. Ze hadden een vermogen van 1980 pk en konden een macimum snelheid van 130 kilometer per uur halen (Fig. 1).
Het openen van de wagens: het openen van de wagens is alleen voor het verwisselen van de lampjes en het inbouwen van een
digitale ontvangerbouwsteen. Schroeven a, b 1-2 loosdraien. Lochuis loodrecht naar boven losnemen (Fig. 2).
Het inbouwen van een digitale ontvangerbouwsteen: Op de gemarkeerde plaats kan een 6-polige DECODER (DCC : 6876, nieuw:
687401) (NEM 651) geplakt worden (Fig. 3). Bij het inbouwen a.u.b. de handleiding van de DECODER raadplegen.
Op de gemerkte plaats kan de schakelmagneet 942601/942701 gemonteerd worden (Fig. 4).
Oliën: De lager en de andrijving hoeven alleen op de aangegeven plaatsen geolied te worden (Fig. 4 en 5). Aleen FLEISCHMANN olie
6599 gebruiken. Een klein druppeltje per smeerpunt (→) is heus voldoende, anders wordt de zaak te vet. Voor en juiste dosering het
spuitje gebruiken dat wordt bijgeleeverd in het olieflesjes.
Het vervangen van de lampjes (tender): Het openen van de tender is alleen voor het vervangen van het lampje, van de motor en het
smeren van de aandrijving noodzakelijk. Schroeven c en d 1-2 losdraaien en het tenderhuis naar boven losnemen (Fig. 5). Schroef e
van het printplaatje losdraaien en het gloeilampje vervangen (Fig. 6).
Reservelampje: 6535
De koolborstels van de motor hoeven niet te worden vervangen! Motor niet oliën.
Het vervangen van de motor: Motorhouderklem voorzichtig buigen en wegnemen. Motor naar boven toe losnemen (Fig. 7). Let bij het
inbouwen van de nieuwe motor op een juiste montage door middel van de rood/zwarte markering op de motor.
Reservemotor: 50 4103
Het verwisselen van de koppeling: Steek-Ruilkoppeling: 6511 · FLEISCHMANN- PRO FI-Steekkoppeling: 6515. 1. In de pijlrichtign
loostrekken. · 2. Reservekoppeling in de pijlrichting insteken tot de klemmen pakken.
Litra 03 med variante
Br 03 og Br 01 udgjorde DB`s damp-hurtigtogslokomotiver. Med sine 2 meter høje driv- og kobbelhjul og sin slanke kedel var Br 03 et
serdeles elegant lokomotiv. Der blev alt fremstillet 298 maskiner. Med en ydelse på 1980 PS var max hatigheden 130 km/t (Fig. 1).
Lokomotived bør kun åbnes for indbygning af mondtager. Skuerne a, b 1-2 fjernes, og huset løftesovenud (Fig. 2).
Indbygning af digital modtagerenhed: En 6-polet DECODER (DCC: 6876, ny: 687401) (NEM 651) kan monteres på det skraverede
felt (Fig.3).
Følg vejledningen vedlagt DECODEREN.
Kontaktmagnet 942601/942701 kan monteres på de viste sted (Fig.4).
Hæfteringe: 54 4007
Smøring: Smør kun aksler og gangtøj på de viste steder (Fig. 4 er 5). Anvend kun FLEISCHMANN-oIie 6599. Kun en enkelt dråbe for
hvert smørested (→), ellers oversmøres. Til dosering anvendes den lille nål indvendig i skrilåget.
Udskiftning af pærer (tenderen): Tenderen bør kun åbnes for udskiftning af pærer, smøring af drevet og udskiftning afa motoren.
Skruerne c og d 1/2 løsnes og tenderhuset løftes ovenud (Fig. 5). Skrue e løsnes og pladen fjernes og pæren udskiftes (Fig. 6).
Udskiftningspære: 6535
Motorkullene skal ikke skiftes ud! Motorlejerne må under ingen om stændigheder smøres!
Udskiftning af motor: Holdeklemmerne bœjes let og fjernes. Motoren trækkes ovenud (Fig. 7). Vær opmærksom på, at den nye motor
Udskiftningsmotor: 50 4103
bliver placeret korrekt. Bemærk den sort/røde markering på motoren.
Udskiftning af kobling: Stik-udskiftningskobling: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Stikkobling: 6515. 1. Trækkes ud i pilens retning.
2. Udskiftningskoblingen stikkes i til "klik".
Gruppo 03 con varianti
Oltre alla serie 01, la serie 03 era la locomotiva a vapore per treni rapidi della DB. Con le sue ruote di due metri di diametro e la sua
caldaia allungata era una locomotiva particolarmente elegante. Di queste locomotive ne furono costruiti 298 modelli. I suoi 1980 CV le
permettevano di raggiungere una velocità di 130 km/h (Fig. 1).
Apertura della locomotiva: l'apertura della locomotiva si rende necessaria solo per il montaggio di un modulo di ricezione digitale e il
cambio delle lampadine. Svitare le viti a, b 1-2 . Eliminare la zavorra (Fig. 2).
Montaggio di un modulo di ricezione digitale: Sul piano tratteggiato può essere incollare un DECODER (DCC: 6876, nuovo: 687401)
(NEM 651) a 6 poli (Fig. 3). Prima di procedere al montaggio, consultare il manuale di funzionamento del DECODER.
Sul posto segnato può essere installato il dispositivo di comando 942601/942701 (Fig.4).
Lubrificazione: Dei supporti e l'ingranaggio vengono lubrificati solo nei punti contrassegnati dei supporti (Fig. 4 e 5). Utilizzare solo olio
FLEISCHMANN 6599. Usare soltano una piccola goccia per ogni punto di oliatura (→), altrimenti si rischia di oliare troppo. Per il dosaggio
utilizzare l'ago di cui è provvisto il tappo di chiusura del flacone dell'olio.
Sostituzione della lampadine (tender): L'apertura del tender va effettuata solo per la sostituzione delle lampadine, per lubrificare gli
ingranaggi o per la sostituzione del motore. Rimuovere le viti c, d 1-2, sollevare verso l'alto il mantello del tender (Fig. 5). Togliere la
piattina, svitare la vite e e sostituire la lampadina (Fig. 6).
Lampadina di ricambio: 6535
I carboncini del motore non necessitano di sostituzione! Mai lubrificare i cuscinetti del motore!
Sostituzione del motore: Piegare leggermente la linguetta del motore e asportarlo. Sollevare verso l'alto il motore (Fig. 7). Inserire il
nuovo motore nel suo alloggio facendo attenzione a posizionarlo in modo corretto. Fare attenzione al contrassegno rosso/nero sul
motore.
Motore di ricambio: 50 4103
Sostituzione gancio: Gancio di ricambio a innesto: 6511 · FLEISCHMANN-PROFI-Gancio a inesto: 6515. 1. Staccare nel senso della
freccetta. 2. Inserire il gencio di ricambio nel senso delle freccetta e quindi portarlo fino all'incastro nelle graffe di fissaggio.
9.0 E
Kontaktgeber in Verbindung mit Schaltschiene 6402/6432 zur Aus-
lösung elektrischer Schaltfunktionen.
Contacter and contact unit 6402/6432 perform electrical switching
functions.
Frotteur fonctionnant en combinaison avec le contact universel
6402/6432 pour effectuer des commandes d'appareils électromagnéti-
ques.
Het kontakt wordt gemaakt tesamen met schakelkontakt 6402/6432
Anti-slip bandjes: 54 4007
om de elektrische schakelfunctie buiten werking te stellen.
Kontakt til udløsning af elektriske funktioner – i forbindelse med
kontaktskinne 6402/6432.
Trasmettitore d'impulsi (in unione lamina di condatto 6402/6432) per
il comando di dispositivi elettrici.
6402/6432
Schienenreinigung: Bei ungleichmäßigem Lauf von Loks die Schienen
mit Schienenreinigungsgummi 6595 säubern. Abrieb und Staub auf
geeignete Weise entfernen (z. B. Tischstaubsauger). Schienen mit leicht
öligem Lappen nachreiben. Dazu FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden.
Track Cleaning: For smooth running of locos, the tracks must be kept
clean using a track rubber block 6595. Dirt and dust can be removed
in any suitable way (i. e. table vacuum cleaner). Afterwards rub a lightly
oiled rag over the tracks. Use the FLEISCHMANN-oil 6599.
Nettoyage des voies : En cas de fonctionnement des locomotives par
"à coups", nettoyez la voie au moyen de la gomme 6595 prévue à cet
effet. Eliminez au maximum les poussières et autres corps étrangers
(utilisez p. ex. un petit aspirateur ménager). Huilez très parcimonieuse-
ment la vois au moyen d'un chiffon légèrement imbibé d'huile spéciale
FLEISCHMANN 6599.
Rail-reiniging: Bij een ongelijkmatige loop van de locs moeten de rails
met het railreinigingsrubber 6595 worden schoongemaakt. Vuil en stof
daarvan op de bekende wijze wegwerken (bijv. met een stofzuigertje). De
rails daarna lichtjes met een geolied lapje nabewerken. Daarvoor
FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken.
Skinnerengøring: Hvis toget kører ujævnt p.g.a. snavsede skinner,
Anelli di attrito di ricambio: 54 4007
bruges gummiblokken 6595. Støv m.v. fjernes, – evt. med en let støv-
sugning. Skinnerne gnides let over med en blød olieret klud. Brug
FLEISCHMANN olie 6599.
Pulizia delle rotaie: Nel caso di un'andatura irregolare delle locomotive,
pulire i binari con la gomma pulisci rotaia 6595. Eliminare segni di
attrito e polvere in modo appropriato (es: con un aspirapolvere da tavo-
lo). Strofinare le rotaie con uno straccio leggermente unto. Allo scopo
uti-lizzare olio FLEISCHMANN 6599.
21/4105-0102
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Laufflächen der
Räder mit sauberem Lappen oder Schienenreinigungsgummi 6595
zu reinigen. Niemals die angetriebenen Räder von Hand durchdre-
hen, sondern durch Anlegen einer Fahrspannung von max. 14 V... mit-
tels Anschlussdrähten antreiben. Nichtangetriebene Räder können von
Hand gedreht werden.
Diese FLEISCHMANN-Modell-Lok darf nur mit der vorgesehenen
Fahrspannung (max. 14 V... ) betrieben werden. Wir empfehlen die Ver-
wendung von FLEISCH MANN-Regeltrafos, die mit dem GS-Zeichen
versehen sind.
Cleaning the loco wheels: The running surfaces of the wheels can be
cleaned with a clean rag or by using the track rubber block 6595.
Never turn the driven wheels by hand, only by connecting two wires
with a max. of 14 V... to them. Wheels not driven can be turned by hand.
FLEISCHMANN model railways should only be operated using the cor-
rect voltage (max. 14 V...). We recommend the use of FLEISCHMANN
controllers/transformers which are marked with the indication GS.
Nettoyage des roues de locomotives : Des roues propres sont le
garant d'un fonctionement impeccable, éliminez donc les impuretés sur
celles-ci avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais faire
tourner l'ensemble moteur avec les roues, y appilquez une tension
max. de 14 V... afin de les faire tourner et d'atteindre la circonférence
entière de la roue. Les roues non motrices peuvent être tournées à la
main. Les réseaux FLEISCHMANN ne peuvent être alimentés qu'avec la
ten-sion de service prévue (max. 14 V...). Nous recommandons les
transformateurs FLEISCHMANN lequels portent la marque d'agréation
GS.
Schoonmaken van de loc-wielen: Als de wielen van de loc vuil zijn
geworden moeten de loopvlakken met een schone doek of met railrei-
nigingsrubber 6595 worden schongemaakt. Nooit de aan ge dreven
assen met de hand doordraaien, maar eventjes aan de trafo aansluiten
om enkele omwentelingen te laten maken max. 14 Volt.... De loopassen
kunnen natuurlijk gewoon met de hand worden door gedraaid.
FLEISCHMANN-modelbanen mogen alleen worden gevoed met de
voorgeschreven gelijkstromspanning (max. 14 Volt...). Wij bevelen
ge bruik van FLEISCHMANN-transformatoren aan, wat dzijn voorzien
van GS-keuringen.
Rengøring av lok-hjul.: Hvis kørefladerne på hjulene er snavsede,
gøres de rene med en klud eller gummiblokken 6595. Forsøg ikke at
dreje drivhjulene med håndkraft. Vend lok-et på hovedet og hold to
ledninger fra trafoen på hjulene (max. 14 V... ). Drej op for strømmen på
transformatoren. Dette tog mu kun anvendes med en jæavnstrømtransfor-
mator vi anbefaler FLEISCHMANNs regulerbare transformatorer (max.
14 V...).
Pulizia delle ruote delle locomotive: In caso di sporcizia le superfici
di attrito delle ruote vanno pulite con uno straccio di lino o con la
gomma pulisci rotaia 6595. Non girare mai le ruote motrici a mano,
ma collegarle a una corrente d'esercizio di max. 14 V... cavi di collega-
mento e metterle in movimento. Le ruote libere possono essere girate
manualmente. I treni in miniatura FLEISCHMANN devono essere aziona-
ti soltanto alla tensione d'esercizio prevista (max. 14 V...).
Raccomandiamo
l'impiego
di
trasformatori
di
regolazione
FLEISCHMANN, i quali sono forniti di marchi di qualità GS.
Trafo/
Regler
6735
6755
6725
6595
BETRIEBSANLEITUNG · Operating Instructions · Instructions de service
· Handleiding · Vejledning · Istruzione per la manutenzione
D Nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet wegen funktions- und modellbedingter scharfer Kanten und Spitzen sowie
Verschluckungsgefahr. Betriebsanleitung aufbewahren! GB Not suitable for children under 3 years of age, because of the sharp
edges and points essential for operational and modelling conditions as well as the danger of swallowing! Retain operating
instruction! F Ne convient pas aux enfants de moins de trois ans, au vu des modes d'utilisation, des formes à arêtes vives des
modèles et du danger d'apsorption. Gardez l'instruction de service ! NL Niet geschikt voor kinderen onder 3 jaar wegens scherpe
hoeken en kanten eigen aan het model en zijn funktie en wegens verslikkingsgevaar. Gebruiksanwijzing bewaren! DK Ikke egnet
til børn under 3 år, p. g. a. funktions- og modelbetingede skarpe kanter og spidser, - kan slugos. Gem vejledning! I Non adatto a
bambini di età inferiore ai tre anni per le particolari strutture del modello ed il suo funzionamento et per il pericolo di soffoca-
mento. Ritenere l'istruzione per l'uso! E No conveniente para niños menores de 3 años por razon de los puntos y cantos agudos,
esenciales para el funcionamiento y condiciones de modelaje asi como también por el peligro de que sea ingerido. ¡Conserve
instrucciones de servicio! P Não conveniente para crianças sob 3 anos devido às bordas agudas funcionais e pontos exigiram neste
modelo assim como perigo de engolir. GR ΠΡОΣΟΧΗ. Τά πεχνιδια. αύτâ δέν επητρέποναι σέ παιδιά κάτο τών З χρόνων διότη ε´Ιναι κοφτερα καί εχμηρά καί κùνδηνος νά τά καταπιουν
SF Ei sovellu tukehtumisvaaran vuoksi alle 3-vuotiaille lapsille. Sisältää toimivuuden ja muotoilun kannalta oleellisia teräviä reu-
noja ja piikkejä. S inte ägnat för barn under 3 år därför att där finns spetsor och vassa kanter och fara för sväljning. CZ Nevhodné pro
dĕti do 3 let: funkční díly mají ostré hrany a špičky, nebezpečí spolknutí malých součástek a dílů. Uchovávejte a dodržujte toto upozor-
nĕní. PL Zabawka ze wzgledu na cechy dzialania, budowe modelu z ostrymi krawedziami oraz mozliwoscia polkniecia mniejszych
czesci nie jest przystosowana dla dzieci ponizej 3 lat. SLO Ni primerno za otroke do 3. leta starosti zaradi funkcionalno ostrih robov in
konic, kot tudi nevarnosti pozrtja.
Hinweis zur elektromagnetischen Verträg lich keit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektroma-
gnetische Störungen! • Advice about electromagnetic interferences: By having good contact between wheel and rail, any possib-
le electromagnetic in ter ferences can be avoided! • Conseil pour une parfaite com pabilité électro-magné ti que: Par un bon contact
électrique "roues/rails", vous éviterez d'éventuelles per turbations électro-magné ti ques! • Tip voor elektromagnetische zekerheid:
Door te zorken voor een goed wiel-rail-kontakt ver mijdt u mogelijke elektromagnetische storingen! • Anvisning på en good elek-
tromagnetisk funktion: Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle elektromagnetiske forstyrrelser! • Consiglio sulla
compatibilià elet tro magnetica: Per un buon con tatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze elettromanetiche! • Recomendacion
para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias y las ruedas evitara usted irregularidades
electromagneticas!
FLEISCHMANN Digital Komponenten sind komplexe elektronische Systeme. Die Kompatibilität und Funktionssicherheit kann
daher nur bei Verwendung von Original FLEISCHMANN Bauteilen und Komponenten gewährleistet werden. Bei Verwendung von
nicht Original FLEISCHMANN Bauteilen oder von uns nicht freigegebenen Komponenten erlischt die Garantieverpflichtung.
Ebenso können wir dann die Einhaltung der EMV-Richtlinien nicht mehr garantieren.
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 Heilsbronn, Germany
www.fleischmann.de
Baureihe 03 mit Varianten
Die Baureihe 03 war neben der Baureihe 01 die Dampf-Schnellzuglokomotive der Deutschen Bundesbahn. Mit ihren zwei Meter hohen
Treib- und Kuppelrädern und ihrem schlanken Kessel war sie eine besonders elegante Lokomotive. Insgesamt wurden 298 Maschinen
in Dienst gestellt. Sie leisteten 1980 PS und erreichten eine Höchstgeschwindigkeit von 130 km/h (Fig. 1).
(bei Gleichspannungs-
betrieb:)
NEM
14 V
Fig. 1

Werbung

loading